Ola,

Penso que non podemos buscar un nome para o "kerning" sen ter en conta en
paralelo o "tracking"
(http://www.fotonostra.com/grafico/trackingykerning.htm).

De feito, moitas fontes castelás úsase "interletrado" como equivalente de
"tracking".

Xusto

-----Mensaxe orixinal-----
De: Antón Méixome [mailto:cert...@certima.net] 
Enviado: xoves, 09 de xaneiro de 2014 20:49
Para: Trasno - Lista
Asunto: [terminoloxia] kerning

Nunca debatemos esta palabra?

De momento na tradución de LibreOffice está "espazo entre caracteres"
que é máis ben unha perífrase que un termo.

Propoño: interletrado (seguindo a Blanco Valdés, en Do orixinal ao libro)


Non atopo máis traducións rexistradas no Trobador; no Buscatermos recollen a
opción do anglicismo directo feito por aquel vello Léxico editorial

Buscatermos:

Definición

Espazo existente entre os caracteres

Fonte

Proposta de definición do Servizo de Normalización Lingüística da USC

Áreas temáticas

Industria > Sectores industriais > Comunicación > editoriais

Equivalencias
GL:
kerning (s, m, s) FontesLéxico editorial. Santiago de Compostela,
Universidade, 1993
ES:
kerning


_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a