"incidencia" deixeino para "issue". Un "ticket" pode ser por unha incidencia, por unha petición, ou simplemente porque é unha parte dun proxecto.
Por exemplo: un "milestone" podería ser "migración dos servidores web", e, dentro, podería haber un ticket para "comprar as máquinas", outro "enrackar e instalar sistema base", etc. Ningún destes ten por que ser unha incidencia... Estou agora mirando. En Pt-pt chamaronlle "Assunto/ Ponto". En pt-br "Tíquete" Pt:"Para a tradução de *Tickets* optou-se por assunto em alternativa à tradução à letra *Bilhete*. É apenas uma opção que parece ser mais intuitiva mas que, mesmo assim, poderá ser revista. Br:" Para a tradução de *Tickets* optou-se pela palavra *Tíquete* em detrimento à palavra *Bilhete*. É apenas uma opção que parece ser mais intuitiva mas que, mesmo assim, poderá ser revista." En francés, italiano, español e alemán deixaron ticket (ainda que, como din en moitos sitios, aínda están a traballar na tradución)... Como nota curiosa, o *Latvian* pon "biļete", jeje En fin... Hei seguir buscando 2008/12/26 damufo <[email protected]> > Boas: > > José Manuel Castroagudín Silva escribiu: > >> A verdade é que escollín "tícket" un pouco por costume. Durante o tempo >> que usei trac, o termo "ticket" era empregado continuamente. "abre aí un >> ticket", "revisa os tickets". Imaxino que isto lle pasaría a calquera >> usuario de trac... Por iso, sendo "tícket" válido, preferín non cambiar unha >> parte tan "central" do trac. Tamén considerei "boleto", "billete" e >> "recibo", que como tradución están ben, pero para un usuario de trac ao >> mellor non lle din nada... non sei... >> > > Polo que indicas entendo que sería moito mellor tradución "incidencia", un > recibo (ticket) que eu saiba non se abre. Poida que en ingles si se abra un > ticket, non sei. > > Se te paras no significado que da digalego, a ticket: > "Billete que dá dereito a un servizo ou que xustifica o seu pagamento" > dame que non se axusta ao que realmente se está a traducir. > Isto lembrame a un "falso amigo" > > >> >> Si que sería interesante contar coa opinión de algún usuario de trac >> >> En fin, vou ver de empezar coas probas, revisións e tal. >> >> Saúde! >> >> 2008/12/23 Adrián Chaves Fernández <[email protected] <mailto: >> [email protected]>> >> >> > Adrián Chaves Fernández escribiu: >> >> > > > José Manuel Castroagudín Silva escribiu: >> >> > > > > Adxudicado o de "cronoloxía". >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > A alguén lle parecen excesivamente malas as opcións que >> escollín? >> >> > > >> >> > > Se non >> >> > > >> >> > > > > hai moitas opinións en contra, quedará así. >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > Por certo, para "ticket", escollín "tícket" ... >> >> > > > >> >> > > > eu prefiro: recibo ou resgardo, incluso diría que os >> significados se >> >> > > > >> >> > > > axustan máis. >> >> > > > >> >> > > > ai! tícket dáa por mala o corrector. >> >> > > >> >> > > Ao VOLGA lle vale. Iso si, non é a miña preferida tampouco. >> >> > >> >> > (É "Ao VOLGA válelle...") >> >> > >> >> > Si claro xa sabía que era correcta, tamén aparece no digalego, era >> só >> >> > unha nota para a corrección do hunspell. >> >> > O que non entendo é porque a elixes se non é túa preferencia. >> >> Non a elixo. Posto que entendín na túa mensaxe que non era correcta >> (erro meu, si), comprobei que non era tal e lle dixen que correcta >> era. Non é a miña preferencia, pero ao traducir pódea considerar, e >> se a prefire, él é o tradutor. >> >> > >> >> > > > > 2008/12/23 Miguel Bouzada <[email protected] >> <mailto:[email protected]> >> >> > > > > >> >> > > > > <mailto:[email protected] <mailto:[email protected]>>> >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > e aínda non sei que facer con timeline...jeje >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > cronoloxía, cronolóxico, orde cronolóxica ? >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > segundo digalego: >> >> > > > > >> >> > > > > */cronolóxico/* >> >> > > > > >> >> > > > > *2* * * /adx/ Aplícase á narración ou á táboa presentada >> segundo a >> >> > > > > >> >> > > > > orde do tempo. >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > do que deduzo unha nova posibilidade >> >> > > > > >> >> > > > > /orde do tempo/ >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > -- >> >> > > > > >> >> > > > > "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, >> .docx, >> >> > > > > >> >> > > > > .xls, .xlsx, .ppt, .pptx >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > >> >> > > > > Instale OpenOffice dende >> >> > > >> >> > > >> >> http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view/ >> >> > > >> >> > > > >id,368/Itemid,113/..., é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, >> funciona >> >> > > > > >> >> > > > > mellor que outros paquetes de oficina, e está en continuo >> >> > > > > >> >> > > > > desenvolvemento." >> >> >> > > -- > To unsubscribe, send mail to [email protected]. >

