"Out of the box" is an expression that describes nonconformal,
creative thinking. The term is used as an adverb to describe the
thinking or as an adjective to describe the ideas. The term is said to
derive from a famous puzzle created by early 20th century British
mathematician Henry Ernest Dudeney, in which someone is asked to
interconnect nine dots in a three-by-three grid by using four straight
lines drawn without the pencil leaving the paper. In order to be
successful, the puzzle solver has to realize that the boundries of the
dot array are psychological. The only way to solve the puzzle is to
extend the lines beyond the artificial boundry created by the nine
dots.

Esa parece ser a orixe, así que a tradución deberá adaptarse ao caso.
Basicamente hai dous valores
Recollendo valores que se encontran por aí

A) "fóra do habitual"
- sobradamente
- sorprendentemente
- fóra do común
- inmediatamente
- orixinal, dinámico, ceativo, innovador

B) "totalmente preparado"
- listo para usar
- instantáneo
- automatico
- listo para funcionar
- de fábrica
...

Por certo, en inglés é argot e débese escribir sempre out-of-the-box




2009/10/27 José Manuel Castroagudín Silva <chavescesu...@gmail.com>:
> Boas,
>
> Falouse algunha vez da frase "out of the box", ou "out-of-the-box" ?
>
> Normalmente, a cousa será algo como "de serie", ou, sendo "máis
> literais", "de paquete" ("segundo sae da caixa").
>
> A única referencia, no corpus de mancomun, traduciuse como "perfectamente":
>
> "+ Convenience Pack 2 or eComStation 1.0 or later meet these
> requirements out of the box."
>
> "+ Convenience Pack 2 ou eComStation 1.0 ou posterior cumpren estes
> requisitos perfectamente."
>
> , que tampouco está nada mal, realmente...
>
> Supoño que a tradución que, polo xeral, máis se axeitará será "de
> serie". Pero se cadra, a alguén se lle ocorre algo mellor. Conste que
> "de paquete", para min só ten un problema: é, talvez, demasiado
> coloquial.
>
> Opinións...?
>
> --
> Saúde,
>
> Chaves - http://chav.es
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>

Responderlle a