Em inglês é pior ainda:

brb (be right back)
asap (as soon as possible)
gg (gotta go)
kk (ok ok)
wtf
omg (oh my god)
afk (away from keyboard)
lol
rolf
ty (thank you)
np (no problem)
btw (by the way)
Fyi (for your information)
ttyl (talk to you later)

Em alguns chats é impossível entender sem esse pequeno dicionário.

http://hubpages.com/hub/Learning-Text-Abbreviations-the-New-Foreign-Language

2011/2/1 Renato Santos <[email protected]>

> Vossa Mercê >> Vosmicê >> Você >> Vc >> cê >> ce >> c > "se"!
>
> haha, nos chats até confude:
>
> "vs voltou?"
> eu li e pensei, WTF será vs? vc?
>
> Tambem tem outra muito sl!
> "sl"
> WTF ?! é "Sei lá"
>
>
> 2011/2/1 Bruno Volcov <[email protected]>
>
> Vossa Mercê >> Vosmicê >> Você >> Vc >> ??
>>
>> Um dia o pronome vai acabar entrando em extinção xD
>>
>>
>> 2011/2/1 Marcio Ferreira <[email protected]>
>>
>>> 2011/2/1 Alexei Znamensky <[email protected]>
>>>
>>> 2011/2/1 Marcio Ferreira <[email protected]>
>>>>
>>>> Em 1 de fevereiro de 2011 13:15, Luis Motta Campos <
>>>>> [email protected]> escreveu:
>>>>>
>>>>> On 1 Feb 2011, at 15:20, Eduardo Verissimo wrote:
>>>>>> > "Você" é contração de "vossa mercê", que era a maneira como uma
>>>>>> pessoa deveria se dirigir a um nobre em Portugal há alguns séculos. Acho 
>>>>>> que
>>>>>> é usado principalmente aqui em SP, de maneira coloquial. Mas depois de 
>>>>>> tudo
>>>>>> ainda há a questão principal: toda a brincadeira deve ser coloquial?
>>>>>> Resposta: não. :)
>>>>>>
>>>>> Curiosamente, "você" ainda é considerado pronome de tratamento pessoal
>>>>>> formal. Um empregado se refere ao patrão como "você", e filhos bem 
>>>>>> educados
>>>>>> se dirigem aos seus pais por "você".
>>>>>
>>>>>
>>>>> Crianças mais educadas ainda chamam os pais de senhor e senhora! =)
>>>>>
>>>>
>>>> Isso é um pré-conceito na nossa cultura (não sei até onde vai a
>>>> abrangência do fenômeno, mas pelo menos no Brasil e em Portugal de onde
>>>> herdamos a língua, isso vale).
>>>>
>>>> Os alemães, tidos como um dos povos mais formais do Ocidente, têm uma
>>>> distinção de pronomes de 2a. pessoa formal e informal. No entanto, a 2a.
>>>> pessoa formal (Sie) é utilizada na rua, com pessoas que você não conhece,
>>>> enquanto que em casa o normal é utilizarem a 2a. pessoa informal (du). Eu
>>>> nunca chamei meu pai de "Senhor", ele nunca fez questão disso, e eu 
>>>> pretendo
>>>> fazer a mesma coisa quando tiver filhos: em casa é informal, lá fora é que 
>>>> é
>>>> formal.
>>>>
>>>>
>>> Bhá, se eu falasse pro meu pai "você" eu perdia os dentes, hahaha,
>>> meu filho me chama de "você" e somos amigos. =)
>>>
>>>
>>>
>>>> []s,
>>>> --
>>>> Alexei Znamensky [russoz_gmail_com] [russoz.wordpress.com] [
>>>> www.flickr.com/photos/alexeiz]
>>>> «Only love / Can bring the rain / That makes you yearn to the sky»
>>>>
>>>>
>>>> =begin disclaimer
>>>>   Sao Paulo Perl Mongers: http://sao-paulo.pm.org/
>>>>  SaoPaulo-pm mailing list: [email protected]
>>>>  L<http://mail.pm.org/mailman/listinfo/saopaulo-pm>
>>>> =end disclaimer
>>>>
>>>>
>>>
>>> =begin disclaimer
>>>   Sao Paulo Perl Mongers: http://sao-paulo.pm.org/
>>>  SaoPaulo-pm mailing list: [email protected]
>>>  L<http://mail.pm.org/mailman/listinfo/saopaulo-pm>
>>> =end disclaimer
>>>
>>>
>>
>> =begin disclaimer
>>   Sao Paulo Perl Mongers: http://sao-paulo.pm.org/
>>  SaoPaulo-pm mailing list: [email protected]
>>  L<http://mail.pm.org/mailman/listinfo/saopaulo-pm>
>> =end disclaimer
>>
>>
>
>
> --
> Renato Santos
> http://www.renatocron.com/blog/
>
> =begin disclaimer
>   Sao Paulo Perl Mongers: http://sao-paulo.pm.org/
>  SaoPaulo-pm mailing list: [email protected]
>  L<http://mail.pm.org/mailman/listinfo/saopaulo-pm>
> =end disclaimer
>
>


-- 
Nilson Morais
=begin disclaimer
   Sao Paulo Perl Mongers: http://sao-paulo.pm.org/
 SaoPaulo-pm mailing list: [email protected]
 L<http://mail.pm.org/mailman/listinfo/saopaulo-pm>
=end disclaimer

Responder a