O 11 xaneiro 2016 21:03, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu:
> Ademais do valor obvio como substantivo "escáner" que xa está
> recollido no DRAG temos o tema do verbo.
>
> Por exemplo: scan WI-FI  que se traduce como ...
>
> A RAG non parece informada disto e non permite o uso que se lle dá en inglés:
>
> escanear
>  verbo transitivo
>  Tratar [un texto, unha imaxe] cun escáner. Escanea estas páxinas e
> gárdaas no disquete.
>
> O máis aproximado ao recoñecido pola RAG sería "explorar", que podería
> valer. En castelán, ademais de escanear tamén se utiliza "analizar"
> por exemplo no caso de redes.
>
> A min convénceme máis dicir "varrer/varrido" tanto para redes como
> para aos demais usos, salvo os médicos onde explorar, co sentido de
> realizar un estudo, xa é un termo propio formal. Para min que analizar
> supón que obtes unha descrición do obxecto, mentres que con varrer é
> máis xenérico e indica só "iluminar" obxectos ao pasar.
>
> Por exemplo scan wifi = varrer/varrido wifi co mesmo sentido que o fai
> un radar, un varrido de radar.
> http://academia.gal/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=radar


Acabo de atopar que en android, o tradutor non se cortou con que tal
valor non estea recollido pola RAG

<string name="stop_scan" msgid="527546916633745779">"Deter escaneo"</string>
En

https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/lollipop-release/tests/res/values-gl-rES/strings.xml
_______________________________________________
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Responderlle a