2009/1/8 Leandro Regueiro <[email protected]> > > - Timeline: > > "The timeline provides a historic view of the project in a single report. > > > > It lists all Trac events that have occurred in chronological order, a > brief > > description of each event and if applicable, the person responsible for > the > > change." > > > > ("liña cronolóxica", "vista cronolóxica"...?) > > Íache dicir "liña de tempo" pero soa mal, ainda que se oia a miúdo. Eu > deixaría "cronoloxía". "Cronograma" soame máis a que é algo gráfico, > pero se a definición se axusta a isto entón usariao. >
"Liña de tempo" paréceme perfectamente válida. De feito empregase en edición de video para designar o control onde se van colocando os fragmentos de video de xeito ordeado [dentro do contexto da película final]. > > > > - Milestone: Esta é importante, aparece moitísimo... > > ( en castelán sería "hito"... en galego... "etapa", > > "milladoiro","obxectivo"...?) > > "fito" claramente. Non sei que demo fai aí un milladoiro... > "Milestone" = "punto kilométrico". Empregado de xeito metafórico viria a designar aquela "meta" que nos propoñemos acadar en un prazo determinado [que non un fin]. Fito evoca [baixo o meu punto de vista] algo acontecido ou algo por acontecer pero que non se está a buscar expresamente. Eu quedaríame con "meta" ou mellor "obxectivo". > > > - Roadmap: > > " The roadmap provides a view on the ticket system that helps planning > and > > managing the future development of a project." > > (eu puxen "plan de traballo". A metáfora do mapa de estradas parecíame > medio > > forzada...pero igual se debía manter por "coherencia co programa"... non > sei > > se me explico) > > Eu propoñíache "roteiro" que ainda que alguén dixo que soaria mal eu > non o vexo así. Ainda así non sei exactamente o significado e que non > apareza no digalego xa me fai pensar se non será un lusismo. > Eu proporía simplemente "mapa de ruta".

