No caso de nomes de lugar traducibles, que é o máis aconsellable? - Non traducir nada - Traducir unha parte - Traducir todo
Como exemplos vos poño dous que me xurdiron: - Blackwater Port / Porto de Blackwater (tradución actual, e a que máis me convence) / Porto de Auganegra - Bay of Pearls / Baía de Pearls / Baía das Perlas (a que máis me gusta, pois a historia vai de que escravizan aos habitantes sirénidos e teñen que recoller perlas)