Iso débese usar en contextos raros. Na miña vida vin tal. Polo menos
podo asegurar que non se usa no Inkscape, ou polo menos non hai dous
ou tres meses.

Hai unha chea de programas para manipulación e creación de imaxes,
como ben dis. Sería moi útil xuntar tódolos termos conflitivos e
buscarlle unha tradución axeitada e unificada para poder traducir en
condicións dunha vez eses programas. De feito iso foi o que me parou
de poñerme co Gimp e o que me limitou ó traballar co Inkscape.

Ata logo,
                  Leandro Regueiro

On 5/23/07, mvillarino <mvillar...@gmail.com> wrote:
"Emboss" (segundo wordreference: repujar) até agora foi traducido como elevar,
relevo, realzar ou gravar, segundo a situación.
É un tipo de filtro de imaxe que dá un aspeito 3D. Haino nun montón de
editores de imaxes (non fai falla ir ao gimp nen a krita).

Algunha suxestión de como carallo traducir isto de xeito ± uniforme?
--
Best regards
MV
><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


Responderlle a