Mas esnaquizar é fazer anacos, nom reflicte o significado real de "shred"


> Esnaquizar é unha opción moi boa :)
>
> Ata logo,
>                  Leandro Regueiro
>
> On 6/13/07, Víctor Andrade <chou...@agnix.org> wrote:
>> Olá,
>>
>> Suponho que 'destruir' é umha boa escolha.
>> Na traduçom pt usam destruir e na traduçom pt_BR ponhem 'picotar'.
>> Segundo o estraviz:
>>
>> Picotar v. tr. Abrir com o picador uma série de furos em livros,
>> cheques,
>> etc., cujas folhas se podem separar pola linha desses furos [fr.
>> picoter].
>>
>> Mas nom me convence muito, tamém se me ocorre "esnaquizar".
>>
>> Um saúdo,
>> Vítor
>>
>>
>> > "shred" Ã(c) un proceso mediante o cal un ficheiro Ã(c) sobrescrito
>> repetidas
>> > veces
>> > (penso que con ceros), para máis ou menos garantir a súa
>> destrución.
>> > Atópase
>> > este verbo en Kgpg.
>> > Non aparece tradución de "shred" en nengún dos dous glosarios.
>> > Segundo "wordreference", a tradución Ã(c):
>> >> shred [ʃred]
>> >> I  nombre
>> >> 1   (de papel, tela) tira
>> >> 2   figurado pizca: there is not a shred of proof, no existe ni la
>> más
>> >> mínima prueba
>> >>
>> >>   II  verbo transitivo
>> >> 1   (papel) triturar
>> >> 2   (verduras) cortar en tiras
>> > Só triturar parece ser adaptada ao caso (no entanto o ficheiro
>> represente
>> > un
>> > orixinal en papel).
>> > AtÃ(c) agora foi traducido como "destruir" ou "triturar", en esencia.
>> >
>> > Que alternativas se vos ocorren?
>> >
>> >
>> > --
>> > Best regards
>> > MV
>> >><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º>
>> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º>
>> >> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º>
>> > Public key available at www.keyserver.net
>> > GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
>> >
>>
>>
>>
>> --
>> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>>
> ù:>º{.nÇ+‰·¾±éÝúf¢—ëhúšèÅç-¢éì¹»®&Þ¶¶¬ž‰Þ

Responderlle a