Ocórrenseme estas:

http://codigocero.com/
http://www.komunikando.net/komunikajoomla/
http://www.galizaelectronica.com/web/
http://novafantasia.com/


O Ven, 30-07-2010 ás 20:01 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu:
> Preciso un par de URL dalgunhas páxinas web en galego que soporten
> tecnoloxía RSS. Isto é para que cando se inicie o Liferea teña unhas
> páxinas predefinidas.
> 
> Sabedes algunha?
> 
> Cunhas 5-8 xa me vale ;)
> 
> 2010/7/28 Anxo Outeiral Vidal <bassball93 en gmail.com>
>         Boas:
>         
>         No Liferea "Link cosmos" é un botón que aparece cando tes
>         seleccionado un artigo, e o que fai é buscar o contido dese
>         artigo no buscar de google blogs ou similares. Polo tanto,
>         penso que "universo de ligazóns" "Conxunto de fontes",
>         "conxunto de ligazóns", "Todas as ligazóns" ao mellor non son
>         as máis recomendadas, ou si?
>         
>         E sobre o termo enclosure, cal escollemos? contido asociado?
>         
>         2010/7/23 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com>
>         
>         
>                 2010/7/23 José Manuel Castroagudín Silva
>                 <chavescesures en gmail.com>:
>                 
>                 > 2010/7/23 Miguel Branco <mgl.branco en gmail.com>:
>                 >> Collo o fío por aquí para non armar un lío
>                 >>
>                 >>>
>                 >>> link cosmos --> universo de ligazóns ?
>                 >>
>                 >> Si, parece unha destas liberdades que os devs se
>                 toman. Conxunto de fontes,
>                 >> conxunto de ligazóns, Todas as ligazóns... Ollea o
>                 programa para ver onde
>                 >> está e decide libremente.
>                 >>
>                 >>>
>                 >>> Adds a new feed list source. --> Engade unha nova
>                 fonte á lista de
>                 >>> fontes.? (penso que xa está correcta, pero saber a
>                 vosa opinión)
>                 >>
>                 >> "Engadir unha nova orixe de listas de fontes"
>                 >>>
>                 >>> Online/Offline Button  -->  Botón de con
>                 conexión/sen conexión  ou Botón
>                 >>> de conectar/desconectar ?
>                 >>
>                 >> "Botón de conexión/ desconexión" ou incluso
>                 "conectar/desconectar". De novo,
>                 >> ollea o programa a ver porqué se especifica o de
>                 "botón".
>                 >>
>                 >>>
>                 >>> Que fago co seguinte? teño que substituir en por
>                 gl ou dexalo como está?
>                 >>> Porque supostamente son as páxinas de
>                 axuda,etc... :
>                 >>>
>                 >>> topics_en.html
>                 >>> reference_en.html
>                 >>> faq_en.html
>                 >>> feedlist.opml
>                 >>
>                 >> Si, en principio si. Mira a ver que se hai
>                 indicacións sobre disto na lista
>                 >> de correo específica.
>                 >>
>                 >>>
>                 >>> Agora ben a "chicha" jeje.
>                 >>>
>                 >>> A palabra que non sei que tradución poñer é
>                 enclosure, xa que nos resursos
>                 >>> non ven nada. Mirando outras traducións puiden ver
>                 que:
>                 >>>
>                 >>> En castelán a traducen como: adxunto/os
>                 >>> En portugués e portugués do Brasil a traducen
>                 como: compoñente/es
>                 >>> En catalán a traducen como: adxunto/os
>                 >>
>                 >> Umm, non me parecen nada acertadas. Analicemos:
>                 >> Cambridge online:
>                 >> Enclosure: noun [c] an area surrounded by fences or
>                 walls; [C or U] when
>                 >> people put fences around lan
>                 >> Longman engade: [C] something that is put inside an
>                 envelope with a letter.
>                 >> O Merrian webster reincide no mesmo etc.
>                 >> Na wikipedia, buscando "enclosure" logo dinnos:  en
>                 tecnoloxía, "Any kind
>                 >> of container can be considered an enclosure"
>                 >> e en "RSS enclosure" falan de:
>                 >>
>                 >> "RSS enclosures are a way of
>                 attaching multimedia content to RSS feeds by
>                 >> providing the URL of a file associated with an
>                 entry, such as an MP3 file to
>                 >
>                 > Este é o problema. Xa na primeira frase din que "é
>                 unha forma de
>                 > anexar contido". Así que, atendendo á orixe da
>                 palabra, pois si, sería
>                 > un recinto, un valado... E isto é o malo das
>                 metáforas. Pode que
>                 > noutras linguas sexa unha imaxe perfectamente
>                 comprensible, pero eu
>                 > non lle vexo xeito. Se "ampliamos" un pouco o
>                 significado do
>                 > enclosure, como "algo que envolve", estes enclosures
>                 ben podían ser
>                 > "paquetes" (do estilo de algo "envolto", como para
>                 regalo, ou así), ou
>                 > algo similar.
>                 >
>                 > Eu, para poder entender de que se fala, e sen estar
>                 moi metido
>                 > tampouco no tema (ao mellor, alguén que traballe
>                 moito con rss's, xa
>                 > lle ten un nome para isto...), case tiraría por
>                 pasar deste tipo de
>                 > metáforas, e chamarlle tal cual o que é "contido
>                 extra"., "contido
>                 > multimedia asociado", "contido asociado", ... eu que
>                 sei, algo así. A
>                 > palabra "asociado", a pesar de ser a última que se
>                 me ocorreu, tamén
>                 > podería valer por si soa. Suxire algo parecido a
>                 "attached", pero sen
>                 > estar realmente xunto... Tal vez "relacionado", ou
>                 así, tamén podería
>                 > valer...
>                 
>                 
>                 O de "contido asociado" non me parece mal.
>                 
>                 
>                 >> a music recommendation or a photo to a diary entry.
>                 Unlike e-mail
>                 >> attachments, enclosures are merely hyperlinks to
>                 files, the actual file data
>                 >> is not embedded into the feed. Support and
>                 implementation
>                 >> amongaggregators varies: if the software
>                 understands the specified file
>                 >> format, it may automatically download and display
>                 the content, otherwise
>                 >> provide a link to it or silently ignore it.."
>                 >> No estándar unha rss enclosure exemplifícase
>                 como: <enclosure
>                 >>
>                 url="http://www.scripting.com/mp3s/weatherReportSuite.mp3"; 
> length="12216320"
>                 >> type="audio/mpeg" />
>                 >>
>                 vd: 
> http://www.rssboard.org/rss-specification#ltenclosuregtSubelementOfLtitemgt
>                 >>
>                 >> Dame que isto é do que falamos. Se fixeramos unha
>                 tradución literal das
>                 >> acepcións principais o propio sería "cerca",
>                 "recinto",... pero vendo que se
>                 >> fala dun sistema que define a "posición" na que se
>                 incrusta a ligazón a
>                 >> outro contido, atreveriame a propoñer que "rss
>                 encloure"  a traduzamos como
>                 >>  "envoltura de contido" OU similar. Se entendo ven
>                 e realmente non só se
>                 >> fala do que vai incrustado nesa envoltura, senón
>                 que se fala de continente e
>                 >> contido á vez nin anexo é exacto (non se inclúe
>                 copia do ficheiro multimedia
>                 >> na fonte) nin compoñente é exacto (algo moi
>                 xenérico).
>                 >>
>                 >>> \"%s\" is not a valid enclosure type config file!
>                 --> «%s» non é un
>                 >>> ficheiro válido de configuración de compoñentes!
>                 >>>
>                 >>> Enclosure download FAILED: \"%s\"  -->  Fallou a
>                 descarga do compoñente:
>                 >>> «%s»
>                 >>>
>                 >>> Enclosure download finished: \"%s\"  -->  Rematou
>                 a descarga do
>                 >>> compoñente: «%s»
>                 >>>
>                 >>> Open Enclosure... --> Abrir compoñente..
>                 >>> <span weight=\"bold\">Downloading
>                 Enclosures</span> --> <span
>                 >>> weight=\"bold\">A descargar compoñentes</span>
>                 >>>
>                 >>> <span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>
>                 -->  <span
>                 >>> weight=\"bold\">Abrindo compoñentes</span>
>                 >>>
>                 >>> Downloading Enclosure --> A descargar compoñente
>                 >>>
>                 >>> Downloading an enclosure of type:  -->  A
>                 descargar un compoñente de tipo:
>                 >>>
>                 >>> Enclosures  -->  Compoñentes
>                 >>>
>                 >>> What should Liferea do with this enclosure? Please
>                 enter the command you
>                 >>> want to be executed below. Downloaded enclosures
>                 will be supplied as an
>                 >>> argument for this command:  --> Que debería facer
>                 Liferea con este
>                 >>> compoñente? Por favor introduza abaixo o comando
>                 que desexa executar. Os
>                 >>> compoñentes descargados serán empregados como
>                 argumento para esta orde:
>                 >>>
>                 >>> _Automatically download all enclosures of this
>                 feed.  -->  Descargar
>                 >>> _automaticamente todos os compoñentes desta fonte.
>                 >>>
>                 >>> _Do this automatically for enclosures like this
>                 from now on.  -->  _Facer
>                 >>> isto automaticamente para compoñentes coma este de
>                 agora en adiante.
>                 >>>
>                 >>> _Pass URL and do not download enclosure.  -->
>                 _Pasar o URL e non
>                 >>> descargar o compoñente.
>                 >>
>                 >> Inda que vendo os contidos, aquí penso que en case
>                 todos "envolultura" ou
>                 >> "envoltorio" sería perfectamente válidos.
>                 >>
>                 >>
>                 >> _______________________________________________
>                 >> Proxecto mailing list
>                 >> Proxecto en trasno.net
>                 >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>                 >>
>                 >>
>                 >
>                 >
>                 >
>                 > --
>                 > Saúde,
>                 >
>                 > Chaves - http://chav.es
>                 > _______________________________________________
>                 > Proxecto mailing list
>                 > Proxecto en trasno.net
>                 > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>                 >
>                 _______________________________________________
>                 Proxecto mailing list
>                 Proxecto en trasno.net
>                 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>                 
>         
>         
>         
>         -- 
>         http://trasno.net/
>         
>         http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>         
>         
>         http://www.jabberes.org/
>         
>         Un saúdo!
>         
> 
> 
> 
> -- 
> http://trasno.net/
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> http://www.jabberes.org/
> 
> Un saúdo!
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Responderlle a