>> le soucis c'est active resources: n'y a t il pas de risque de confusion ?
Si mais la collision lexicale est inévitable en traduction :-)
Sinon on peut chercher à construire un terme à partir de "statique"
(comme le sont en principe les ressources) mais est-ce clair pour tout
le monde ?
("pipeline des statiques" ???)
ATTENTION : en Français "ressource" ça prend DEUX "s". On finit par
l'oublier ;-)
--
Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe "Railsfrance" de
Google Groups.
Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse
[email protected]
Pour résilier votre abonnement envoyez un e-mail à l'adresse
[email protected]