Xa habia un sitio que facia iso. Pero só con paquetes de OpenOffice, Gnome e KDE, creo.
On 6/8/07, dmunhiz <[email protected]> wrote:
O ideal sería por un con todo todo, ao que poder engadir po(s) e que se poida descargar ou consultar via web. realmente non é dificil. Por certo en canto ao gtranslator, ¿sabes se o están a implementar? outra cousa, uso o feisty e ao por o dicionario de galego dame a impresión de que non colle o mesmo que o do openoffice xa que me suliña palabras correctas. Saúdos Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html Nacho escribiu: > Niso é no que se basean as memorias de tradución. > Espero que antes de rematar o verán esté implementado > no gtranslator. > Saúdos. > > On 6/8/07, *dmunhiz * <[email protected] <mailto:[email protected]>> wrote: > > Non sei se é un disparate, pero non se podería facer unha aplicaicion > que recollese ficheiros po traducidos e metelos nunha base de datos de > tal xeito que se alguén procura como foi traducida tal palabra ou > expresión pode ver que solución lle deron outros tradutores. > algunha opinión ou suxestión? > > Remitente: > Daniel Muñiz Fontoira > Eu uso software libre [1] > [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html > > > Leandro Regueiro escribiu: > >> Referente ao de engadir ao glosario, penso que -case- todos os > termos que > >> aparecen en > >> > http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/translate/technicaldictionary/Attic/essential.po > >> > >> deben aparecer nun glosario. > >> > >> saúde! > > > > Pois non era mala idea traducir ese .po. Ainda que xa de entrada vin > > cousas que non sei nin por onde collelas. > > > > Ata logo, > > Leandro Regueiro > > N�����r��zǧvf���)��^r�.�˛���m�kj��net= > > > -- > To unsubscribe, send mail to [email protected] > <mailto:[email protected]>. > > -- To unsubscribe, send mail to [email protected].

