2009/10/27, Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: > 2009/10/27 Antón Méixome <cert...@certima.net>: >> "Out of the box" is an expression that describes nonconformal, >> creative thinking. The term is used as an adverb to describe the >> thinking or as an adjective to describe the ideas. The term is said to >> derive from a famous puzzle created by early 20th century British >> mathematician Henry Ernest Dudeney, in which someone is asked to >> interconnect nine dots in a three-by-three grid by using four straight >> lines drawn without the pencil leaving the paper. In order to be >> successful, the puzzle solver has to realize that the boundries of the >> dot array are psychological. The only way to solve the puzzle is to >> extend the lines beyond the artificial boundry created by the nine >> dots.
Non coñecía esta historia. O xogo dos nove puntos si que o teño visto, sei cal é, pero que de aí saia esta expresión, na miña vida o oíra. >> >> Esa parece ser a orixe, así que a tradución deberá adaptarse ao caso. >> Basicamente hai dous valores >> Recollendo valores que se encontran por aí >> >> A) "fóra do habitual" >> - sobradamente >> - sorprendentemente >> - fóra do común >> - inmediatamente >> - orixinal, dinámico, ceativo, innovador > > *creativo > >> B) "totalmente preparado" >> - listo para usar >> - instantáneo >> - automatico >> - listo para funcionar >> - de fábrica >> ... > > Con este significado é co que se ve normalmente na localización, > segundo a miña experiencia. Si, é moi raro que sexa o outro significado (nunca o oíra/lera, xa digo). Offtopic: Isto atopeino porque levo a tradución de Linux Mint (non sequera emprego esa distro, pero ultimamente só escoito falar ben dela, e como eran poucas cadeas e tiña tan boa fama, sería boa idea que se alguén a probaba a atopara en galego). Nas novas cadeas que atopei hoxe (levo un par de días encerrado por unha gripe), lin o seguinte: "At home, Linux Mint is the 4th most widely used desktop operating system, behind Microsoft Windows, Apple Mac OS and Ubuntu." Penso que se están a tirar da moto, pero... pode ser posible tal cousa??? PD: no " Out of the box " púxenlle " Incluído de serie ", porque falaba das cousas que xa traía linux mint: o OOo, Firefox, Xchat, e non sei que máis. Sendo como é semi-argot e tamén bastante informal, pensei que falar como un anuncio de coches podería quedarlle ben, :-p . > >> Por certo, en inglés é argot e débese escribir sempre out-of-the-box > > Creo que o vin máis veces sen guións que con eles... > -- Saúde, Chaves - http://chav.es