>> [1]Para acabarlle coa paciencia a un santo. > > Home, en principio non vexo moi ben cal é o problema, ainda que ainda > non me metin neses mundos. O máis preto que estiven de traducir > documentación con .po foron os titoriais de Inkscape, que veñen en > formato SVG (subconxunto de XML o mesmo ca Docbook) e só habia que ter > dúas cousas máis en mente: ser consistente ca terminoloxía usada na > tradución da GUI e ter en conta as novas etiquetas e marcas que > aparecian nas cadeas.
Pois iso mesmo: é crítico ter activada a comprobación das etiquetas ao vivo, e a ser posíbel meter as etiquetas mediante atallos de teclado (para non confundirse nelas). Ademais hai problemas en manter a consistencia entre os textos da gui, e o que a documentación di que son os textos da gui. E por riba está todo o proceso de compilación, que o máis normal é que casque catro ou cinco veces antes de que a cousa vaia indo. Isto si que é desesperante.

