Collo o fÃo por aquà para non armar un lÃo
> *link cosmos* --> universo de ligazóns ? > Si, parece unha destas liberdades que os devs se toman. Conxunto de fontes, conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o programa para ver onde está e decide libremente. > *Adds a new feed list source.* --> Engade unha nova fonte á lista de > fontes.? (penso que xa está correcta, pero saber a vosa opinión) > "Engadir unha nova orixe de listas de fontes" > > *Online/Offline Button* --> Botón de con conexión/sen conexión ou Botón > de conectar/desconectar ? > "Botón de conexión/ desconexión" ou incluso "conectar/desconectar". De novo, ollea o programa a ver porqué se especifica o de "botón". > Que fago co seguinte? teño que substituir *en* por *gl* ou dexalo como > está? Porque supostamente son as páxinas de axuda,etc... : > > > 1. topics_en.html > 2. reference_en.html > 3. faq_en.html > 4. feedlist.opml > > Si, en principio si. Mira a ver que se hai indicacións sobre disto na lista de correo especÃfica. > Agora ben a "chicha" jeje. > > A palabra que non sei que tradución poñer é *enclosure*, xa que nos > resursos non ven nada. Mirando outras traducións puiden ver que: > > En *castelán* a traducen como: *adxunto/os* > En *portugués* e *portugués do Brasil *a traducen como: *compoñente/es * > En *catalán* a traducen como: *adxunto/os* > Umm, non me parecen nada acertadas. Analicemos: Cambridge online: Enclosure: noun [c] an area surrounded by fences or walls; [C or U] when people put fences around lan * * Longman engade: [C] something that is put inside an envelope with a letter. O Merrian webster reincide no mesmo etc. Na wikipedia, buscando "enclosure" logo dinnos: en tecnoloxÃa, "Any kind of container <http://en.wikipedia.org/wiki/Container> can be considered an enclosure" e en "RSS enclosure" falan de: "*RSS enclosures* are a way of attaching multimedia<http://en.wikipedia.org/wiki/Multimedia> content to RSS <http://en.wikipedia.org/wiki/RSS_(file_format)> feeds<http://en.wikipedia.org/wiki/Web_feed> by providing the URL <http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator> of a file associated with an entry, such as an MP3<http://en.wikipedia.org/wiki/MP3> file to a music recommendation or a photo to a diary entry. Unlike e-mail attachments <http://en.wikipedia.org/wiki/E-mail_attachment>, enclosures are merely hyperlinks <http://en.wikipedia.org/wiki/Hyperlink> to files, the actual file data is not embedded<http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_document> into the feed. Support and implementation amongaggregators<http://en.wikipedia.org/wiki/Feed_aggregator> varies: if the software understands the specified file format<http://en.wikipedia.org/wiki/File_format>, it may automatically download <http://en.wikipedia.org/wiki/Download> and display the content, otherwise provide a link to it or silently ignore it.." No estándar unha rss enclosure exemplifÃcase como: <enclosure url=" http://www.scripting.com/mp3s/weatherReportSuite.mp3" length="12216320" type="audio/mpeg" /> vd: http://www.rssboard.org/rss-specification#ltenclosuregtSubelementOfLtitemgt Dame que isto é do que falamos. Se fixeramos unha tradución literal das acepcións principais o propio serÃa "cerca", "recinto",... pero vendo que se fala dun sistema que define a "posición" na que se incrusta a ligazón a outro contido, atreveriame a propoñer que "rss encloure" a traduzamos como *"envoltura de contido" *OU similar. Se entendo ven e realmente non só se fala do que vai incrustado nesa envoltura, senón que se fala de continente e contido á vez nin anexo é exacto (non se inclúe copia do ficheiro multimedia na fonte) nin compoñente é exacto (algo moi xenérico). *\"%s\" is not a valid enclosure type config file!* --> «%s» non é un > ficheiro válido de configuración de compoñentes! > > *Enclosure download FAILED: \"%s\"* --> Fallou a descarga do compoñente: > «%s» > > *Enclosure download finished: \"%s\" * --> Rematou a descarga do > compoñente: «%s» > > *Open Enclosure...* --> Abrir compoñente.. > *<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>* --> <span > weight=\"bold\">A descargar compoñentes</span> > * > <span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>* --> <span > weight=\"bold\">Abrindo compoñentes</span> > > *Downloading Enclosure *--> A descargar compoñente > > *Downloading an enclosure of type: * --> A descargar un compoñente de > tipo: > > *Enclosures* --> Compoñentes > > *What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you > want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an > argument for this command*: --> Que deberÃa facer Liferea con este > compoñente? Por favor introduza abaixo o comando que desexa executar. Os > compoñentes descargados serán empregados como argumento para esta orde: > > *_Automatically download all enclosures of this feed.* --> Descargar > _automaticamente todos os compoñentes desta fonte. > > *_Do this automatically for enclosures like this from now on. * --> > _Facer isto automaticamente para compoñentes coma este de agora en adiante. > > *_Pass URL and do not download enclosure.* --> _Pasar o URL e non > descargar o compoñente. > Inda que vendo os contidos, aquà penso que en case todos "envolultura" ou "envoltorio" serÃa perfectamente válidos. ------------ próxima parte ------------ Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100723/a5a590c5/attachment-0001.htm>

