Sergio:
> > Kiel esperantigi la hispanan "navajo"? Laux la elparolo estas
> > evidente "navahxo", do kial oni elektu alian regulon cxi-okaze?
>
>AnkaŠmi preferas "navaĥo"n (pro la tradicio); sed fakte tio estas ne
>tiom evidenta, kiel opinias Marc.
>
> > La du variajxoj de Vikipedio ("navaho" kaj "navajoj") sxajnas al mi
> > tute arbitraj (pri "navaho" versxajne kulpas iama stadio de la
> > angla, ecx se estas nun pli politike gxuste skribi "navajo" aux
> > "diné", kiel montras la angla Vikipedio).
>
>Pli Äuste, la amerika lingvo hispana. Dum mia restado en Kalifornio
>mi konstatis, ke la amerikaj (ne nur usonaj) hispanlingvanoj prononcas
>"San-Hose" kie mi atendis aÅdi "San-Ĥose". La prononco [Ä¥] estas
>tradicia kastilia apartaĵo.
>
>AnkoraÅ pli granda diferenco konsistas en la historia evoluo de la
>hispana. En la epoko de Donkiĥoto (kiu ankaŠestas la epoko de la
>Amerika koloniado) oni ankoraÅ distingis inter la voÄa j (kiun oni
>prononcis ĵ, samkiel en la portugala kaj franca) kaj senvoÄa x (kiu
>sonis kiel Å). Tial DonkiÄ¥oto fakte estis "DonkiÅoto", kiel atestas
>la samtempa transskribo franca (Don Quichote). La nuna reformita
>hispana skribo "Don Quijote" estas so misprezento, kiu Åajnigas la
>historian misprononcon "Donkiĵoto" :)
>
>Simile Teksaso estis ne Teĥaso (malgraŠke la rusa transskribo plu
>retenas la kastilian x: ТеÑ
аÑ), sed TeÅaso; Meksiko estis ne MeÄ¥iko,
>sed MeÅiko, ktp.
>
>Supozeble do la navaĥoj estis "navaĵoj". Sed tio ne estus rekonebla.
Mi plu havas dubon, cxu en la epoko, kiam unuafoje aperis la nomo, la
hispana lingvo plu havis sonojn "jx" kaj "sx" (ni ja scias, ke la
judhispana konservis ilin de cx. la 15a jc), sed ecx tio ne pravigus skribo
per "j" (neniu etimologia rilato) aux "h" (pli posta evoluo de "hx").
Kore,
Marc