Pour "asset pipeline" je propose "distributeur de ressources"
La notion de pipeline est associée à la distribution de pétrole et la notion 
d'asset au sens de la doc en question est bien celle de ressource.

Le 29 sept. 2011 à 17:39, philippe lachaise a écrit :

>>> le soucis c'est active resources: n'y a t il pas de risque de confusion ?
> 
> Si mais la collision lexicale est inévitable en traduction :-)
> 
> Sinon on peut chercher à construire un terme à partir de "statique"
> (comme le sont en principe les ressources) mais est-ce clair pour tout
> le monde ?
> 
> ("pipeline des statiques" ???)
> 
> ATTENTION : en Français "ressource" ça prend DEUX "s". On finit par
> l'oublier ;-)
> 
> -- 
> Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe "Railsfrance" de 
> Google Groups.
> Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse 
> [email protected]
> Pour résilier votre abonnement envoyez un e-mail à l'adresse 
> [email protected]

-- 
Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe "Railsfrance" de 
Google Groups.
Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse 
[email protected]
Pour résilier votre abonnement envoyez un e-mail à l'adresse 
[email protected]

Répondre à