On 6/29/07, dmunhiz <[email protected]> wrote:
Pois que ben!! Por iso comentabas (penso que fostes ti) que poximamente sairía unha versión mellor? Eu ofrézome para probar a inestable.
De momento non funciona nada ben. Non cha aconsello. Saúdos
Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html Nacho escribiu: > Pois máis ou menos é un proxecto que creou Pablo Sanxiao > no que pretende mellorar o gtranslator. > Xa falou diso comigo e a ver que conseguimos sacar > en claro. > Saúdos. > > > On 6/28/07, *mvillarino* <[email protected] > <mailto:[email protected]>> wrote: > > O Xoves, 28 de Xuño de 2007 12:44, dmunhiz escribiu: > > Ola Nacho: > > Onde podo conseguir (se se pode) a versión na que traballas? > > E aproveitando que estas ao tanto, sabes de onde toma o dicionario xa > > que a min non me recoñece axeitadamente a pesares de ter o > dicionario do > > openoffice actulizado á última. > > > > Finalmente comentar que o proxecto "parece morto" xa que a última > > actualización é de febreiro de 2005 ( > http://gtranslator.sourceforge.net/) > > Supoño que algo pasará non? ou é que se está a retomar o proxecto. > > Hai un proxecto na forxa de mancomun para algo relativo ao gtranslator. > > https://forxa.mancomun.org/projects/gtranslator/ > > Non teño nengunha outra información acerca del. > -- > Best regards > MV > ><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> > Public key available at www.keyserver.net <http://www.keyserver.net> > GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE > > -- To unsubscribe, send mail to [email protected].

