Je 8/13/09, jv: > vilhelmo:
>> - Nu, kiel mi jam skribis - fushe en kunteksto de alia temo -, >> "forpremo" komprenigas ke la forpremita afero estas for. Ĝi iĝas for de la konscio. Same oni diras en la komuna lingvo: "forpelu la malbonajn pensojn". Kaj la subjekto de la ago celas ĝuste ĉi tion: la homo ja volas forpeli la malagrablaĵon. Estus ridinda aserti, ke "li penis movi la malagrablan penson el la konscio en la subkonscion". Li tute ne celis "movi en la subkonscion" -- tio estas nedezirata kromefiko. Li celis nur "movi la malagrablaĵon for el sia konscio". Ke la pensoj forpelitaj tamen sin kaŝas en la subkonscio, estas konkludo teoria; sed en la kunteksto de gazeta artikolo (pri kiu mi povas nur konjekti) probable temis pri tio, ke koncernulo emis iel forpeli la malagrablajn pensojn. >> Sed ja tute ne estas tiel: ghi sidas, male, pli sekure kaj komforte >> sub la konscio... Tamen el la konscio ĝi iĝas forpremita. > laux mia kompreno vi pravas. la unua skemo de psihxanalizo > prezentas konscion supre, kaj subkonscion malsupre. ideojn, kiujn > la subkonscio konstante provas trapusxi supren, la konscio pro ia > interna cenzuro "subpremas" aux "repusxas" -- tio estas miaopinie la > ordinaraj vortoj, kiuj plej kongruas kun la cetera metaforo. "Repuŝi" certe estas malkonvena. La franca lingvo malhavas prefikson similan al for-, kaj tial uzas surogate la prefikson re- (rejeter, repousser ktp). La angla ja havas taŭgajn vort(er)ojn (for-, away) -- sed pro natura fuŝemo pruntas la latinidan "repression". Ĉiel ajn, en Esperanto tia uzo de re- estas nepre evitinda. Estas kiel se la germanan VER- anstataŭigi per WIDER-. "Subpremi" estas alia dubinda vorto: dum "subteni" implicas premon DE SUBE SUPREN, "subpremi" celas la malon: premon DE SUPRE SUBEN. La internaciaĵoj estas la plej certa vojo al ĥaoso. -- Sergio
