O Venres, 8 de Xuño de 2007 13:28, dmunhiz escribiu:
Nota: consultei nos glosarios de trasno e de mancomún, así como en 
open-tran.eu
> reminder:

recordatorio, lembranza (s.f. cousa propria para axudar á memoria; copiado  do 
estraviz) (open-tran.eu)

>
> Tooltip: etiqueta de información?
tooltip (glos. trasno)
indicación (glos. mc)
consello, indicación, texto de axuda, mensaxe de axuda, texto de suxestión 
(gnome; de open-tran)
consello, axuda, suxestión, mensaxe emerxente (kde; open-tran)

>
> Developers: desenvolvedores ou desenroladores?

desenvolvedor, programador (glos. mc & open-tran)
desenvolvente (eu)


>
> completed: refirese a tarefa ou recordatorio (reminder), que será o mais
> axeitado? completado, feito, rematado...

Habería que ver a frase.

completed aparece sempre como completado en open-tran

>
> popup: notificación emerxente?

pop-up: emerxente (glos. mc)
[fiestra | ventá | menú] emerxente (opentran tanto para gnome como kde)

Ademais:
mostrar (mostrar acabado automático <= automatic completion popup; 
funcionalidade dos editores de texto, que á medida que escreber oferecen un 
final de palabra, como cando escrebes un SMS co T9 activado) (kde; de 
open-tran)

>

Referente ao de engadir ao glosario, penso que -case- todos os termos que 
aparecen en 
http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/translate/technicaldictionary/Attic/essential.po
 
deben aparecer nun glosario.

saúde!

-- 
Best regards
MV
><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE

Attachment: pgpamTUo8QJ1o.pgp
Description: PGP signature

Responderlle a