O Mércores 19 Novembro 2008 19:44, Jesus Bravo Alvarez escribiu:
> O gettext considéraas como unha única cadea, e fai moi
> difícil atopar unha tradución que sirva para os dous casos. Os de KDE foron
> os primeiros que arranxaron o problema (non sei como estará agora o tema)

Agora os po/pot de gettext engadiron un elemento máis a cada unidade de 
tradución, o msgctxt (message context), polo que está ± arranxado.
Sempre e cando o empreguen os desenvolventes, clarostá.
Ademáis, estáse a avanzar no seguinte, que ven sendo facer que as mensaxes de 
contexto teñan un formato estandarizado (por exemplo, o etiquetado semántico 
de kde).

O que pior vai é a contextualización, hoxe por hoxe segue a depender moito de 
votar un ollo para os comentarios, e ver se as mensaxes veñen dos mesmos 
ficheiros e tal.

>    O de editar a tradución a pelo non o entendo ben, ¿que problema ten? Eu
> facíao todo co vim :P

Pois si: 8-D

Que vaia ben!
-- 
Best regards,
MV

Responderlle a