Grazie a tutti i traduttori, e soprattutto a Stefano per dare continuità a questo lavoro prezioso. Buona giornata.
Il 22/09/20 00:10, Stefano Campus ha scritto: > ciao a tutti, > abbiamo terminato la traduzione di tutt'e tre le versioni di QGIS. > siamo al 100% di LTR, stabile e master! > > sono molto contento perché da giugno ad oggi abbiamo fatto uno sforzo > davvero notevole per arrivare a questo punto. > molto c'è da fare ancora, perché molte stringhe sono da migliorare ed > armonizzare proprio per evitare che la stessa stringa sia tradotta, seppur > correttamente, in maniera differente sia all'interno della stessa versione > sia tra versioni diverse. > vi prego di continuare a segnalare errori od omissioni e cercheremo di fare > il massimo. > > lo so, lo so che tanto ci direte: "ma perché tradurre quando in inglese è > tutto così sinteticamente chiaro?". > e noi continuiamo a rispondere che è talmente sintetico che molte persone > non capiscono il significato di tanti comandi perché non conoscono l'inglese > e pensiamo che sia un servizio utile per tantissimi utenti. > > anyway... :-) > > aggiorneremo la pagina sulla traduzione di qgis.it e l'elenco dei traduttori > che c'è nel menu Guida --> Informazioni ---> Traduttori del vostro software > preferito. > > Anticipo qua i criteri che ho deciso di adottare, sentito il parere di tutti > i traduttori e simpatizzanti presenti nel canale telegram [1], per la > pubblicazione dell'elenco. Mi prendo la responsabilità della decisione in > prima persona proprio per fornire a chi eventualmente si vedrà escluso un > criterio oggettivo. > Pubblicheremo nel software nel menu richiamato sopra i nomi di chi ha > tradotto almeno 100 stringhe, mentre nel sito qgis.it metteremo l'elenco di > chi ha tradotto prima di noi ai tempi in cui non c'era la piattaforma > Transifex che ci permette oggi di tradurre in maniera molto amichevole, ed > anche chi ha contribuito anche solo con una stringa. > Il volenteroso traduttore ha perso un minuto per tradurre e noi siamo > contenti lo stesso e lo ringraziamo pubblicamente > > A questo proposito, prego i seguenti utenti di Transifex che hanno > collaborato alla traduzione di mettersi in contatto con me per dirmi se > vogliono essere citati con il soprannome oppure col proprio nome reale: > - pipep > - Luca M. —> luca76 > - Roby2017 > - inskatolata > - P0l > - Mattia > > > Ultima nota. > Nell'elenco dei traduttori dell'interfaccia metteremo anche Giuseppe > Mattiozzi. Voglio citarlo esplicitamente perché, praticamente da solo, sta > portando avanti la traduzione della documentazione. Non sembra esserci un > luogo istituzionale in cui mettere il riconoscimento e così lo inseriamo nel > software, oltre ovviamente, come detto, a citare tutti quanti sul sito di > qgis.it. > > Grazie a tutti e ora beatevi con noi nel vedere quei meravigliosi 100% nella > immagine allegata, > > KEEP THE FAITH! > > s. > > [1] https://t.me/qgis_it_traduzione > > <http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/file/t215690/qgis_22_settembre.jpg> > > > > -- > Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html > _______________________________________________ > QGIS-it-user mailing list > QGIS-it-user@lists.osgeo.org > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user > -- Paolo Cavallini www.faunalia.eu - QGIS.org training, support, development on QGIS, PostGIS and more _______________________________________________ QGIS-it-user mailing list QGIS-it-user@lists.osgeo.org https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user