Em Quarta, 13 de Junho de 2007 09:26, o Víctor Andrade escreveu:
> Olá,
>
> Suponho que 'destruir' é umha boa escolha.
> Na traduçom pt usam destruir e na traduçom pt_BR ponhem 'picotar'.
> Segundo o estraviz:
>
> Picotar v. tr. Abrir com o picador uma série de furos em livros, cheques,
> etc., cujas folhas se podem separar pola linha desses furos [fr. picoter].
>
> Mas nom me convence muito, tamém se me ocorre "esnaquizar".

Picotar é na minha opiniom a melhor opçom. Nisto o estraviz ficou um tanto 
atrasado, já que lhe falta um significado, que é o utilizado na versom 
brasileira. Para mostar tal significado que melhor que um exemplo de uso:


 O EXECUTIVO E A MÁQUINA DE PICOTAR PAPEIS

Um jovem executivo estava saindo do escritório quando vê o presidente da 
empresa em frente à máquina de picotar papéis, com um documento na mão.
- Por favor - diz o presidente - isto é muito importante e minha secretária já 
saiu. Você sabe como funciona esta máquina?
- Lógico! - responde o jovem executivo. Ele liga a máquina, enfia o documento 
e aperta um botão.
- Excelente! Muito obrigado - agradece o presidente - eu preciso só de uma 
cópia. 


Suponho que todo o mundo captou que picotar um papel consiste em cortá-lo em 
anaquinhos pequenos, de maneira que seja imposível averiguar o que punha. Nom 
é isso o que pretende fazer o processo "shred"? (O equivalente electrónico).

Cumprimentos
Ramom

Responderlle a