Em Quarta, 13 de Junho de 2007 09:26, o Víctor Andrade escreveu: > Olá, > > Suponho que 'destruir' é umha boa escolha. > Na traduçom pt usam destruir e na traduçom pt_BR ponhem 'picotar'. > Segundo o estraviz: > > Picotar v. tr. Abrir com o picador uma série de furos em livros, cheques, > etc., cujas folhas se podem separar pola linha desses furos [fr. picoter]. > > Mas nom me convence muito, tamém se me ocorre "esnaquizar".
Picotar é na minha opiniom a melhor opçom. Nisto o estraviz ficou um tanto atrasado, já que lhe falta um significado, que é o utilizado na versom brasileira. Para mostar tal significado que melhor que um exemplo de uso: O EXECUTIVO E A MÁQUINA DE PICOTAR PAPEIS Um jovem executivo estava saindo do escritório quando vê o presidente da empresa em frente à máquina de picotar papéis, com um documento na mão. - Por favor - diz o presidente - isto é muito importante e minha secretária já saiu. Você sabe como funciona esta máquina? - Lógico! - responde o jovem executivo. Ele liga a máquina, enfia o documento e aperta um botão. - Excelente! Muito obrigado - agradece o presidente - eu preciso só de uma cópia. Suponho que todo o mundo captou que picotar um papel consiste em cortá-lo em anaquinhos pequenos, de maneira que seja imposível averiguar o que punha. Nom é isso o que pretende fazer o processo "shred"? (O equivalente electrónico). Cumprimentos Ramom

