ciao a tutti, abbiamo terminato la traduzione di tutt'e tre le versioni di QGIS. siamo al 100% di LTR, stabile e master!
sono molto contento perché da giugno ad oggi abbiamo fatto uno sforzo davvero notevole per arrivare a questo punto. molto c'è da fare ancora, perché molte stringhe sono da migliorare ed armonizzare proprio per evitare che la stessa stringa sia tradotta, seppur correttamente, in maniera differente sia all'interno della stessa versione sia tra versioni diverse. vi prego di continuare a segnalare errori od omissioni e cercheremo di fare il massimo. lo so, lo so che tanto ci direte: "ma perché tradurre quando in inglese è tutto così sinteticamente chiaro?". e noi continuiamo a rispondere che è talmente sintetico che molte persone non capiscono il significato di tanti comandi perché non conoscono l'inglese e pensiamo che sia un servizio utile per tantissimi utenti. anyway... :-) aggiorneremo la pagina sulla traduzione di qgis.it e l'elenco dei traduttori che c'è nel menu Guida --> Informazioni ---> Traduttori del vostro software preferito. Anticipo qua i criteri che ho deciso di adottare, sentito il parere di tutti i traduttori e simpatizzanti presenti nel canale telegram [1], per la pubblicazione dell'elenco. Mi prendo la responsabilità della decisione in prima persona proprio per fornire a chi eventualmente si vedrà escluso un criterio oggettivo. Pubblicheremo nel software nel menu richiamato sopra i nomi di chi ha tradotto almeno 100 stringhe, mentre nel sito qgis.it metteremo l'elenco di chi ha tradotto prima di noi ai tempi in cui non c'era la piattaforma Transifex che ci permette oggi di tradurre in maniera molto amichevole, ed anche chi ha contribuito anche solo con una stringa. Il volenteroso traduttore ha perso un minuto per tradurre e noi siamo contenti lo stesso e lo ringraziamo pubblicamente A questo proposito, prego i seguenti utenti di Transifex che hanno collaborato alla traduzione di mettersi in contatto con me per dirmi se vogliono essere citati con il soprannome oppure col proprio nome reale: - pipep - Luca M. —> luca76 - Roby2017 - inskatolata - P0l - Mattia Ultima nota. Nell'elenco dei traduttori dell'interfaccia metteremo anche Giuseppe Mattiozzi. Voglio citarlo esplicitamente perché, praticamente da solo, sta portando avanti la traduzione della documentazione. Non sembra esserci un luogo istituzionale in cui mettere il riconoscimento e così lo inseriamo nel software, oltre ovviamente, come detto, a citare tutti quanti sul sito di qgis.it. Grazie a tutti e ora beatevi con noi nel vedere quei meravigliosi 100% nella immagine allegata, KEEP THE FAITH! s. [1] https://t.me/qgis_it_traduzione <http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/file/t215690/qgis_22_settembre.jpg> -- Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html _______________________________________________ QGIS-it-user mailing list [email protected] https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user
