O Luns, 17 de Marzo de 2008, Miguel Branco escribiu: Só teño 2 minutos, > Primeiro, porque sería bo coñecer cal é asituación real da tradución galega > e por definir estratexías en relación ós proxectos a traducir, as > ferramentas... mais tamén, e segundo, por definir se habería que facer que > a tradución do código aberto algo máis visible, se deberiamos realizar > seminarios, conferencias etc para intentar involucrar a máis xente Si, isto por suposto, vai facendo falla que se vai xuntando outro cambio de xerazón (que vou vello, e eu non son dos primeiros)
> ou que > posición poderiamos adoptar no eido político para poder obter axudas/apoios > (a min non me virian mal un creditos de libre configuración na facultade!, > LoL). A este respecto mesmo se podería pensar se unha 'asociación de > tradutores' podería beneficiar a hora de facer avanzar cousas a nivel > político. (Supoño q este tema traerá polémica, ;) ) Disto xa se falara aló atrás, e aínda que eu creo que é boa idea, non se chegou a nada. Certamente, isto daría pé a poder pedir axudar, ou mesmo a externalizar as tarefas de tradución que está a facer mancomun. No que á formación dunha asociación apolítica/non guvernamental/sen aánimo de lucro dse refere, eu estou disposto a pringarme. > > Eu propoño reunirnos en Santiagho (chéghase relativamente rápido dende a > meirande parte das cidades ghalleghas), na USC ou similar, e data, a que se > queira, por exemplo, un finde do mes que ven. > Merda pra Santiago, fícame lonxe de máis! -- Best regards MV
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

