Sergio:

Tamen ambaŭ ekzemploj estas itallingvaj.

Efektive italaj ekzemploj ne estas bonaj ekzemploj, ĉar en Italujo "meeting" havas ĉiajn signifojn sed ne la solan validan en Esperanto pri politika amas-kunveno.

El bona reta vortaro itala (De mauro/Paravia) jen la signifo de meeting:

1 scienca kunveno, renkontiĝo kaj similaj: ekzemplo: /mitingo de profesoroj///
2 sporta kunveno, renkontiĝo: /atletika mitingo, boksa mitingo///
3 pri ĉevalkurado: pluraj sinsekvaj tagoj de ĉevalkonkursoj

En la okazo de la "mitingo de Comunione e Liberazione" la vorto simple signifas "kunveno", "kongreso".

Por politikaj amas-kunvenoj oni prefere diras en la itala "manifestazione".

Amike

Renato


Rispondere a