2010/7/23 Anxo Outeiral Vidal <bassball93 en gmail.com>: > Boas xa rematei coa tradución do Liferea e de seguido vou poñer frases ou > palabras das que teño dúbidas. > > Estas dúbidas veñen debido a que nos recursos non veñen as definicións ou > son confusas e non sei que opción escoller, polo que preciso a vosa axuda. > link cosmos --> universo de ligazóns ? > Adds a new feed list source. --> Engade unha nova fonte á lista de fontes.? > (penso que xa está correcta, pero saber a vosa opinión)
Eu entendo que serÃa máis ben "engade unha nova orixe de listas de fontes de novas" > Online/Offline Button --> Botón de con conexión/sen conexión ou Botón > de > conectar/desconectar ? Eu escollerÃa a segunda opción. > Que fago co seguinte? teño que substituir en por gl ou dexalo como está? > Porque supostamente son as páxinas de axuda,etc... : > > topics_en.html > reference_en.html > faq_en.html Se eses ficheiros non teñen tradución ao galego deberÃas deixalos tal cal. > feedlist.opml Creo que isto se deixa igual... > Agora ben a "chicha" jeje. > > A palabra que non sei que tradución poñer é enclosure, xa que nos resursos > non ven nada. Mirando outras traducións puiden ver que: > > En castelán a traducen como: adxunto/os > En portugués e portugués do Brasil a traducen como: compoñente/es > En catalán a traducen como: adxunto/os > > Traducir enclosure por adxunto non o vexo moi ben, xa que a palabra > Attachments a teño traducida coma adxuntos. Pois segundo o último consenso, se non lembro mal, deberÃa ser "attachment"="anexo". Indo ao de "enclosure", vexo que en http://en.gl.open-tran.eu/suggest/enclosure e http://en.gl.open-tran.eu/suggest/enclosures mostra que se traduciu como "anexo", quitando un caso. Tamén supoño que é isto http://en.wikipedia.org/wiki/RSS_enclosure do que estamos a falar onde me quedo ca frase "Unlike e-mail attachments, enclosures are merely hyperlinks to files, the actual file data is not embedded into the feed.". > Agora poño todas as frases que conteñen enclosure e que nun principio as > traducÃn coma compoñente: > > > \"%s\" is not a valid enclosure type config file! --> «%s» non é un > ficheiro > válido de configuración de compoñentes! > > Enclosure download FAILED: \"%s\" --> Fallou a descarga do compoñente: > «%s» > > Enclosure download finished: \"%s\" --> Rematou a descarga do compoñente: > «%s» > > Open Enclosure... --> Abrir compoñente... > > <span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span> --> <span > weight=\"bold\">A descargar compoñentes</span> > > <span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span> --> <span > weight=\"bold\">Abrindo compoñentes</span> > > Downloading Enclosure --> A descargar compoñente > > Downloading an enclosure of type: --> A descargar un compoñente de tipo: > > Enclosures --> Compoñentes > > What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you > want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an > argument for this command: --> Que deberÃa facer Liferea con este > compoñente? Por favor introduza abaixo o comando que desexa executar. Os > compoñentes descargados serán empregados como argumento para esta orde: > > _Automatically download all enclosures of this feed. --> Descargar > _automaticamente todos os compoñentes desta fonte. > > _Do this automatically for enclosures like this from now on. --> _Facer > isto automaticamente para compoñentes coma este de agora en adiante. > > _Pass URL and do not download enclosure. --> _Pasar o URL e non descargar > o compoñente.

