> > en la cxehxa la vorto "kvartal" signifas "kvaronjaro" kaj laux
> > etimologia vortaro devenas el la latina "quartalus" =
> > kvaronjara. Por urboparto ni uzas la cxehxan vorton "ctvrt", kiu
> > signifas "kvarono".

> Pli grave (cxar Fundamente!) -- en la pola estas samkiel en la cxehxa,
> kaj la pola traduko de la vorto "kvartalo" en la Fundamento estas nur
> "kwarta\l" -- kaj la pola estas pli preciza cxi-okaze ol cxiuj kvar
> aliaj vortoj de la Fundamento.

En pola lingvo kvartalo signifas nur urboparton ("dzielnica", "kwartał" - la
dua jam ne uzata).
Parto de jaro ("kwartał" - simila elparolo) etas tradukata kiel jarkvarono.

Do, laux mia opinio, ni lasu kvartalon nur kiel urboparton (precize:
administran dividon de urbo) kaj sen distingo cxu gxi estas ricxa aux ne.

Sebastian Cyprych


retposhtaj adresoj:
  por afishi mesaghon: [EMAIL PROTECTED]
  por aboni:           [EMAIL PROTECTED]
  por malaboni:        [EMAIL PROTECTED]
  administranto:       [EMAIL PROTECTED]

URL:
  http://www.egroups.com/group/revuloj




SPONSORED LINKS
Computer science distance education Education Master of science in education
Education master science Computer science and education Science education


YAHOO! GROUPS LINKS




Rispondere a