>>>> É dicir: unha xanela subordinada? secundaria? ...transitoria? algo
>>>> que explique o que é?
>>>
>>> Suponho que estás a traduzir o fluxbox ... "transient" significa
>>> que a janela está subordinada a outra e que é temporal, de forma
>>> que o gestor tipicamente a coloca centrada e/ou por riba do seu pai,
>>> impedindo que o usuário lhes dê a volta.
>>
>> Isto explicaria o "dipendenti" que usaron os italianos...
>>
>>> O caso mais típico é o dos diálogos de aviso, erro, etc.
>>
>> Moitas grazas pola túa aportación.
>>
>>
> Aportación (es)-> Achega (gl) (O outro día cansei de escoitalo na xuntanza)

Xa che me tarda que o Gmail me pille o corrector en galego...

Ata logo,
                  Leandro Regueiro

Responderlle a