> > No caso de nomes de lugar traducibles, que é o máis aconsellable?
>  hai que traducir os nomes que usa o xerador aleatorio de nomes de
>  poboacións.
Só unha suxestión: procurade traducir "estilo declinativo", i.e, que
Fredbury Ninji Novgorod sexan: "Frederiburgo" e "Vilanova de Nin"

Responderlle a