> Enfin, ne pas oublier que les termes d'aujourd'hui sont le résultat > d'allers-retours entre différentes langues. Par exemple ci-dessous la > définition d'asset trouvé dans le dictionnaire intégré à ma machine : > from an Anglo-Norman French legal > [...] > term, from Old French asez ‘enough,’ based on Latin ad ‘to’ + satis > ‘enough.’ > [/citation] >
C'est vrai que énormément de l'Anglais (on dit 30% !) viens du Français d'une manière où d'une autre. L'exemple qu'on donne souvent est "ticket", qui est un mot bien Anglais, mais qui vient tout droit de "étiquette". De même, dans le simple texte que tu cites (une définition), on peut relever les mots suivants qui "quand même ressemblent vachement au français": person, quality, reflexes, community, property, company, regarded,value,account, military, equipment, communications, radar, installations, employed, operations, plural, sufficient, estate, discharge, legal, term, based (j'ai donné la liste comme ça, certains termes comme "radar" ne viennent vraissemblablement pas du vieux Français ;) ) gUI -- Pour la santé de votre ordinateur, préférez les logiciels libres. Lire son mail : http://www.mozilla-europe.org/fr/products/thunderbird/ Browser le web : http://www.mozilla-europe.org/fr/products/firefox/ Suite bureautique : http://fr.openoffice.org/ -- Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe "Railsfrance" de Google Groups. Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse [email protected] Pour résilier votre abonnement envoyez un e-mail à l'adresse [email protected]
