Bug#411800: Spanish translation to complete
Translation updated. Thanks for reporting and greetings for that 100% in french translation :) Well done. -- Venturi # debsecan translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: debsecan 0.4.4\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-25 13:29+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid Do you want debsecan to send daily reports? msgstr ¿Desea que debsecan envÃe informes diarios? #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid debsecan can check the security status of the host once per day, and notify you of any changes by email. msgstr Debsecan puede comprobar el estado de la seguridad del servidor una vez al dÃa, y notificarle cualquier cambio por correo electrónico. #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid If you choose this option, debsecan will download a small file once a day. Your package list will not be transmitted to the server. msgstr Si elige esta opción, debsecan descargará un pequeño archivo una vez al dÃa. Su lista de paquetes no se enviará al servidor. #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:2001 msgid Email address to which daily reports should be sent: msgstr Correo electrónico al que se enviarán los informes diarios: #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid Main suite from which packages are installed: msgstr Distribución principal de la que se instalan los paquetes: #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from which you usually install packages. msgstr Debsecan necesita saber la distribución de Debian de la que instala los paquetes normalmente, para mostrar datos más útiles. #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid If you specify \GENERIC\ (the default), only basic debsecan functionality is available. If you specify the suite matching your sources.list configuration, information about fixed and obsolete packages will be included in email reports. msgstr Si especifica «GENERIC» (predeterminado) sólo estarán disponibles las funciones básicas de debsecan. Si especifica una distribución que coincida con la configuración del «sources.list», se incluirá en los informes por correo electrónico información sobre los paquetes actualizados y obsoletos. #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:4001 msgid URL of vulnerability information: msgstr URL de información de vulnerabilidades: #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:4001 msgid debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror here. If you leave this option empty, the built-in default URL is used. msgstr Debsecan descarga información de vulnerabilidades desde la red. Si su sistema no está conectado a internet, puede introducir aquà la URL del sitio local equivalente. Si lo deja en blanco, se usará la URL que viene como predeterminada.
Bug#413777: laptop-net: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: laptop-net Version: 2.26-7.1 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. -- Venturi # laptop-net translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Jose Ignacio Méndez González , 2006 # # - Last translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: laptop-net\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-02-18 04:31+0100\n PO-Revision-Date: 2007-03-03 14:08+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Overwrite laptop-net configuration files? msgstr ¿Sobreescribir los archivos de configuración de laptop-net? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you set this option, you will be asked a series of questions about your network configuration, and the answers to those questions will be used to generate new configuration files for laptop-net. The new configuration files will overwrite any existing configuration files, and any changes you might have made to them in the past. msgstr Si activa esta opción se le harán una serie de preguntas sobre su configuración de red, y las respuestas a esas preguntas se usarán para generar los nuevos archivos de configuración de laptop-net. Los nuevos archivos de configuración sobreescribirán cualquier archivo de configuración existente y cualquier cambio que pudiera haber hecho en el pasado. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you don't set this option, your configuration files will not be changed. msgstr Si no activa esta opción, no se cambiarán los archivos de configuración. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Network-interface driver module: msgstr Módulo del controlador del interfaz de red: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid If you are using a network interface adapter driver that lacks adequate power management support then it is best if the driver is built as a module. See the documentation for details. If your driver is built as a module, enter the module's name here. (For example, on the HP OmniBook 500 or 6000 computers, the correct module name is \3c59x\.) msgstr Si está usando un controlador del adaptador de interfaz de red que carece de un administrador de energÃa adecuado, es mejor si el controlador se compila como un módulo. Mire la documentación para más detalles. Si su controlador está compilado como un módulo, introduzca el nombre del módulo aquÃ. (Por ejemplo, en un HP OmniBook 500 o en equipos de la serie 6000, el nombre correcto del módulo es «3c59x».) #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid If you do not need any module or if you are unsure, leave this blank. msgstr Si no necesita ningún módulo o si no está seguro, deje esto en blanco. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Be aware that if your driver lacks adequate power management support then it may not work properly after a suspend and resume cycle. msgstr Tenga en cuenta que si su controlador carece de un administrador de energÃa adecuado, podrÃa no funcionar correctamente al continuar después de una suspensión del sistema. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Does your network-interface driver support MII? msgstr ¿Su controlador de interfaz de red soporta MII? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid MII stands for \Media Independent Interface\. Drivers that support MII can sense whether or not the network cable is plugged in and operating. If your hardware and driver support this then select this option here and this package will
Bug#413778: mldonkey: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: mldonkey Version: 2.8.3-1 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. -- Venturi # mldonkey translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: mldonkey\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-02-11 17:31+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-25 01:21+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid Bug #200500 msgstr Error nº200500 #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy violation. msgstr Versiones anteriores de mldonkey-server sufren de una violación grave de la polÃtica de las DFSG. #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid The complemento for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey- server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem by removing this complemento from the MLDonkey package. Any fasttrack sources will be filtered out of your files.ini. msgstr El complemento para el protocolo «fasttrack» (por ej. usado por kazaa) de mldonkey-server se hizo con prácticas de código ilegales. Esta versión arregla el problema eliminando este complemento del paquete MLDonkey. Cualquier fuente «fasttrack» se eliminará del archivo files.ini. #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the mldonkey server. msgstr Todos sus envÃos «fasttrack» desaparecerán la próxima vez que inicie el servidor mldonkey. #. Type: note #. Description #: ../mldonkey-server.templates:1001 msgid See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information. msgstr Para más información, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian». #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid Launch MLDonkey at startup? msgstr ¿Ejecutar MLDonkey al inicio del sistema? #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be started. msgstr Si está activado, cada vez que su equipo arranque, se iniciará el servidor MLDonkey. #. Type: boolean #. Description #: ../mldonkey-server.templates:2001 msgid Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to use it. msgstr De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que desee usarlo. #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid MLDonkey user: msgstr Usuario de MLDonkey: #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid Define the user who will run the MLDonkey server process. msgstr Defina el usuario que ejecutará el servidor MLDonkey. #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this user does not own any other data than the MLDonkey share. msgstr Por favor, no elija un usuario real. Por razones de seguridad es mejor si este usuario no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey. #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer networks. msgstr Usará esta cuenta de usuario para compartir y obtener datos de redes p2p. #. Type: string #. Description #: ../mldonkey-server.templates:3001 msgid This user will be a system user (if created). You won't be able to login into
Bug#413779: moodle: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: moodle Version: 1.6.3-2 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. -- Venturi # moodle translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: moodle\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:50+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-24 17:50+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid Web server software: msgstr Servidor web: #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid Please choose the web server software you will use with Moodle. msgstr Por favor, elija el servidor web que usará con Moodle. #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid Database server software for Moodle: msgstr Servidor de base de datos para Moodle: #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid Moodle can work with either MySQL or PostgreSQL. Please choose which one you want to use. msgstr Moodle puede trabajar tanto con MySQL como con PostgreSQL. Por favor, elija el que desea usar. #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid Please check that it is installed before continuing. msgstr Compruebe que está instalado antes de continuar. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Database server hostname: msgstr Nombre del servidor de bases de datos: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the hostname of the database server host. msgstr Por favor, introduzca el nombre del servidor de bases de datos. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Database administrator username: msgstr Nombre del usuario administrador de la base de datos: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please enter the PostgreSQL or MySQL administrator username, needed for the database creation. msgstr Por favor, introduzca el nombre del administrador de PostgreSQL o MySQL, que se necesita para la creación de la base de datos. #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid Database administrator password: msgstr Contraseña del administrador de la base de datos: #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid Please enter the PostgreSQL or MySQL administrator password, needed for the database creation. msgstr Por favor, introduzca la contraseña del administrador de PostgreSQL o MySQL, que se necesita para la creación de la base de datos. #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid DBA password confirmation: msgstr Confirmación de la contraseña del administrador de la base de datos: #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Please confirm the password in order to continue the process. msgstr Por favor, confirme la contraseña para continuar con el proceso. #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid Password mismatch msgstr Las contraseñas no coinciden #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid The password and its confirmation do not match. Please reenter the passwords. msgstr La contraseña y su confirmación no coinciden. Por favor, vuelva a introducirlas. #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid Database owner username: msgstr Nombre del usuario propietario de la base de datos: #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid Please enter the username of the Moodle database owner. msgstr Por favor, introduzca el nombre del usuario propietario de la base de datos Moodle. #. Type: password #. Description #: ../templates:9001 msgid Database owner password: msgstr Contraseña del propietario de la base de datos: #. Type: password #.
Bug#413781: opendb: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: opendb Version: 0.81p20-1 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. -- Venturi # opendb translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: opendb\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-02-15 04:32+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-25 13:51+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid apache, apache-ssl, apache-perl, apache2 msgstr apache, apache-ssl, apache-perl, apache2 #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Which web server would you like to reconfigure automatically? msgstr ¿Qué servidor web le gustarÃa reconfigurar automáticamente? #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid If you do not select a web server to reconfigure automatically, opendb will not be usable until you reconfigure your webserver to enable opendb. msgstr Si no elige ningún servidor web para que se reconfigure automáticamente, no podrá utilizar opendb hasta que no reconfigure su servidor web para que active opendb. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should ${webserver} be restarted? msgstr ¿DeberÃa reiniciarse ${webserver}? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing invoke- rc.d ${webserver} restart. msgstr Recuerde que debe reiniciar ${webserver} para activar la nueva configuración. También puede reiniciar ${webserver} ejecutando manualmente «invoke-rc.d ${webserver} restart». #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Configure MySQL msgstr Configurar MySQL #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Should Opendb attempt to configure MySQL automatically? If not, see the instructions in /usr/share/doc/opendb/README.Debian. Say No if mysql-server is being installed at the same time as opendb. Read the file /usr/share/doc/ mysql-serv/README.Debian to enable networking. It may be wise to set a new mysql root password when installing mysql-server. msgstr ¿Debe intentar Opendb configurar MySQL automáticamente? Si contesta no, siga las instrucciones en «/usr/share/doc/opendb/README.Debian». Conteste «No» si mysql-server se está instalando a la vez que opendb. Lea el archivo «/usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian» para habilitar la red. Es aconsejable establecer una nueva contraseña de root de mysql cuando instale mysql-server. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid MySQL Host msgstr Servidor de MySQL #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid The name or IP of the host running MySQL that will store the Opendb database. msgstr Nombre o IP del servidor de MySQL que almacenará la base de datos Opendb. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Database admin user who can create a database msgstr Usuario administrador de bases de datos que puede crear una base de datos #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Database admin user account capable of creating new databases. msgstr Cuenta de usuario administrador de bases de datos capacitado para crear nuevas bases de datos. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid Delete database and cover art files on purge msgstr Eliminar la base de datos y los archivos «cover art» al purgar #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid Should the database and all cover art files be removed when Opendb is purged? msgstr
Bug#413782: sitebar: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: sitebar Version: 3.3.8-6 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. -- Venturi # sitebar translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: sitebar\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:01-0500\n PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:39+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid apache, apache-ssl, apache-perl, apache2 msgstr apache, apache-ssl, apache-perl, apache2 #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Web server you are running: msgstr Servidor web que se está ejecutando: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid SiteBar supports any web server that php4 does, but this automatic configuration process only supports Apache. msgstr SiteBar soporta cualquier servidor web que soporte php4, pero este proceso automático de configuración sólo contempla Apache. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Has the database has already been initialized? msgstr ¿Se ha inicializado ya la base de datos? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Skip database creation? msgstr ¿Omitir la creación de la base de datos? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Debconf can set up the SiteBar database automatically or you can create it manually after installation. msgstr Debconf puede configurar la base de datos de SiteBar automáticamente o bien puede crearla manualmente tras la instalación. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Manual database configuration required! msgstr ¡Hay que configurar manualmente la base de datos! #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid No mysql client found, which means there's no way to offer automatic database setup. If you wish to get help setting up the database configuration, please install mysql-client (and possibly also mysql-server if you want to run the database server on this machine) and then run \dpkg- reconfigure sitebar\ to rerun this configuration guide. For now, the database configuration will be skipped msgstr No se encontró ningún cliente de mysql, lo que significa que no hay forma de ofrecer una configuración automática de la base de datos. Si desea obtener ayuda para configurar la base de datos, instale mysql-client (y posiblemente también mysql-server si desea ejecutar el servidor de bases de datos en este equipo) y luego ejecute «dpkg-reconfigure sitebar» para volver a ejecutar esta guÃa de configuración. Por ahora se omitirá la configuración de la base de datos. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid SiteBar database host name: msgstr Nombre del servidor de la base de datos de SiteBar: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid This should be the host-name or IP address that SiteBar will use to access the database. msgstr Este deberÃa ser el nombre del servidor o la dirección IP que usará SiteBar para acceder a la base de datos. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Database user name to access the database: msgstr Nombre del usuario de la base de datos para acceder a ella: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid This is the user name that SiteBar will use to access the database. msgstr Este es el nombre de usuario que usará SiteBar para acceder a la base de datos. #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Password to access the database: msgstr Contraseña para acceder a la base de datos: #. Type: password #.
Bug#413780: nvidia-cg-toolkit: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: nvidia-cg-toolkit Version: 1.3.0501.0700-3.2 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. -- Venturi # nvidia-cg-toolkit translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: nvidia-cg-toolkit\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-11-10 08:37+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-25 01:30+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Location of the local file: msgstr Ubicación del archivo local: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid If you have already downloaded the Toolkit Cg from NVIDIA's web site, please enter the directory you downloaded it into. Do not include the toolkit name (CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz.) If you have not already downloaded it, leave this blank and the package will be downloaded automatically. msgstr Si ya ha descargado el Toolkit Cg del sitio web de NVIDIA, por favor, intro- duzca el directorio en el que está descargado. No incluya el nombre del conjunto de herramientas (CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz). Si aún no lo ha descargado, déjelo en blanco y el paquete se descargará automáticamente. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid Directory not found msgstr Directorio no encontrado #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid The directory you mentioned does not exist. Enter the path of the directory that the package is in (don't type \CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz\ at the end of the path). msgstr El directorio que menciona no existe. Introduzca la ruta del directorio en el que está el paquete (no escriba «CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz» al final de la ruta). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Automatically download NVIDIA Toolkit Cg from the Internet? msgstr ¿Desea descargar automáticamente el Toolkit Cg de NVIDIA desde internet? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Please choose this option if you are currently connected to the Internet. CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz will automatically be downloaded and installed from NVIDIA's web site. If you are not connected to the Internet, you should not choose this option. You can install the NVIDIA Toolkit Cg later by running update-nvidia-cg-toolkit (8) as the root user. msgstr Por favor, elija esta opción si está conectado a internet en este momento. CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz se descargará e instalará automáticamente desde el sitio web de NVIDIA. Si no está conectado a internet, no deberÃa elegir esta opción. Puede instalar el Toolkit Cg de NVIDIA más tarde ejecutando «update-nvidia-cg-toolkit (8)» como usuario root. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid HTTP proxy: msgstr Proxy HTTP: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid If you have a HTTP proxy server, please enter it here using the URL format (e.g., http://192.168.0.1:3128). Leave this field empty if it is not needed. msgstr Si tiene un servidor proxy HTTP, introdúzcalo aquà usando el formato de URL (por ej. http://192.168.0.1:3128). Deje este campo en blanco si no hace falta. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Delete downloaded files? msgstr ¿Borrar los archivos descargados? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Please confirm whether you want to delete any downloaded files after completing the installation. msgstr Confirme si desea eliminar cualquier archivo descargado tras completar la instalación.
Bug#413784: sugarplum: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: sugarplum Version: 0.9.10-16 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. -- Venturi # sugarplum translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: sugarplum\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-28 14:55+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-25 13:35+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../sugarplum.templates:1001 msgid Do you want to configure your web servers for sugarplum? msgstr ¿Desea configurar sus servidores web para que usen sugarplum? #. Type: boolean #. Description #: ../sugarplum.templates:1001 msgid To activate sugarplum, your web servers' configuration may need to be modified. msgstr Para activar sugarplum, puede que necesite modificar la configuración de sus servidores web. #. Type: boolean #. Description #: ../sugarplum.templates:2001 msgid Do you want to deconfigure your web servers for sugarplum? msgstr ¿Desea desconfigurar sus servidores web para que no usen sugarplum? #. Type: boolean #. Description #: ../sugarplum.templates:2001 msgid If you have configured your web servers for sugarplum, they should (or must, if you are purging sugarplum) now be de-configured to ensure that they will properly function the next time you restart them. msgstr Si ha configurado sus servidores web para que usen sugarplum, deberÃan (o deben, si está desinstalando sugarplum) desconfigurarse ahora para asegurar que funcionen adecuadamente la próxima vez que se inicien. #. Type: note #. Description #: ../sugarplum.templates:3001 msgid You must manually remove sugarplum configuration from httpd.conf. msgstr Debe eliminar manualmente la configuración de sugarplum de «httpd.conf.» #. Type: note #. Description #: ../sugarplum.templates:3001 msgid Sugarplum now configures apache by using the conf.d directory, and no longer makes alterations to the apache configuration files. msgstr Ahora sugarplum configura apache para que use el directorio «conf.d», y ya no altera los archivos de configuración de apache. #. Type: note #. Description #: ../sugarplum.templates:3001 msgid However, it is detected that at least one of your apache servers has a reference to sugarplum in its main configuration file. It is highly recommended that you remove it now. The line to delete should look something similar to: msgstr Sin embargo, se ha detectado que al menos uno de sus servidores apache hace referencia a sugarplum en su archivo de configuración principal. Se recomienda encarecidamente que lo elimine ahora. La lÃnea que tiene que eliminar debe ser parecida a: #. Type: note #. Description #: ../sugarplum.templates:3001 msgid Include /etc/sugarplum/apache.conf msgstr Include /etc/sugarplum/apache.conf #. Type: note #. Description #: ../sugarplum.templates:3001 msgid in the httpd.conf file of your web server. msgstr en el archivo «httpd.conf» de su servidor web.
Bug#413783: sn: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: sn Version: 0.3.8-6.1 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. -- Venturi # sn translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: sn\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-08-19 22:07+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-25 01:37+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../sn.templates:1001 msgid cron, ip-up, manually msgstr cron, ip-up, manual #. Type: select #. Description #: ../sn.templates:1002 msgid sn should run from: msgstr sn deberÃa ejecutarse desde: #. Type: select #. Description #: ../sn.templates:1002 msgid The scripts provided with the package support several ways to run snget (the program to fetch new news): msgstr Los scripts incluidos con el paquete permiten muchas formas de ejecutar snget (el programa para obtener noticias nuevas): #. Type: select #. Description #: ../sn.templates:1002 msgid cron -- The program will be executed daily by cron -- useful e.g\n for permanent connections;\n ip-up-- The program will called from ip-up, that is, when your\n computer makes a connection -- useful for e.g. dialup\n connections;\n manually -- The program will never be called, you have to call it\n manually to get new news (just type snget as root). msgstr cron -- Cron ejecutará diariamente el programa -- útil por ejemplo\n para conexiones permanentes;\n ip-up-- Ip-up ejecutará el programa, esto es, cuando su ordenador\n realice una conexión -- útil por ejemplo con conexiones\n telefónicas;\n manual -- No se llamará nunca al programa, tiene que ejecutarlo\n manualmente para conseguir las nuevas noticias (sólo tiene\n que ejecutar snget como root). #. Type: boolean #. Description #: ../sn.templates:2001 msgid Should sn only accept connections from localhost? msgstr ¿DeberÃa aceptar sn solamente conexiones desde el equipo local? #. Type: boolean #. Description #: ../sn.templates:2001 msgid sn is a small newsserver, intended mainly to be run for single user systems. On such systems, it's better to have sn only answer connections from localhost. If you intend to use sn from multiple machines, refuse here. msgstr sn es un servidor de noticias modesto, orientado principalmente para ejecutarse en sistemas monousuario. En estos sistemas, es mejor tener sn sólo para responder a conexiones desde el equipo local. Conteste que no aquà si pretende usar sn desde varios equipos.
Bug#413789: wmakerconf: [INTL:es] Spanish po translation
Package: wmakerconf Version: 2.11-5 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po translation into Spanish. -- Venturi # wmakerconf po translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: wmakerconf\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-11-16 16:35+\n PO-Revision-Date: 2007-02-25 13:42+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: src/dialog.c:74 src/window.c:1018 msgid No msgstr No #: src/dialog.c:74 src/window.c:1007 msgid Yes msgstr Sà #: src/dialog.c:77 src/menu.c:341 src/menu.c:422 src/themebrowser.c:1771 #: src/wmconfig.c:368 msgid Close msgstr Cerrar #: src/dialog.c:118 msgid Info msgstr Información #: src/dialog.c:118 msgid Question msgstr Pregunta #: src/dialog.c:119 msgid Warning msgstr Aviso #: src/dialog.c:119 msgid Error msgstr Error #: src/error.c:81 #, c-format msgid %s: line %d:\n Error: %s\n msgstr %s: lÃnea %d:\n Error: %s\n #: src/error.c:105 #, c-format msgid %s: line %d:\n Warning: %s\n msgstr %s: lÃnea %d:\n Aviso: %s\n #: src/keys.c:135 src/keys.c:170 msgid Control msgstr Control #: src/keys.c:141 src/keys.c:181 msgid Shift msgstr Mayús #: src/keys.c:255 msgid Press this button to activate capture mode - then press the desired key sequence. msgstr Pulse este botón para activar el modo captura y pulse la secuencia de teclas deseada. #: src/menu.c:124 src/themebrowser.c:2409 msgid Save msgstr Guardar #: src/menu.c:130 msgid Open... msgstr Abrir... #: src/menu.c:137 msgid Revert... msgstr Deshacer... #: src/menu.c:150 msgid Upgrade msgstr Actualizar #: src/menu.c:160 msgid Exit msgstr Salir #: src/menu.c:165 msgid Tooltips msgstr Ayudas útiles #: src/menu.c:171 src/menu.c:333 msgid About msgstr Acerca de #: src/menu.c:176 src/menu.c:414 msgid Manual msgstr Manual #: src/menu.c:181 src/wmconfig.c:360 msgid Messages msgstr Mensajes #: src/menu.c:198 msgid wm.themes.org msgstr wm.themes.org #: src/menu.c:203 msgid LonelyMachines.org msgstr LonelyMachines.org #: src/menu.c:209 msgid unknown_lamer's themes msgstr Temas del «lamer» desconocido #: src/menu.c:220 msgid Homepage msgstr Página web #: src/menu.c:229 msgid File msgstr Archivo #: src/menu.c:235 msgid Themes msgstr Temas #: src/menu.c:240 msgid Help msgstr Ayuda #: src/menu.c:265 msgid Exit wmakerconf msgstr Salir de wmakerconf #: src/menu.c:272 msgid Save WindowMaker file msgstr Guardar archivo de WindowMaker #: src/menu.c:281 msgid Documentation msgstr Documentación #: src/menu.c:290 msgid Upgrade wmakerconf-data package via HTTP. msgstr Actualizar el paquete wmakerconf-data vÃa HTTP. #: src/menu.c:299 msgid Wmakerconf homepage msgstr Página web de wmakerconf #: src/menu.c:490 src/previews.c:237 src/themebrowser.c:1295 #: src/themebrowser.c:1504 src/themebrowser.c:1692 src/themebrowser.c:2424 #: src/themebrowser.c:3049 src/window.c:1024 msgid Cancel msgstr Cancelar #: src/menu.c:490 src/previews.c:227 src/themebrowser.c:1283 #: src/themebrowser.c:1680 msgid OK msgstr Aceptar #: src/menu.c:491 msgid Revert to backupfile of `WindowMaker' \n and `WMRootMenu' and exit wmakerconf? msgstr ¿Desea volver a la copia de seguridad de «WindowMaker» \n y «WMRootMenu» y salir de wmakerconf? #: src/menu.c:504 msgid Can't revert to backupfile of `WindowMaker'. Please manually revert from file WindowMaker.bak. msgstr No se puede volver a la copia de seguridad de «WindowMaker». Hágalo manualmente usando el archivo «WindowMaker.bak». #: src/menu.c:507 msgid Can't revert to backupfile of `WMRootMenu'. Please manually revert from file WMRootMenu.bak. msgstr No se puede volver a la copia de seguridad de
Bug#413453: cloop: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: cloop Version: 2.05 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. -- Venturi # cloop translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Jose Ignacio Méndez González , 2006 # # - Last translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: cloop\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-08-02 23:44+0200\n PO-Revision-Date: 2007-03-01 10:16+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../cloop-module-_KVERS_.templates:1001 msgid Create device nodes for compressed loop devices? msgstr ¿Crear los nodos de dispositivos para los dispositivos «loop» comprimidos? #. Type: boolean #. Description #: ../cloop-module-_KVERS_.templates:1001 msgid Should the necessary device files in /dev be generated now? msgstr ¿DeberÃan generarse ahora los archivos de dispositivo necesarios en «/dev»?
Bug#413239: pmk: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: pmk Version: 0.9.3s2-2.1 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. -- Venturi # pmk translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: pmk\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:06+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-23 00:12+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Move the old /etc/pmk.conf file out of the way? msgstr ¿Desea mover el archivo «/etc/pmk.conf» anterior? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The currently recommended way of configuring pmk for the host platform is to generate the /etc/pmk.conf file dynamically when installing the package. It is strongly recommended that you agree to move the old config file. If you do not agree, the new config file will be generated in /etc/pmk.conf.new. Please be aware that the old config file may cause the PMK configuration parser to fail, thus rendering your PMK setup unusable. msgstr El método actual recomendado para configurar pmk para la plataforma servidor es generar dinámicamente el archivo «/etc/pmk.conf» cuando esté instalando el paquete. Se recomienda encarecidamente que se cambie de ubicación el archivo de configuración anterior. Si no está de acuerdo, el nuevo archivo de configuración se generará en «/etc/pmk.conf.new». Tenga en cuenta que el archivo de configuración anterior puede causar que la configuración de PMK falle, y haga que este proceso de configuración sea inútil.
Bug#413189: adduser: [INTL:es] Spanish translation
Package: adduser Version: 3.102 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated po translation of adduser to spanish. -- Venturi # adduser - deluser program translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Nicolás Lichtmaier , 2000 # - Last translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: adduser\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-02-27 07:32+0100\n PO-Revision-Date: 2007-03-03 04:58+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. everyone can issue --help and --version, but only root can go on #: ../adduser:135 msgid Only root may add a user or group to the system.\n msgstr Sólo root puede añadir un usuario o un grupo al sistema.\n #: ../adduser:158 ../deluser:129 msgid Only one or two names allowed.\n msgstr Sólo se permiten uno o dos nombres.\n #. must be addusertogroup #: ../adduser:163 msgid Specify only one name in this mode.\n msgstr Especifique sólo un nombre en este modo.\n #: ../adduser:179 msgid The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n msgstr Las opciones --group, --ingroup y --gid se excluyen mutuamente.\n #: ../adduser:184 msgid The home dir must be an absolute path.\n msgstr El directorio «home» debe ser una ruta absoluta.\n #: ../adduser:188 msgid Warning: The home dir you specified already exists.\n msgstr Aviso: El directorio «home» que especificó ya existe.\n #. post etch: see 32 #. print gtx(Warning: The home dir you specified can't be accessed: $!\n) #: ../adduser:192 msgid Warning: The home dir you specified does not exist.\n msgstr Aviso: El directorio «home» que especificó no existe.\n #: ../adduser:254 #, perl-format msgid The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n msgstr El grupo «%s» ya existe como grupo del sistema. Abortando.\n #: ../adduser:260 #, perl-format msgid The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n msgstr El grupo «%s» ya existe y no es un grupo del sistema. Abortando.\n #: ../adduser:266 #, perl-format msgid The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n msgstr El grupo «%s» ya existe, pero tiene un GID diferente. Abortando.\n #: ../adduser:270 #, perl-format msgid The group `%s' already exists and is not a system group.\n msgstr El grupo «%s» ya existe y no es un grupo del sistema.\n #: ../adduser:272 ../adduser:302 #, perl-format msgid The GID `%s' is already in use.\n msgstr El GID «%s» ya se está usando.\n #: ../adduser:280 #, perl-format msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n msgstr No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n #: ../adduser:281 ../adduser:311 #, perl-format msgid The group `%s' was not created.\n msgstr No se ha creado el grupo «%s».\n #: ../adduser:286 ../adduser:315 #, perl-format msgid Adding group `%s' (GID %d) ...\n msgstr Añadiendo el grupo «%s» (GID %d) ...\n #: ../adduser:291 ../adduser:320 ../adduser:352 ../deluser:333 ../deluser:370 #: ../deluser:407 msgid Done.\n msgstr Hecho.\n #: ../adduser:300 ../adduser:777 #, perl-format msgid The group `%s' already exists.\n msgstr El grupo «%s» ya existe.\n #: ../adduser:310 #, perl-format msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n msgstr No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n #: ../adduser:329 ../deluser:222 ../deluser:379 #, perl-format msgid The user `%s' does not exist.\n msgstr El usuario «%s» no existe.\n #: ../adduser:331 ../adduser:574 ../adduser:784 ../deluser:341 ../deluser:382 #, perl-format msgid The group `%s' does not exist.\n msgstr El grupo «%s» no existe.\n #: ../adduser:334
Bug#412359: fvwm: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: fvwm Version: 1:2.5.18-2 Priority: minor Tags: l10n patch Please find attached the missing po file that Javier didn't send. Sorry for the mistake. -- Venturi # fvwm po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the fvwm package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez MartÃn [EMAIL PROTECTED] # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: fvwm\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-07-20 14:28-0500\n PO-Revision-Date: 2005-10-24 19:14+0100\n Last-Translator: César Gómez MartÃn [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Spanish\n X-Poedit-Country: SPAIN\n X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid Are you sure you want to upgrade fvwm? msgstr ¿Está seguro de que quiere actualizar fvwm? #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid This version of FVWM, is a major upgrade from previous versions. There have been extensive changes. There is no longer a System provided fvwmrc file. User config must be changed for this version of FVWM. Please abort if you are not prepared for that, or if you need time to contact all users of FVWM on this machine. msgstr Esta versión de FVWM es una actualización importante respecto a las versiones anteriores. Ha habido grandes cambios. Ya no hay un fichero fvwmrc proporcionado por el sistema. La configuración de usuario se debe cambiar para esta versión de FVWM. Por favor, aborte si no está preparado para eso o si necesita tiempo para contactar con todos los usuarios de FVWM de esta máquina. #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid There are new utilities to help customize FVWM if there is no fvwmrc file available. Because of this, the package removes the default system-wide fvwmrc file, since that shadowed the nice configuration utilities. If there is no ~/.fvwmrc file available, FVWM shall present a default menu that allows one to generate an initial .fvwm directory. Please read /usr/share/doc/fvwm/News.Debian.gz for upgrade hints. msgstr Hay nuevas utilidades para ayudar en la personalización de FVWM si no hay ningún fichero fvwmrc disponible. Por esto, el paquete elimina el fichero fvwmrc por omisión del sistema, dado que harÃa sombra a las fantásticas utilidades de configuración. Si no hay ningún fichero ~/.fvwmrc disponible, FVWM deberá mostrar un menu por omisión que permita la generación de un directorio .fvwm inicial. Por favor, lea /usr/share/doc/fvwm/News.Debian.gz para conocer algunos consejos de actualización. #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid I repeat, FVWM 2.5.8 no longer has system wide configuration files. In the postinst we now move old conffiles out of the way (.dpkg-old), since they interfere with the new configuration generation tools. Since the files are just moved, but not deleted, we preserve user changes. We only do this if the user is upgrading from a pre 2.5.8 version. On purge, we remove all these preserved files as well. msgstr Repito, FVWM 2.5.8 ya no tiene ficheros de configuración de sistema. Ahora en la postinstalación nos desharemos de los viejos ficheros de configuración (.dpkg-old), dado que, de otro modo, interferirÃan con las nuevas utilidades que generan las configuraciones. Se conservarán los cambios de los usuarios, ya que los ficheros sólo se mueven, pero no se borran. Sólo hacemos esto si el usuario está actualizando desde una versión previa a la 2.5.8. Al purgar el paquete también eliminamos todos estos ficheros conservados. #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid Please make sure you are prepared for these changes in FVWM before continuing with its upgrade. msgstr Por favor, antes de continuar con esta actualización asegúrese de que está preparado para hacer estos cambios en FVWM.
Bug#403423: fvwm: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: fvwm Version: 1:2.5.18-2 Priority: minor Tags: l10n patch Please find attached the missing po file that Javier didn't send. Sorry for the mistake. -- Venturi # fvwm po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the fvwm package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez MartÃn [EMAIL PROTECTED] # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español #http://www.debian.org/intl/spanish/ #especialmente las notas de traducción en #http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans #o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid msgstr Project-Id-Version: fvwm\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-07-20 14:28-0500\n PO-Revision-Date: 2005-10-24 19:14+0100\n Last-Translator: César Gómez MartÃn [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Spanish\n X-Poedit-Country: SPAIN\n X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid Are you sure you want to upgrade fvwm? msgstr ¿Está seguro de que quiere actualizar fvwm? #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid This version of FVWM, is a major upgrade from previous versions. There have been extensive changes. There is no longer a System provided fvwmrc file. User config must be changed for this version of FVWM. Please abort if you are not prepared for that, or if you need time to contact all users of FVWM on this machine. msgstr Esta versión de FVWM es una actualización importante respecto a las versiones anteriores. Ha habido grandes cambios. Ya no hay un fichero fvwmrc proporcionado por el sistema. La configuración de usuario se debe cambiar para esta versión de FVWM. Por favor, aborte si no está preparado para eso o si necesita tiempo para contactar con todos los usuarios de FVWM de esta máquina. #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid There are new utilities to help customize FVWM if there is no fvwmrc file available. Because of this, the package removes the default system-wide fvwmrc file, since that shadowed the nice configuration utilities. If there is no ~/.fvwmrc file available, FVWM shall present a default menu that allows one to generate an initial .fvwm directory. Please read /usr/share/doc/fvwm/News.Debian.gz for upgrade hints. msgstr Hay nuevas utilidades para ayudar en la personalización de FVWM si no hay ningún fichero fvwmrc disponible. Por esto, el paquete elimina el fichero fvwmrc por omisión del sistema, dado que harÃa sombra a las fantásticas utilidades de configuración. Si no hay ningún fichero ~/.fvwmrc disponible, FVWM deberá mostrar un menu por omisión que permita la generación de un directorio .fvwm inicial. Por favor, lea /usr/share/doc/fvwm/News.Debian.gz para conocer algunos consejos de actualización. #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid I repeat, FVWM 2.5.8 no longer has system wide configuration files. In the postinst we now move old conffiles out of the way (.dpkg-old), since they interfere with the new configuration generation tools. Since the files are just moved, but not deleted, we preserve user changes. We only do this if the user is upgrading from a pre 2.5.8 version. On purge, we remove all these preserved files as well. msgstr Repito, FVWM 2.5.8 ya no tiene ficheros de configuración de sistema. Ahora en la postinstalación nos desharemos de los viejos ficheros de configuración (.dpkg-old), dado que, de otro modo, interferirÃan con las nuevas utilidades que generan las configuraciones. Se conservarán los cambios de los usuarios, ya que los ficheros sólo se mueven, pero no se borran. Sólo hacemos esto si el usuario está actualizando desde una versión previa a la 2.5.8. Al purgar el paquete también eliminamos todos estos ficheros conservados. #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid Please make sure you are prepared for these changes in FVWM before continuing with its upgrade. msgstr Por favor, antes de continuar con esta actualización asegúrese de que está preparado para hacer estos cambios en FVWM.
Bug#412174: wwwoffle: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: wwwoffle Version: 2.9a-1 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish and sorry for sending an empty email before this. Thanks. -- Venturi # wwwoffle translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Unknown , 2007 # - Last translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: wwwoffle\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:30+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-13 01:11+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../wwwoffle.templates:1001 msgid The location of some files and directories has been changed msgstr La ubicación de algunos ficheros y directorios ha cambiado. #. Type: note #. Description #: ../wwwoffle.templates:1001 msgid The config files moved to /etc/wwwoffle/ and the cache dir moved to /var/ cache/wwwoffle. Further the format of the cache has changed between version 1.x and version 2.x and there are some new configuration options. Your directories and the config files will be adjusted automatically now. msgstr Los archivos de configuración se movieron a «/etc/wwwoffle/» y el directorio de la caché a «/var/cache/wwwoffle». Además el formato de la caché ha cambiado entre la versión 1.x y la 2.x y hay algunas opciones nuevas de configuración. Ahora se ajustarán automáticamente sus directorios y archivos de configuración. #. Type: password #. Description #: ../wwwoffle.templates:2001 msgid Configuration now requires a password: msgstr La configuración requiere ahora una contraseña: #. Type: password #. Description #: ../wwwoffle.templates:2001 msgid To prevent any random user on the system from changing the state of the wwwoffle daemon (e.g. put it offline), a password will be added to the /etc/ wwwoffle/wwwoffle.conf file. If non-root users have to be able to control the daemon, they must be in the \proxy\ group (see \man group\) and they must pass the parameters \-c /etc/wwwoffle/wwwoffle.conf\ in addition to other options. msgstr Para prevenir que cualquier usuario del sistema cambie el estado del demonio wwwoffle (p.ej. ponerlo desconectado), se añadirá una contraseña al archivo «/etc/wwwoffle/wwwoffle.conf». Para que algún usuario distinto de root pueda controlar el demonio, debe pertenecer al grupo proxy (vea «man group») y pasarle el parámetro «-c /etc/wwwoffle/wwwoffle.conf» además de otras opciones. #. Type: select #. Choices #: ../wwwoffle.templates:3001 msgid en (English) msgstr en (Inglés) #. Type: select #. Choices #: ../wwwoffle.templates:3001 msgid de (German) msgstr de (Alemán) #. Type: select #. Choices #: ../wwwoffle.templates:3001 msgid es (Spanish) msgstr es (Español) #. Type: select #. Choices #: ../wwwoffle.templates:3001 msgid fr (French) msgstr fr (Francés) #. Type: select #. Choices #: ../wwwoffle.templates:3001 msgid it (Italian) msgstr it (Italiano) #. Type: select #. Choices #: ../wwwoffle.templates:3001 msgid nl (Dutch) msgstr nl (Holandés) #. Type: select #. Choices #: ../wwwoffle.templates:3001 msgid pl (Polish) msgstr pl (Polaco) #. Type: select #. Choices #: ../wwwoffle.templates:3001 msgid ru (Russian) msgstr ru (Ruso) #. Type: select #. DefaultChoice #: ../wwwoffle.templates:3002 msgid en (English)[ default : do not put what's inside brackets into translations. Put your own language here but UNTRANSLATED] msgstr es (Spanish) #. Type: select #. Description #: ../wwwoffle.templates:3003 msgid your default language: msgstr Idioma predeterminado: #. Type: select #. Description #: ../wwwoffle.templates:3003 msgid wwwoffle offers you translations of most of the internal HTML pages. Those pages which are not yet translated will
Bug#412175: ntfs-3g: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: ntfs-3g Version: 1:0.0.0+20061031-6 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Javier Ruano Venturi # ntfs-3g translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Ruano Ruano , 2007 # - Revision # Manuel Porras Peralta # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) # msgid msgstr Project-Id-Version: ntfs-3g\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-13 02:47+0200\n PO-Revision-Date: 2007-01-23 02:48+0100\n Last-Translator: Javier Ruano Ruano [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian L10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../ntfs-3g.templates:1001 msgid THIS SOFTWARE IS STILL EXPERIMENTAL AND MAY CAUSE UNRECOVERABLE DATA LOSS msgstr ESTE PROGRAMA ES TODAVÃA EXPERIMENTAL Y PUEDE CAUSAR PÃRDIDAS IRRECUPERABLES DE DATOS. #. Type: note #. Description #: ../ntfs-3g.templates:1001 msgid Presently, ntfs-3g is available for all Debian architectures. However, upstream says it only works for 32-bit little-endian systems. msgstr Actualmente, ntfs-3g está disponible para todas la arquitecturas de Debian. Aún asÃ, el desarrollador principal afirma que sólo es compatible con los sistemas little-endian de 32-bit. #. Type: note #. Description #: ../ntfs-3g.templates:1001 msgid Reliability, data consistency and stability are the highest priority of the upstream team. It has been heavily tested on i386 architecture and no data corruption has been reported so far. Many users reported it to work like a charm on amd64 too. Unfortunately, the behaviour on ANY OTHER ARCHITECTURES is unknown so far. msgstr La fiabilidad, la consistencia de los datos y la estabilidad son la mayor prioridad del equipo de desarrolladores. Se ha probado exhaustivamente en la arquitectura i386 y no se ha observado ninguna pérdida de datos hasta ahora. Muchos usuarios han informado que funciona perfectamente en amd64. Desgracia damente, se desconoce aún el comportamiento en CUALQUIER OTRA ARQUITECTURA. #. Type: note #. Description #: ../ntfs-3g.templates:1001 msgid TRY IT AT YOU OWN RISK! Please consider filing a bug report whether it works or not on other architectures. msgstr ¡ÃSELO BAJO SU RESPONSABILIDAD! Por favor, en cualquier caso considere notificar un informe de errores si es compatible o no en otras arquitecturas.
Bug#412128: console-setup: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: console-setup Version: 1.13 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # console-setup translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: console-setup\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-11-13 19:48+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-17 10:47+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid . Arabic msgstr . Ãrabe #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Armenian msgstr # Armenio #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U msgstr # CirÃlico - LOI8-R y KOI8-U #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Cyrillic - non-Slavic languages msgstr # CirÃlico - lenguas no Eslavas #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin) msgstr # CirÃlico - Lenguas Eslavas (también el Latino Serbio y Bosnio) #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid . Ethiopic msgstr . EtÃope #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Georgian msgstr # Georgiano #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Greek msgstr # Griego #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Hebrew msgstr # Hebreo #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Lao msgstr # Lao #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages msgstr # Latino1 y Latino5 - Europa Occidental y lenguas Turcas #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Latin2 - central Europe and Romanian msgstr # Latino2 - Europa Central y Rumano #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh msgstr # Latino3 y Latino8 - Chichewa; Esperanto; Irlandés; Maltés y Galés #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese msgstr # Latino7 - Lituano; Letonio; Maori y Marsellés #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid . Latin - Vietnamese msgstr . Latino - Vietnamita #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid # Thai msgstr # Tailandés #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic msgstr . Combinado - Latino; CirÃlico Eslavo; Hebreo; Ãrabe básico #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek msgstr . Combinado - Latino; CirÃlico Eslavo; Griego #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid . Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic msgstr . Combinado - Latino; CirÃlico Eslavo y no Eslavo #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:1002 msgid Set of characters that should be supported by the console font: msgstr Conjunto de caracteres que soportará el tipo de letra de la consola: #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:1002 msgid If you don't use framebuffer the choices that start with dot will reduce the number of the available colors on the console. msgstr Si no usa «framebuffer» las elecciones que comiencen por punto reducirán el número de colores disponibles en la consola. #. Type: select #. Description #:
Bug#411800: debsecan: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: debsecan Version: 0.4.3.5 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # debsecan translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: debsecan\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-08 22:43+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-14 02:03+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid Do you want debsecan to send email reports? msgstr ¿Desea que debsecan envÃe informes por correo electrónico? #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid debsecan can check the security status of the host once per day, and notify you of any changes. msgstr Debsecan puede comprobar el estado de la seguridad del servidor una vez al dÃa, y avisarle de cualquier cambio. #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid If you choose this option, debsecan will download a small file once a day. Your package list will not be transmitted to the server. msgstr Si elige esta opción, debsecan descargará un pequeño archivo una vez al dÃa. Su lista de paquetes no se enviará al servidor. #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:2001 msgid Suite to install packages from: msgstr Versión de la distribución desde donde instalar los paquetes: #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:2001 msgid To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from which you want to install packages. msgstr Debsecan necesita saber la distribución Debian desde la que desea instalar los paquetes, para mostrar datos más útiles. #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:2001 msgid If you specify \GENERIC\ (the default), only basic debsecan functionality is available. If you specify the suite matching your sources.list configuration, information about fixed and obsolete packages will be included in email reports. msgstr Sólo estarán disponibles las funciones básicas de debsecan si especifica «GENERIC» (predeterminado). Se incluirá en los informes por correo electrónico información sobre los paquetes actualizados y obsoletos, si especifica una distribución que coincida con la configuración del «sources.list».
Bug#411225: wifi-radar: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: wifi-radar Version: 1.9.7-1 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # wifi-radar translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: wifi-radar\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:41+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-13 01:15+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Wi-Fi interface name: msgstr Nombre de la interfaz WiFi: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Enter the name of the Wi-Fi interface that is to be managed by WiFi Radar. Note that WiFi Radar does not support multiple Wi-Fi interfaces. msgstr Introduzca el nombre de la interfaz WiFi que gestionará WiFi Radar. Tenga en cuenta que WiFi Radar no soporta interfaces WiFi múltiples.
Bug#411235: libapache2-mod-python: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: libapache2-mod-python Version: 3.2.10-3 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # libapache2-mod-python translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: libapache2-mod-python\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-11-19 22:14+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-08 2:41+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:1001 msgid Enable the Apache 2 mod_python module? msgstr ¿Desea activar el módulo «mod_python» de Apache 2? #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:1001 msgid You need to enable the module to use websites written for mod_python. msgstr Necesita activar el módulo para usar sitios web escritos para «mod_python». #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:1001 msgid Choosing to enable the module creates a symbolic link for mod_python in /etc/ apache2/mods_enabled/, chosing to not enable the module removes that link. msgstr Si elige «activar», el módulo crea un enlace simbólico para «mod_python» en «/etc/apache2/mods_enabled/», y si no, el módulo elimina ese enlace. #. Type: boolean #. Description #: ../libapache2-mod-python.templates:1001 msgid NB. You will need to restart Apache 2 manually after changing this option. msgstr Tendrá que reiniciar manualmente Apache 2 si cambia esta opción.
Bug#410905: atokx: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: atokx Version: 1.0-19 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # atokx translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Unknown. # - Last translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: atokx\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-02-07 22:07+0900\n PO-Revision-Date: 2007-02-14 01:53+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Cannot find the ATOKX archive file msgstr No se encuentra el archivo de datos de ATOKX. #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid The file ${filename} does not exist, or it is corrupt. You may have put the wrong file, or put it in the wrong location. Please try again. msgstr El archivo ${filename} no existe o está dañado. Puede haberse equivocado de archivo o que esté en un directorio incorrecto. Por favor, inténtelo de nuevo. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid You need the patches msgstr Necesita los parches #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid ATOKX for Linux includes some bugs, and the patches are downloadable. This package needs these patches. msgstr ATOKX para Linux contiene algunos fallos, pero se pueden descargar los parches que los arreglan. Este paquete necesita esos parches. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Are you connecting to the Internet? msgstr ¿Está conectado a Internet? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid If you are connecting now, get patches from Justsystem site. msgstr Si está conectado ahora, puede obtener los parches del sitio de Justsystem. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Do you use shift + space for into kana-kanji input mode? msgstr ¿Desea usar «shift + espacio» para cambiar a modo kana-kanji? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Select key-bind to change input mode. msgstr Elija una combinación de teclas para cambiar el modo de entrada. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Do you have ATOKX patch file? msgstr ¿Tiene el parche para ATOKX? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Some bugs were found and the patches are downloadable. msgstr Se encontraron algunos fallos en ATOKX y hay parches disponibles para descargar. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid o atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz\n o iiimf-1-2.i386.patch02.tgz msgstr o atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz\n o iiimf-1-2.i386.patch02.tgz #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid If you don't have these patches, this installer will download automatically. msgstr Si no tiene estos parches, el instalador los descargará automáticamente. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid Would you like to restart atokx daemons? msgstr ¿Desea reiniciar los demonios de atokx? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid The atokx daemons will be restarted normally when upgrading. If you are using X window system, some X clients using htt(atokx) as XIM will hang up after restart. msgstr Los demonios de atokx se reiniciarán normalmente cuando realice una actualización. Si está usando el sistema «X Window», algunos clientes X que usen htt(atokx), como por ejemplo XIM, se colgarán tras el reinicio. #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid ATOKX archive location: msgstr Ubicación del archivo de ATOKX: #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid This package is an installer package, it does not actually contain ATOKX.
Bug#410741: quake2-data: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: quake2-data Version: 13-0.2 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # quake2-data translation to spanish # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: quake2-data\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-10-29 10:45+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-10 03:12+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid download shareware data, install from CD-ROM, install nothing msgstr Descargar datos «shareware», Instalar desde el CD-ROM, No instalar nada #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Install method for data files of Quake III: msgstr Método de instalación de archivos de datos de Quake III: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Quake II requires additional non-free data files which cannot be distributed by Debian. If you own the Quake II CD-ROM, you can install the full game from that CD-ROM, or you can choose to download the shareware game data from the internet. Or you can decide you don't want to install any data at all. msgstr Quake II requiere archivos de datos adicionales no libres los cuales no pueden ser distribuidos por Debian. Si es propietario del CD-ROM de Quake II, puede instalar el juego completo desde ese CD-ROM, o puede elegir descargar los datos «shareware» desde internet. O puede decidir que no desea instalar nada. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid If you have already downloaded the shareware game data, choose 'download shareware data', and you will be asked for the location of the file. msgstr Si ya ha descargado los datos shareware, elija «descargar datos \shareware\ », y se le preguntará por la ubicación del archivo. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Game CD-ROM insertion needed msgstr Se necesita que inserte el CD-ROM del juego #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid The game data will be installed from your Quake II CD-ROM. Please insert and mount the CD-ROM now. msgstr Los datos del juego se instalarán desde su CD-ROM de Quake II. Por favor inserte el CD-ROM y monte la unidad ahora. #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid Mirror of the point release to use: msgstr Servidor de la imagen del paquete de actualización a usar: #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid Please select the closest mirror to your machine to download from. If you do not wish to download anything at this time, choose 'none'. msgstr Elija el servidor de la imagen más cercano a su equipo desde donde descargarla. Si no desea descargar nada por ahora, elija «none». #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Download directory: msgstr Directorio de descarga: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid quake2-data is about to download game data from the Internet. Please enter the name of the directory that you would like to download to. The file is going to be unpacked into this directory, so choose a location with enough free space. msgstr «quake2-data» está a punto de descargar datos del juego desde internet. Introduzca el nombre del directorio en el que quiere descargarlos. El fichero se desempaquetará en este directorio, asà que elija una ubicación con suficiente espacio libre. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid If you have already downloaded the game data, please enter the name of the directory that contains this file. msgstr Si ya ha descargado los datos del juego, introduzca el nombre del directorio que contiene este archivo. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Mount point of the Quake II CD-ROM:
Bug#410744: sing: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: sing Version: 1.1-11 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # sing translation to spanish # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Carlos Valdivia Yagüe , 2006 # - Last translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: sing\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:16+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-10 02:33+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want to make 'sing' suid ? msgstr ¿Desea hacer «suid» a «sing»? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid For 'sing' to work for non-root users, it needs to be suid. msgstr Para que «sing» trabaje con usuarios normales, necesita ser «suid». #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Please keep in mind that making 'sing' suid, allows non-root users to send spoofed ICMP messages from your machine. msgstr Tenga en cuenta que al hacer «suid» a «sing», permitirá que el resto de los usuarios mande mensajes ICMP falseados desde su equipo. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you don't know what that means, refuse to make it suid here, and run 'sing' only as root. msgstr Si no sabe qué significa esto, rechace hacerlo «suid» y ejecute «sing» únicamente como root.
Bug#410742: kernel-patch-grsecurity2: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: kernel-patch-grsecurity2 Version: 2.1.9.2-1 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # kernel-patch-grsecurity2 translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: kernel-patch-grsecurity2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-08-09 19:59+0200\n PO-Revision-Date: 2007-02-07 01:46+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: text #. Description #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001 msgid Incompatibility with Debian kernels 2.4.20 and upwards msgstr Incompatibilidad con núcleos de Debian del 2.4.20 en adelante #. Type: text #. Description #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001 msgid Due to backports and other packaging decisions by the kernel maintainer with respect to the kernel-source packages for kernels 2.4.20 and upwards, the grsecurity patch will *not* apply to the Debian kernels anymore. You may read more about this in /usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/ README.2.4.2x. If you want to apply this patch, please use a vanilla kernel source tree, or please use the modified version for 2.4.27 and hopefully upwards by the kernel-patch-grsecurity2 maintainer (but bugs found only in the latter should not be sent to upstream, but to the Debian BTS). msgstr Debido a retroadaptaciones y a otras decisiones de empaquetado del mantenedor del núcleo sobre los paquetes de «kernel-source» para los núcleos 2.4.20 en adelante, el parche «grsecurity» ya no pueden aplicarse a los núcleos de Debian. Puede leer más sobre esto en «/usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/README.2.4.2x». Use una rama de fuentes de un núcleo «vanilla» o use la versión modificada del 2.4.27 en adelante por el mantenedor del kernel-patch-grsecurity2, si desea aplicar este parche (pero los fallos encontrados en este paquete deben enviarse al desarrollador y no al BTS de Debian). #. Type: text #. Description #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001 msgid The 2.1.2 release is a security bugfix release, please upgrade! msgstr La versión 2.1.2 es una publicación que corrige fallos de seguridad, ¡por favor, actualice! #. Type: text #. Description #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001 msgid In the included PaX patch a security bug was found. It affects kernels with SEGMEXEC or RANDEXEC enabled (the predefined LOW and MEDIUM options do not contain these). All users are encouraged to upgrade soon as the bug is locally (and maybe remotely) exploitable; if you can not upgrade, then echo \0 0\ /proc/sys/vm/pagetable_cache would reduce the risk, but patching is still unavoidable. References: http://lists.netsys.com/pipermail/full-; disclosure/2005-March/032240.html http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212; msgstr Se encontró un fallo de seguridad en el parche incluido del PaX. Afecta a núcleos con SEGMEXEC o RANDEXEC activado (las opciones predefinidas LOW y MEDIUM no los contienen). Se recomienda a todos los usuarios actualizar ya que el fallo es explotable localmente (y quizás remotamente); si no puede actualizar, entonces «echo \0 0\ /proc/sys/vm/pagetable_cache» deberÃa reducir el riesgo, pero es inevitable tener que parchear. Referencias: http://lists.netsys.com/pipermail/full-disclosure/2005-March/032240.html http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212; #. Type: text #. Description #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:3001 msgid The 2.1.3 release is also a security bugfix release, please upgrade! msgstr La versión 2.1.3 es una publicación que corrige fallos de seguridad, ¡por favor, actualice!
Bug#410044: myodbc: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: myodbc Version: 3.51.11-6 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # myodbc translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: myodbc\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:51+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-07 11:49+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want MyODBC to be registered as an ODBC driver? msgstr ¿Desea que MyODBC se registre como un controlador de ODBC? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid You appear to have an ODBC manager (unixodbc or iODBC) installed on your system. msgstr Parece que tiene instalado en su sistema un gestor de ODBC (unixodbc o iODBC). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you wish, MyODBC will be automatically added as an ODBC driver now and will be automatically deleted from the list when you remove the libmyodbc package, using the /usr/bin/odbcinst utility from unixodbc. msgstr Si lo desea, se usará la utilidad «/usr/bin/odbcinst» de unixodbc para agregar automáticamente MyODBC a la lista de controladores ahora y borrarlo automáticamente de la lista cuando elimine el paquete libmyodbc.
Bug#410007: Acknowledgement (myodbc: [INTL:es] Spanish po-debconf translation)
Sorry, but this report has to be closed because the version of es.po file was not the correct. I've just sent the correct version of the es.po file. Sorry for the mistake. -- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#410002: kerberos-configs: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: kerberos-configs Version: 1.12 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. PS: Sorry, I've sent the e-mail without the es.po file attached. -- Venturi # kerberos-configs translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: kerberos-configs\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:34+0100\n PO-Revision-Date: 2007-01-29 12:20+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish [EMAIL PROTECTED] MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../krb4-config.templates:1001 msgid Default Kerberos version 4 realm: msgstr Dominio predeterminado de la versión 4 de Kerberos: #. Type: string #. Description #: ../krb4-config.templates:1001 ../krb5-config.templates:1001 msgid When users attempt to use Kerberos and specify a principal or user name without specifying what administrative Kerberos realm that principal belongs to, the system appends the default realm. Normally, the default realm is the uppercase version of the local DNS domain. msgstr Cuando los usuarios intentan usar Kerberos y especifican un nombre principal o de usuario sin aclarar a qué dominio administrativo de Kerberos pertenece el principal, el sistema toma el dominio predeterminado. Normalmente, el dominio predeterminado es el nombre en mayúsculas del dominio del DNS local. #. Type: boolean #. Description #: ../krb4-config.templates:3001 ../krb5-config.templates:3001 msgid Does DNS contain pointers to your realm's Kerberos Servers? msgstr ¿El DNS contiene punteros a su dominio de Servidores Kerberos? #. Type: boolean #. Description #: ../krb4-config.templates:3001 msgid Traditionally, new realms have been added to /etc/krb.conf so that clients can find the Kerberos servers for the realm. Modern Kerberos implementations sometimes support looking this information up using DNS. If your default realm has DNS pointers, they will be used. Otherwise, if your realm is not already in /etc/krb.conf, you will be asked for the Kerberos servers' hostnames so the realm can be added. msgstr Tradicionalmente, los nuevos dominios se han añadido a «/etc/krb.conf» para que los clientes puedan encontrar los servidores Kerberos para el dominio. Las nuevas implementaciones de Kerberos soportan a veces mirar esta información usando el DNS. Se usarán punteros al DNS si su dominio predeterminado los tiene De lo contrario, si su dominio no está aún en «/etc/krb.conf», se le preguntará por los nombres de los servidores Kerberos para que se pueda añadir el dominio. #. Type: string #. Description #: ../krb4-config.templates:4001 ../krb5-config.templates:4001 msgid Kerberos servers for your realm: msgstr Servidores Kerberos para su dominio: #. Type: string #. Description #: ../krb4-config.templates:4001 msgid Enter the hostnames of Kerberos version 4 servers in the ${realm} Kerberos realm, separated by spaces. msgstr Introduzca los nombres de los servidores Kerberos versión 4 en el dominio ${realm} de Kerberos, separados por espacio. #. Type: string #. Description #: ../krb4-config.templates:5001 ../krb5-config.templates:5001 msgid Administrative server for your Kerberos realm: msgstr Servidor administrativo para su dominio Kerberos: #. Type: string #. Description #: ../krb4-config.templates:5001 ../krb5-config.templates:5001 msgid Enter the hostname of the administrative (password changing) server for the ${realm} Kerberos realm. msgstr Introduzca el nombre del servidor administrativo (cambio de contraseña) para el dominio ${realm} de Kerberos. #. Type: string #. Description #: ../krb5-config.templates:1001 msgid Default Kerberos version 5 realm: msgstr Dominio
Bug#410001: kerberos-configs: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: kerberos-configs Version: 1.12 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#410003: autolog: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: autolog Version: 0.40-9 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # autolog translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: autolog\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:51+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-02 00:26+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Autolog daemon will start logging out users. msgstr Autolog comenzará a desconectar usuarios. #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid The autolog daemon will be activated now and will log users out after two hours of idle time. If you do not want this then either uninstall autolog or customize /etc/autolog.conf and /etc/rc.d/autolog according to your needs. msgstr El demonio autolog se activará ahora y desconectará a los usuarios tras dos horas de inactividad. Si no quiere que ocurra esto, desinstale autolog o personalice «/etc/autolog.conf» y «/etc/rc.d/autolog» de acuerdo a sus necesidades. #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid If you are installing or upgrading remotely, then this might disconnect you when you leave things unattended. msgstr Esto podrÃa desconectarlo si está instalando o actualizando remotamente y deja la instalación en espera durante mucho tiempo.
Bug#410007: myodbc: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: myodbc Version: 3.51.11-6 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # myodbc translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: myodbc\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:51+0100\n PO-Revision-Date: 2007-02-02 00:17+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want MyODBC to be registered as an ODBC driver? msgstr ¿Desea que MyODBC se registre como un controlador de ODBC? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid You appear to have an ODBC manager (unixodbc or iODBC) installed on your system. msgstr Parece que tiene instalado en su sistema un asistente de ODBC (unixodbc o iODBC). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you wish, MyODBC will be automatically added as an ODBC driver now and will be automatically deleted from the list when you remove the libmyodbc package, using the /usr/bin/odbcinst utility from unixodbc. msgstr Si lo desea, se usará la utilidad «/usr/bin/odbcinst» de unixodbc para agregar automáticamente MyODBC a la lista de controladores ahora y borrarlo automáticamente de la lista cuando elimine el paquete libmyodbc.
Bug#409316: amanda: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: amanda Version: 1:2.5.1p1-2.1 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # amanda translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: amanda\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-29 11:41-0700\n PO-Revision-Date: 2007-01-29 14:29+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: error #. Description #: ../templates:1001 msgid Please merge /var/lib/amandates and /var/lib/amanda/amandates msgstr Por favor, combine «/var/lib/amandates» y «/var/lib/amanda/amandates» #. Type: error #. Description #: ../templates:1001 msgid You have both /var/lib/amandates and /var/lib/amanda/amandates. Please review the files, and merge the contents you care about to the /var/lib/ amanda/amandates location, and remove the old file /var/lib/amandates. msgstr Se han detectado los archivos «/var/lib/amandates» y «/var/lib/amanda/ amandates». Por favor, revÃselos, combine los contenidos que necesite en el archivo «/var/lib/amanda/amandates», y borre el archivo antiguo «/var/lib/amandates».
Bug#408740: post-faq: [INTL:es] Spanish po-debconf translation
Package: post-faq Version: 0.10-16 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi # post-faq translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) msgid msgstr Project-Id-Version: post-faq\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:07+0100\n PO-Revision-Date: 2007-01-27 17:25+0100\n Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid News server: msgstr Servidor de noticias: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please enter the fully qualified name of the NNTP server. This server will be used for reading and posting news. msgstr Por favor, introduzca el nombre completo del servidor NNTP. Este servidor se usará para leer y enviar noticias.