Bug#411800: Spanish translation to complete

2007-03-07 Thread Venturi Debian

Translation updated.

Thanks for reporting and greetings for that 100% in french translation
:) Well done.

--
Venturi
# debsecan translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debsecan 0.4.4\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-25 13:29+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid Do you want debsecan to send daily reports?
msgstr ¿Desea que debsecan envíe informes diarios?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid 
debsecan can check the security status of the host once per day, and notify 
you of any changes by email.
msgstr 
Debsecan puede comprobar el estado de la seguridad del servidor una vez al 
día, y notificarle cualquier cambio por correo electrónico.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid 
If you choose this option, debsecan will download a small file once a day.  
Your package list will not be transmitted to the server.
msgstr 
Si elige esta opción, debsecan descargará un pequeño archivo una vez al día. 
Su lista de paquetes no se enviará al servidor.

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid Email address to which daily reports should be sent:
msgstr Correo electrónico al que se enviarán los informes diarios:

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid Main suite from which packages are installed:
msgstr Distribución principal de la que se instalan los paquetes:

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid 
To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from 
which you usually install packages.
msgstr 
Debsecan necesita saber la distribución de Debian de la que instala los 
paquetes normalmente, para mostrar datos más útiles.

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid 
If you specify \GENERIC\ (the default), only basic debsecan functionality 
is available.  If you specify the suite matching your sources.list 
configuration, information about fixed and obsolete packages will be 
included in email reports.
msgstr 
Si especifica  «GENERIC» (predeterminado) sólo estarán disponibles las 
funciones básicas de debsecan. Si especifica una distribución que coincida 
con la configuración del «sources.list», se incluirá en los informes por 
correo electrónico información sobre los paquetes actualizados y obsoletos.

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid URL of vulnerability information:
msgstr URL de información de vulnerabilidades:

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid 
debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system 
is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror 
here.  If you leave this option empty, the built-in default URL is used.
msgstr 
Debsecan descarga información de vulnerabilidades desde la red. Si su sistema 
no está conectado a internet, puede introducir aquí la URL del sitio local 
equivalente. Si lo deja en blanco, se usará la URL que viene como 
predeterminada.


Bug#413777: laptop-net: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-03-06 Thread Venturi Debian

Package:  laptop-net
Version: 2.26-7.1
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

--
Venturi
# laptop-net translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jose Ignacio Méndez González , 2006
#
# - Last translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: laptop-net\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-02-18 04:31+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-03-03 14:08+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Overwrite laptop-net configuration files?
msgstr ¿Sobreescribir los archivos de configuración de laptop-net?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you set this option, you will be asked a series of questions about your 
network configuration, and the answers to those questions will be used to 
generate new configuration files for laptop-net.  The new configuration 
files will overwrite any existing configuration files, and any changes you 
might have made to them in the past.
msgstr 
Si activa esta opción se le harán una serie de preguntas sobre su 
configuración de red, y las respuestas a esas preguntas se usarán para 
generar los nuevos archivos de configuración de laptop-net. Los nuevos 
archivos de configuración sobreescribirán cualquier archivo de configuración 
existente y cualquier cambio que pudiera haber hecho en el pasado.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you don't set this option, your configuration files will not be changed.
msgstr 
Si no activa esta opción, no se cambiarán los archivos de configuración.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Network-interface driver module:
msgstr Módulo del controlador del interfaz de red:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
If you are using a network interface adapter driver that lacks adequate 
power management support then it is best if the driver is built as a 
module.  See the documentation for details.  If your driver is built as a 
module, enter the module's name here.  (For example, on the HP OmniBook 500 
or 6000 computers, the correct module name is \3c59x\.)
msgstr 
Si está usando un controlador del adaptador de interfaz de red que carece de un 
administrador de energía adecuado, es mejor si el controlador se compila como 
un módulo. Mire la documentación para más detalles. Si su controlador está 
compilado como un módulo, introduzca el nombre del módulo aquí. (Por ejemplo, 
en un HP OmniBook 500 o en equipos de la serie 6000, el nombre correcto del 
módulo es «3c59x».)


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid If you do not need any module or if you are unsure, leave this blank.
msgstr Si no necesita ningún módulo o si no está seguro, deje esto en blanco.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Be aware that if your driver lacks adequate power management support then it 
may not work properly after a suspend and resume cycle.
msgstr 
Tenga en cuenta que si su controlador carece de un administrador de energía 
adecuado, podría no funcionar correctamente al continuar después de una 
suspensión del sistema.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Does your network-interface driver support MII?
msgstr ¿Su controlador de interfaz de red soporta MII?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
MII stands for \Media Independent Interface\.  Drivers that support MII 
can sense whether or not the network cable is plugged in and operating. If 
your hardware and driver support this then select this option here and this 
package will 

Bug#413778: mldonkey: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-03-06 Thread Venturi Debian

Package:  mldonkey
Version: 2.8.3-1
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.



--
Venturi
# mldonkey translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mldonkey\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-02-11 17:31+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-25 01:21+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid Bug #200500
msgstr Error nº200500

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid 
Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy 
violation.
msgstr 
Versiones anteriores de mldonkey-server sufren de una violación grave 
de la política de las DFSG.

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid 
The complemento for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-
server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem 
by removing this complemento from the MLDonkey package. Any fasttrack sources 
will be filtered out of your files.ini.
msgstr 
El complemento para el protocolo «fasttrack» (por ej. usado por kazaa) de 
mldonkey-server se hizo con prácticas de código ilegales. Esta versión 
arregla el problema eliminando este complemento del paquete MLDonkey. Cualquier 
fuente «fasttrack» se eliminará del archivo files.ini.

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid 
Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the 
mldonkey server.
msgstr 
Todos sus envíos «fasttrack» desaparecerán la próxima vez que inicie el 
servidor mldonkey.

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information.
msgstr Para más información, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian».

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid Launch MLDonkey at startup?
msgstr ¿Ejecutar MLDonkey al inicio del sistema?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid 
If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be 
started.
msgstr 
Si está activado, cada vez que su equipo arranque, se iniciará el 
servidor MLDonkey.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid 
Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to 
use it.
msgstr 
De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que desee 
usarlo.

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid MLDonkey user:
msgstr Usuario de MLDonkey:

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid Define the user who will run the MLDonkey server process.
msgstr Defina el usuario que ejecutará el servidor MLDonkey.

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid 
Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this 
user does not own any other data than the MLDonkey share.
msgstr 
Por favor, no elija un usuario real. Por razones de seguridad es mejor 
si este usuario no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey.

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid 
You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer 
networks.
msgstr 
Usará esta cuenta de usuario para compartir y obtener datos de redes p2p.

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid 
This user will be a system user (if created). You won't be able to login 
into 

Bug#413779: moodle: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-03-06 Thread Venturi Debian

Package:  moodle
Version: 1.6.3-2
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

--
Venturi
# moodle translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: moodle\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:50+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-24 17:50+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Web server software:
msgstr Servidor web:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Please choose the web server software you will use with Moodle.
msgstr Por favor, elija el servidor web que usará con Moodle.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Database server software for Moodle:
msgstr Servidor de base de datos para Moodle:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Moodle can work with either MySQL or PostgreSQL. Please choose which one you 
want to use.
msgstr 
Moodle puede trabajar tanto con MySQL como con PostgreSQL. Por favor, elija 
el que desea usar.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please check that it is installed before continuing.
msgstr Compruebe que está instalado antes de continuar.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Database server hostname:
msgstr Nombre del servidor de bases de datos:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Please enter the hostname of the database server host.
msgstr Por favor, introduzca el nombre del servidor de bases de datos.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Database administrator username:
msgstr Nombre del usuario administrador de la base de datos:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please enter the PostgreSQL or MySQL administrator username, needed for the 
database creation.
msgstr 
Por favor, introduzca el nombre del administrador de PostgreSQL o MySQL, 
que se necesita para la creación de la base de datos.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Database administrator password:
msgstr Contraseña del administrador de la base de datos:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please enter the PostgreSQL or MySQL administrator password, needed for the 
database creation.
msgstr 
Por favor, introduzca la contraseña del administrador de PostgreSQL o MySQL, 
que se necesita para la creación de la base de datos.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid DBA password confirmation:
msgstr Confirmación de la contraseña del administrador de la base de datos:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Please confirm the password in order to continue the process.
msgstr Por favor, confirme la contraseña para continuar con el proceso.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Password mismatch
msgstr Las contraseñas no coinciden

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid 
The password and its confirmation do not match. Please reenter the passwords.
msgstr 
La contraseña y su confirmación no coinciden. Por favor, vuelva a introducirlas.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Database owner username:
msgstr Nombre del usuario propietario de la base de datos:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Please enter the username of the Moodle database owner.
msgstr 
Por favor, introduzca el nombre del usuario propietario de la base de 
datos Moodle.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:9001
msgid Database owner password:
msgstr Contraseña del propietario de la base de datos:

#. Type: password
#. 

Bug#413781: opendb: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-03-06 Thread Venturi Debian

Package:  opendb
Version: 0.81p20-1
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

--
Venturi
# opendb translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: opendb\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-02-15 04:32+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-25 13:51+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid apache, apache-ssl, apache-perl, apache2
msgstr apache, apache-ssl, apache-perl, apache2

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Which web server would you like to reconfigure automatically?
msgstr ¿Qué servidor web le gustaría reconfigurar automáticamente?

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
If you do not select a web server to reconfigure automatically, opendb  will 
not be usable until you reconfigure your webserver to enable opendb.
msgstr 
Si no elige ningún servidor web para que se reconfigure automáticamente, no 
podrá utilizar opendb hasta que no reconfigure su servidor web para que 
active opendb.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should ${webserver} be restarted?
msgstr ¿Debería reiniciarse ${webserver}?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has to 
be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing invoke-
rc.d ${webserver} restart.
msgstr 
Recuerde que debe reiniciar ${webserver} para activar la nueva configuración. 
También puede reiniciar ${webserver} ejecutando manualmente «invoke-rc.d 
${webserver} restart».

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Configure MySQL
msgstr Configurar MySQL

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Should Opendb attempt to configure MySQL automatically?  If not, see the 
instructions in /usr/share/doc/opendb/README.Debian. Say No if mysql-server 
is being installed at the same time as opendb. Read the file /usr/share/doc/
mysql-serv/README.Debian to enable networking. It may be wise to set a new 
mysql root password when installing mysql-server.
msgstr 
¿Debe intentar Opendb configurar MySQL automáticamente? Si contesta no, 
siga las instrucciones en «/usr/share/doc/opendb/README.Debian». Conteste 
«No» si mysql-server se está instalando a la vez que opendb. Lea el 
archivo «/usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian» para habilitar la red. 
Es aconsejable establecer una nueva contraseña de root de mysql cuando instale 
mysql-server.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid MySQL Host
msgstr Servidor de MySQL

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The name or IP of the host running MySQL that will store the Opendb database.
msgstr 
Nombre o IP del servidor de MySQL que almacenará la base de datos Opendb.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Database admin user who can create a database
msgstr Usuario administrador de bases de datos que puede crear una base de datos

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Database admin user account capable of creating new databases.
msgstr 
Cuenta de usuario administrador de bases de datos capacitado para crear 
nuevas bases de datos.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Delete database and cover art files on purge
msgstr Eliminar la base de datos y los archivos «cover art» al purgar

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Should the database and all cover art files be removed when Opendb is purged?
msgstr 

Bug#413782: sitebar: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-03-06 Thread Venturi Debian

Package:  sitebar
Version: 3.3.8-6
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

--
Venturi
# sitebar translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sitebar\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:01-0500\n
PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:39+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid apache, apache-ssl, apache-perl, apache2
msgstr apache, apache-ssl, apache-perl, apache2

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Web server you are running:
msgstr Servidor web que se está ejecutando:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
SiteBar supports any web server that php4 does, but this automatic 
configuration process only supports Apache.
msgstr 
SiteBar soporta cualquier servidor web que soporte php4, pero este 
proceso automático de configuración sólo contempla Apache.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Has the database has already been initialized?
msgstr ¿Se ha inicializado ya la base de datos?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Skip database creation?
msgstr ¿Omitir la creación de la base de datos?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Debconf can set up the SiteBar database automatically or you can create it 
manually after installation.
msgstr 
Debconf puede configurar la base de datos de SiteBar automáticamente o bien 
puede crearla manualmente tras la instalación.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Manual database configuration required!
msgstr ¡Hay que configurar manualmente la base de datos!

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
No mysql client found, which means there's no way to offer automatic 
database setup. If you wish to get help setting up the database 
configuration, please install mysql-client (and possibly also mysql-server 
if you want to run the database server on this machine) and then run \dpkg-
reconfigure sitebar\ to rerun this configuration guide. For now, the 
database configuration will be skipped
msgstr 
No se encontró ningún cliente de mysql, lo que significa que no hay forma de 
ofrecer una configuración automática de la base de datos. Si desea obtener 
ayuda para configurar la base de datos, instale mysql-client (y posiblemente 
también mysql-server si desea ejecutar el servidor de bases de datos en este 
equipo) y luego ejecute «dpkg-reconfigure sitebar» para volver a ejecutar 
esta guía de configuración. Por ahora se omitirá la configuración de la base 
de datos.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid SiteBar database host name:
msgstr Nombre del servidor de la base de datos de SiteBar:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
This should be the host-name or IP address that SiteBar will use to access 
the database.
msgstr 
Este debería ser el nombre del servidor o la dirección IP que usará SiteBar 
para acceder a la base de datos.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Database user name to access the database:
msgstr Nombre del usuario de la base de datos para acceder a ella:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid This is the user name that SiteBar will use to access the database.
msgstr 
Este es el nombre de usuario que usará SiteBar para acceder a la base 
de datos.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Password to access the database:
msgstr Contraseña para acceder a la base de datos:

#. Type: password
#. 

Bug#413780: nvidia-cg-toolkit: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-03-06 Thread Venturi Debian

Package:  nvidia-cg-toolkit
Version: 1.3.0501.0700-3.2
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

--
Venturi
# nvidia-cg-toolkit translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nvidia-cg-toolkit\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2006-11-10 08:37+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-25 01:30+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Location of the local file:
msgstr Ubicación del archivo local:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you have already downloaded the Toolkit Cg from NVIDIA's web site, please 
enter the directory you downloaded it into. Do not include the toolkit name 
(CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz.) If you have not already downloaded it, leave 
this blank and the package will be downloaded automatically.
msgstr 
Si ya ha descargado el Toolkit Cg del sitio web de NVIDIA, por favor, intro-
duzca el directorio en el que está descargado. No incluya el nombre del 
conjunto de herramientas (CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz). Si aún no lo ha 
descargado, déjelo en blanco y el paquete se descargará automáticamente.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Directory not found
msgstr Directorio no encontrado

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The directory you mentioned does not exist. Enter the path of the directory 
that the package is in (don't type \CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz\ at the 
end of the path).
msgstr 
El directorio que menciona no existe. Introduzca la ruta del directorio en 
el que está el paquete (no escriba «CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz» al final 
de la ruta).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Automatically download NVIDIA Toolkit Cg from the Internet?
msgstr ¿Desea descargar automáticamente el Toolkit Cg de NVIDIA desde internet?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please choose this option if you are currently connected to the Internet. 
CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz will automatically be downloaded and installed 
from NVIDIA's web site. If you are not connected to the Internet, you should 
not choose this option. You can install the NVIDIA Toolkit Cg later by 
running update-nvidia-cg-toolkit (8) as the root user.
msgstr 
Por favor, elija esta opción si está conectado a internet en este momento. 
CgLinux-1.3.0408-0400.tar.gz se descargará e instalará automáticamente 
desde el sitio web de NVIDIA. Si no está conectado a internet, no debería 
elegir esta opción. Puede instalar el Toolkit Cg de NVIDIA más tarde 
ejecutando «update-nvidia-cg-toolkit (8)» como usuario root.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid HTTP proxy:
msgstr Proxy HTTP:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
If you have a HTTP proxy server, please enter it here using the URL format 
(e.g., http://192.168.0.1:3128). Leave this field empty if it is not needed.
msgstr 
Si tiene un servidor proxy HTTP, introdúzcalo aquí usando el formato de URL 
(por ej. http://192.168.0.1:3128). Deje este campo en blanco si no hace falta.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Delete downloaded files?
msgstr ¿Borrar los archivos descargados?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please confirm whether you want to delete any downloaded files after 
completing the installation.
msgstr 
Confirme si desea eliminar cualquier archivo descargado tras completar 
la instalación.


Bug#413784: sugarplum: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-03-06 Thread Venturi Debian

Package:  sugarplum
Version: 0.9.10-16
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

--
Venturi
# sugarplum translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sugarplum\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-10-28 14:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-02-25 13:35+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sugarplum.templates:1001
msgid Do you want to configure your web servers for sugarplum?
msgstr ¿Desea configurar sus servidores web para que usen sugarplum?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sugarplum.templates:1001
msgid 
To activate sugarplum, your web servers' configuration may need to be 
modified.
msgstr 
Para activar sugarplum, puede que necesite modificar la configuración 
de sus servidores web.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sugarplum.templates:2001
msgid Do you want to deconfigure your web servers for sugarplum?
msgstr ¿Desea desconfigurar sus servidores web para que no usen sugarplum?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sugarplum.templates:2001
msgid 
If you have configured your web servers for sugarplum, they should (or must, 
if you are purging sugarplum) now be de-configured to ensure that they will 
properly function the next time you restart them.
msgstr 
Si ha configurado sus servidores web para que usen sugarplum, deberían (o 
deben, si está desinstalando sugarplum) desconfigurarse ahora para asegurar 
que funcionen adecuadamente la próxima vez que se inicien.

#. Type: note
#. Description
#: ../sugarplum.templates:3001
msgid You must manually remove sugarplum configuration from httpd.conf.
msgstr Debe eliminar manualmente la configuración de sugarplum de «httpd.conf.»

#. Type: note
#. Description
#: ../sugarplum.templates:3001
msgid 
Sugarplum now configures apache by using the conf.d directory, and no longer 
makes alterations to the apache configuration files.
msgstr 
Ahora sugarplum configura apache para que use el directorio «conf.d», y ya no 
altera los archivos de configuración de apache.

#. Type: note
#. Description
#: ../sugarplum.templates:3001
msgid 
However, it is detected that at least one of your apache servers has a 
reference to sugarplum in its main configuration file.  It is highly 
recommended that you remove it now.  The line to delete should look 
something similar to:
msgstr 
Sin embargo, se ha detectado que al menos uno de sus servidores apache 
hace referencia a sugarplum en su archivo de configuración principal. 
Se recomienda encarecidamente que lo elimine ahora. La línea que tiene 
que eliminar debe ser parecida a:

#. Type: note
#. Description
#: ../sugarplum.templates:3001
msgid Include /etc/sugarplum/apache.conf
msgstr Include /etc/sugarplum/apache.conf

#. Type: note
#. Description
#: ../sugarplum.templates:3001
msgid in the httpd.conf file of your web server.
msgstr en el archivo «httpd.conf» de su servidor web.


Bug#413783: sn: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-03-06 Thread Venturi Debian

Package:  sn
Version: 0.3.8-6.1
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

--
Venturi
# sn translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sn\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-08-19 22:07+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-02-25 01:37+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../sn.templates:1001
msgid cron, ip-up, manually
msgstr cron, ip-up, manual

#. Type: select
#. Description
#: ../sn.templates:1002
msgid sn should run from:
msgstr sn debería ejecutarse desde:

#. Type: select
#. Description
#: ../sn.templates:1002
msgid 
The scripts provided with the package support several ways to run snget (the 
program to fetch new news):
msgstr 
Los scripts incluidos con el paquete permiten muchas formas de ejecutar 
snget (el programa para obtener noticias nuevas):

#. Type: select
#. Description
#: ../sn.templates:1002
msgid 
 cron -- The program will be executed daily by cron -- useful e.g\n
 for permanent connections;\n
 ip-up-- The program will called from ip-up, that is, when your\n
 computer makes a connection -- useful for e.g. dialup\n
 connections;\n
 manually -- The program will never be called, you have to call it\n
 manually to get new news (just type snget as root).
msgstr 
 cron -- Cron ejecutará diariamente el programa -- útil por ejemplo\n
			  para conexiones permanentes;\n
 ip-up-- Ip-up ejecutará el programa, esto es, cuando su ordenador\n
			  realice una conexión -- útil por ejemplo con conexiones\n
			  telefónicas;\n
 manual   -- No se llamará nunca al programa, tiene que ejecutarlo\n
			  manualmente para conseguir las nuevas noticias (sólo tiene\n
			  que ejecutar snget como root).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sn.templates:2001
msgid Should sn only accept connections from localhost?
msgstr ¿Debería aceptar sn solamente conexiones desde el equipo local?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sn.templates:2001
msgid 
sn is a small newsserver, intended mainly to be run for single user 
systems.  On such systems, it's better to have sn only answer connections 
from localhost.  If you intend to use sn from multiple machines, refuse here.
msgstr 
sn es un servidor de noticias modesto, orientado principalmente para 
ejecutarse en sistemas monousuario. En estos sistemas, es mejor tener sn sólo 
para responder a conexiones desde el equipo local. Conteste que no aquí si 
pretende usar sn desde varios equipos.


Bug#413789: wmakerconf: [INTL:es] Spanish po translation

2007-03-06 Thread Venturi Debian

Package:  wmakerconf
Version: 2.11-5
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po translation into Spanish.

--
Venturi
# wmakerconf po translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wmakerconf\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-11-16 16:35+\n
PO-Revision-Date: 2007-02-25 13:42+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: src/dialog.c:74 src/window.c:1018
msgid No
msgstr No

#: src/dialog.c:74 src/window.c:1007
msgid Yes
msgstr Sí

#: src/dialog.c:77 src/menu.c:341 src/menu.c:422 src/themebrowser.c:1771
#: src/wmconfig.c:368
msgid Close
msgstr Cerrar

#: src/dialog.c:118
msgid Info
msgstr Información

#: src/dialog.c:118
msgid Question
msgstr Pregunta

#: src/dialog.c:119
msgid Warning
msgstr Aviso

#: src/dialog.c:119
msgid Error
msgstr Error

#: src/error.c:81
#, c-format
msgid 
%s: line %d:\n
Error: %s\n
msgstr 
%s: línea %d:\n
Error: %s\n

#: src/error.c:105
#, c-format
msgid 
%s: line %d:\n
Warning: %s\n
msgstr 
%s: línea %d:\n
Aviso: %s\n

#: src/keys.c:135 src/keys.c:170
msgid Control
msgstr Control

#: src/keys.c:141 src/keys.c:181
msgid Shift
msgstr Mayús

#: src/keys.c:255
msgid 
Press this button to activate capture mode - then press the desired key 
sequence.
msgstr 
Pulse este botón para activar el modo captura y pulse la secuencia de 
teclas deseada.

#: src/menu.c:124 src/themebrowser.c:2409
msgid Save
msgstr Guardar

#: src/menu.c:130
msgid Open...
msgstr Abrir...

#: src/menu.c:137
msgid Revert...
msgstr Deshacer...

#: src/menu.c:150
msgid Upgrade
msgstr Actualizar

#: src/menu.c:160
msgid Exit
msgstr Salir

#: src/menu.c:165
msgid Tooltips
msgstr Ayudas útiles

#: src/menu.c:171 src/menu.c:333
msgid About
msgstr Acerca de

#: src/menu.c:176 src/menu.c:414
msgid Manual
msgstr Manual

#: src/menu.c:181 src/wmconfig.c:360
msgid Messages
msgstr Mensajes

#: src/menu.c:198
msgid wm.themes.org
msgstr wm.themes.org

#: src/menu.c:203
msgid LonelyMachines.org
msgstr LonelyMachines.org

#: src/menu.c:209
msgid unknown_lamer's themes
msgstr Temas del «lamer» desconocido

#: src/menu.c:220
msgid Homepage
msgstr Página web

#: src/menu.c:229
msgid File
msgstr Archivo

#: src/menu.c:235
msgid Themes
msgstr Temas

#: src/menu.c:240
msgid Help
msgstr Ayuda

#: src/menu.c:265
msgid Exit wmakerconf
msgstr Salir de wmakerconf

#: src/menu.c:272
msgid Save WindowMaker file
msgstr Guardar archivo de WindowMaker

#: src/menu.c:281
msgid Documentation
msgstr Documentación

#: src/menu.c:290
msgid Upgrade wmakerconf-data package via HTTP.
msgstr Actualizar el paquete wmakerconf-data vía HTTP.

#: src/menu.c:299
msgid Wmakerconf homepage
msgstr Página web de wmakerconf

#: src/menu.c:490 src/previews.c:237 src/themebrowser.c:1295
#: src/themebrowser.c:1504 src/themebrowser.c:1692 src/themebrowser.c:2424
#: src/themebrowser.c:3049 src/window.c:1024
msgid Cancel
msgstr Cancelar

#: src/menu.c:490 src/previews.c:227 src/themebrowser.c:1283
#: src/themebrowser.c:1680
msgid OK
msgstr Aceptar

#: src/menu.c:491
msgid 
Revert to backupfile of `WindowMaker' \n
and `WMRootMenu' and exit wmakerconf?
msgstr 
¿Desea volver a la copia de seguridad de «WindowMaker» \n
y «WMRootMenu» y salir de wmakerconf?

#: src/menu.c:504
msgid 
Can't revert to backupfile of `WindowMaker'. Please manually revert from 
file WindowMaker.bak.
msgstr 
No se puede volver a la copia de seguridad de «WindowMaker». Hágalo 
manualmente usando el archivo «WindowMaker.bak».

#: src/menu.c:507
msgid 
Can't revert to backupfile of `WMRootMenu'. Please manually revert from file 
WMRootMenu.bak.
msgstr 
No se puede volver a la copia de seguridad de 

Bug#413453: cloop: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-03-04 Thread Venturi Debian

Package:  cloop
Version: 2.05
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.


--
Venturi
# cloop translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jose Ignacio Méndez González , 2006
#
# - Last translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cloop\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-08-02 23:44+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-03-01 10:16+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cloop-module-_KVERS_.templates:1001
msgid Create device nodes for compressed loop devices?
msgstr ¿Crear los nodos de dispositivos para los dispositivos «loop» comprimidos?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cloop-module-_KVERS_.templates:1001
msgid Should the necessary device files in /dev be generated now?
msgstr ¿Deberían generarse ahora los archivos de dispositivo necesarios en «/dev»?


Bug#413239: pmk: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-03-03 Thread Venturi Debian

Package:  pmk
Version: 0.9.3s2-2.1
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

--
Venturi
# pmk translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pmk\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:06+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-23 00:12+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Move the old /etc/pmk.conf file out of the way?
msgstr ¿Desea mover el archivo «/etc/pmk.conf» anterior?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The currently recommended way of configuring pmk for the host platform is to 
generate the /etc/pmk.conf file dynamically when installing the package. It 
is strongly recommended that you agree to move the old config file. If you 
do not agree, the new config file will be generated in /etc/pmk.conf.new. 
Please be aware that the old config file may cause the PMK configuration 
parser to fail, thus rendering your PMK setup unusable.
msgstr 
El método actual recomendado para configurar pmk para la plataforma servidor 
es generar dinámicamente el archivo «/etc/pmk.conf» cuando esté instalando 
el paquete. Se recomienda encarecidamente que se cambie de ubicación el 
archivo de configuración anterior. Si no está de acuerdo, el nuevo archivo 
de configuración se generará en «/etc/pmk.conf.new». Tenga en cuenta que el 
archivo de configuración anterior puede causar que la configuración de PMK 
falle, y haga que este proceso de configuración sea inútil.


Bug#413189: adduser: [INTL:es] Spanish translation

2007-03-02 Thread Venturi Debian

Package:  adduser
Version: 3.102
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated po translation of adduser to spanish.

--
Venturi
# adduser - deluser program translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Nicolás Lichtmaier , 2000
# - Last translation
#	  Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: adduser\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-02-27 07:32+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-03-03 04:58+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. everyone can issue --help and --version, but only root can go on
#: ../adduser:135
msgid Only root may add a user or group to the system.\n
msgstr Sólo root puede añadir un usuario o un grupo al sistema.\n

#: ../adduser:158 ../deluser:129
msgid Only one or two names allowed.\n
msgstr Sólo se permiten uno o dos nombres.\n

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:163
msgid Specify only one name in this mode.\n
msgstr Especifique sólo un nombre en este modo.\n

#: ../adduser:179
msgid The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n
msgstr Las opciones --group, --ingroup y --gid se excluyen mutuamente.\n

#: ../adduser:184
msgid The home dir must be an absolute path.\n
msgstr El directorio «home» debe ser una ruta absoluta.\n

#: ../adduser:188
msgid Warning: The home dir you specified already exists.\n
msgstr Aviso: El directorio «home» que especificó ya existe.\n

#. post etch: see 32
#. print gtx(Warning: The home dir you specified can't be accessed: $!\n)
#: ../adduser:192
msgid Warning: The home dir you specified does not exist.\n
msgstr Aviso: El directorio «home» que especificó no existe.\n

#: ../adduser:254
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n
msgstr El grupo «%s» ya existe como grupo del sistema. Abortando.\n

#: ../adduser:260
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n
msgstr El grupo «%s» ya existe y no es un grupo del sistema. Abortando.\n

#: ../adduser:266
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n
msgstr El grupo «%s» ya existe, pero tiene un GID diferente. Abortando.\n

#: ../adduser:270
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists and is not a system group.\n
msgstr El grupo «%s» ya existe y no es un grupo del sistema.\n

#: ../adduser:272 ../adduser:302
#, perl-format
msgid The GID `%s' is already in use.\n
msgstr El GID «%s» ya se está usando.\n

#: ../adduser:280
#, perl-format
msgid 
No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n
msgstr 
No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n

#: ../adduser:281 ../adduser:311
#, perl-format
msgid The group `%s' was not created.\n
msgstr No se ha creado el grupo «%s».\n

#: ../adduser:286 ../adduser:315
#, perl-format
msgid Adding group `%s' (GID %d) ...\n
msgstr Añadiendo el grupo «%s» (GID %d) ...\n

#: ../adduser:291 ../adduser:320 ../adduser:352 ../deluser:333 ../deluser:370
#: ../deluser:407
msgid Done.\n
msgstr Hecho.\n

#: ../adduser:300 ../adduser:777
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists.\n
msgstr El grupo «%s» ya existe.\n

#: ../adduser:310
#, perl-format
msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n
msgstr No hay un GID disponible en el rango %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n

#: ../adduser:329 ../deluser:222 ../deluser:379
#, perl-format
msgid The user `%s' does not exist.\n
msgstr El usuario «%s» no existe.\n

#: ../adduser:331 ../adduser:574 ../adduser:784 ../deluser:341 ../deluser:382
#, perl-format
msgid The group `%s' does not exist.\n
msgstr El grupo «%s» no existe.\n

#: ../adduser:334 

Bug#412359: fvwm: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-25 Thread Venturi Debian

Package:  fvwm
Version: 1:2.5.18-2
Priority: minor
Tags: l10n patch

Please find attached the missing po file that Javier didn't send.

Sorry for the mistake.

--
Venturi
# fvwm po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fvwm package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
# César Gómez Martín [EMAIL PROTECTED]
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#  info -n '(gettext)PO Files'
#  info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#http://www.debian.org/intl/spanish/
#especialmente las notas de traducción en
#http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fvwm\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-07-20 14:28-0500\n
PO-Revision-Date: 2005-10-24 19:14+0100\n
Last-Translator: César Gómez Martín [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Spanish\n
X-Poedit-Country: SPAIN\n
X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid Are you sure you want to upgrade fvwm?
msgstr ¿Está seguro de que quiere actualizar fvwm?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid This version of FVWM, is a major upgrade from previous versions. There have been extensive changes.  There is no longer a System provided fvwmrc file. User config must be changed for this version of FVWM. Please abort if you are not prepared for that, or if you need time to contact all users of FVWM on this machine.
msgstr Esta versión de FVWM es una actualización importante respecto a las versiones anteriores. Ha habido grandes cambios. Ya no hay un fichero fvwmrc proporcionado por el sistema. La configuración de usuario se debe cambiar para esta versión de FVWM. Por favor, aborte si no está preparado para eso o si necesita tiempo para contactar con todos los usuarios de FVWM de esta máquina.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid There are new utilities to help customize FVWM if there is no fvwmrc file available.  Because of this, the package removes the default system-wide fvwmrc file, since that shadowed the nice configuration utilities. If there is no ~/.fvwmrc file available, FVWM shall present a default menu that allows one to generate an initial .fvwm directory. Please read /usr/share/doc/fvwm/News.Debian.gz for upgrade hints.
msgstr Hay nuevas utilidades para ayudar en la personalización de FVWM si no hay ningún fichero fvwmrc disponible. Por esto, el paquete elimina el fichero fvwmrc por omisión del sistema, dado que haría sombra a las fantásticas utilidades de configuración. Si no hay ningún fichero ~/.fvwmrc disponible, FVWM deberá mostrar un menu por omisión que permita la generación de un directorio .fvwm inicial. Por favor, lea /usr/share/doc/fvwm/News.Debian.gz para conocer algunos consejos de actualización.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid I repeat, FVWM 2.5.8 no longer has system wide configuration files. In the postinst we now move old conffiles out of the way (.dpkg-old), since they interfere with the new configuration generation tools. Since the files are just moved, but not deleted, we preserve user changes. We only do this if the user is upgrading from a pre 2.5.8 version. On purge, we remove all these preserved files as well.
msgstr Repito, FVWM 2.5.8 ya no tiene ficheros de configuración de sistema. Ahora en la postinstalación nos desharemos de los viejos ficheros de configuración (.dpkg-old), dado que, de otro modo, interferirían con las nuevas utilidades que generan las configuraciones. Se conservarán los cambios de los usuarios, ya que los ficheros sólo se mueven, pero no se borran. Sólo hacemos esto si el usuario está actualizando desde una versión previa a la 2.5.8. Al purgar el paquete también eliminamos todos estos ficheros conservados.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid Please make sure you are prepared for these changes in FVWM before continuing with its upgrade.
msgstr Por favor, antes de continuar con esta actualización asegúrese de que está preparado para hacer estos cambios en FVWM.



Bug#403423: fvwm: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-25 Thread Venturi Debian

Package:  fvwm
Version: 1:2.5.18-2
Priority: minor
Tags: l10n patch

Please find attached the missing po file that Javier didn't send.

Sorry for the mistake.

--
Venturi
# fvwm po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fvwm package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
# César Gómez Martín [EMAIL PROTECTED]
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#  info -n '(gettext)PO Files'
#  info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#http://www.debian.org/intl/spanish/
#especialmente las notas de traducción en
#http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fvwm\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-07-20 14:28-0500\n
PO-Revision-Date: 2005-10-24 19:14+0100\n
Last-Translator: César Gómez Martín [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian l10n spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Spanish\n
X-Poedit-Country: SPAIN\n
X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid Are you sure you want to upgrade fvwm?
msgstr ¿Está seguro de que quiere actualizar fvwm?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid This version of FVWM, is a major upgrade from previous versions. There have been extensive changes.  There is no longer a System provided fvwmrc file. User config must be changed for this version of FVWM. Please abort if you are not prepared for that, or if you need time to contact all users of FVWM on this machine.
msgstr Esta versión de FVWM es una actualización importante respecto a las versiones anteriores. Ha habido grandes cambios. Ya no hay un fichero fvwmrc proporcionado por el sistema. La configuración de usuario se debe cambiar para esta versión de FVWM. Por favor, aborte si no está preparado para eso o si necesita tiempo para contactar con todos los usuarios de FVWM de esta máquina.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid There are new utilities to help customize FVWM if there is no fvwmrc file available.  Because of this, the package removes the default system-wide fvwmrc file, since that shadowed the nice configuration utilities. If there is no ~/.fvwmrc file available, FVWM shall present a default menu that allows one to generate an initial .fvwm directory. Please read /usr/share/doc/fvwm/News.Debian.gz for upgrade hints.
msgstr Hay nuevas utilidades para ayudar en la personalización de FVWM si no hay ningún fichero fvwmrc disponible. Por esto, el paquete elimina el fichero fvwmrc por omisión del sistema, dado que haría sombra a las fantásticas utilidades de configuración. Si no hay ningún fichero ~/.fvwmrc disponible, FVWM deberá mostrar un menu por omisión que permita la generación de un directorio .fvwm inicial. Por favor, lea /usr/share/doc/fvwm/News.Debian.gz para conocer algunos consejos de actualización.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid I repeat, FVWM 2.5.8 no longer has system wide configuration files. In the postinst we now move old conffiles out of the way (.dpkg-old), since they interfere with the new configuration generation tools. Since the files are just moved, but not deleted, we preserve user changes. We only do this if the user is upgrading from a pre 2.5.8 version. On purge, we remove all these preserved files as well.
msgstr Repito, FVWM 2.5.8 ya no tiene ficheros de configuración de sistema. Ahora en la postinstalación nos desharemos de los viejos ficheros de configuración (.dpkg-old), dado que, de otro modo, interferirían con las nuevas utilidades que generan las configuraciones. Se conservarán los cambios de los usuarios, ya que los ficheros sólo se mueven, pero no se borran. Sólo hacemos esto si el usuario está actualizando desde una versión previa a la 2.5.8. Al purgar el paquete también eliminamos todos estos ficheros conservados.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.master:4
msgid Please make sure you are prepared for these changes in FVWM before continuing with its upgrade.
msgstr Por favor, antes de continuar con esta actualización asegúrese de que está preparado para hacer estos cambios en FVWM.



Bug#412174: wwwoffle: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-24 Thread Venturi Debian

Package:  wwwoffle
Version: 2.9a-1
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish and sorry for sending an empty email before this.

Thanks.



--
Venturi
# wwwoffle translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Unknown , 2007
# - Last translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#	
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wwwoffle\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:30+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-13 01:11+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../wwwoffle.templates:1001
msgid The location of some files and directories has been changed
msgstr La ubicación de algunos ficheros y directorios ha cambiado.

#. Type: note
#. Description
#: ../wwwoffle.templates:1001
msgid 
The config files moved to /etc/wwwoffle/ and the cache dir moved to /var/
cache/wwwoffle. Further the format of the cache has changed between version 
1.x and version 2.x and there are some new configuration options. Your 
directories and the config files will be adjusted automatically now.
msgstr 
Los archivos de configuración se movieron a «/etc/wwwoffle/» y el directorio 
de la caché a «/var/cache/wwwoffle». Además el formato de la caché ha 
cambiado entre la versión 1.x y la 2.x y hay algunas opciones nuevas de 
configuración. Ahora se ajustarán automáticamente sus directorios y archivos 
de configuración.

#. Type: password
#. Description
#: ../wwwoffle.templates:2001
msgid Configuration now requires a password:
msgstr La configuración requiere ahora una contraseña:

#. Type: password
#. Description
#: ../wwwoffle.templates:2001
msgid 
To prevent any random user on the system from changing the state of the 
wwwoffle daemon (e.g. put it offline), a password will be added to the /etc/
wwwoffle/wwwoffle.conf file. If non-root users have to be able to control 
the daemon, they must be in the \proxy\ group (see \man group\) and they 
must pass the parameters \-c /etc/wwwoffle/wwwoffle.conf\ in addition to 
other options.
msgstr 
Para prevenir que cualquier usuario del sistema cambie el estado del demonio 
wwwoffle (p.ej. ponerlo desconectado), se añadirá una contraseña al archivo 
«/etc/wwwoffle/wwwoffle.conf». Para que algún usuario distinto de root 
pueda controlar el demonio, debe pertenecer al grupo proxy (vea «man group») 
y pasarle el parámetro «-c /etc/wwwoffle/wwwoffle.conf» además de otras 
opciones.

#. Type: select
#. Choices
#: ../wwwoffle.templates:3001
msgid en (English)
msgstr en (Inglés)

#. Type: select
#. Choices
#: ../wwwoffle.templates:3001
msgid de (German)
msgstr de (Alemán)

#. Type: select
#. Choices
#: ../wwwoffle.templates:3001
msgid es (Spanish)
msgstr es (Español)

#. Type: select
#. Choices
#: ../wwwoffle.templates:3001
msgid fr (French)
msgstr fr (Francés)

#. Type: select
#. Choices
#: ../wwwoffle.templates:3001
msgid it (Italian)
msgstr it (Italiano)

#. Type: select
#. Choices
#: ../wwwoffle.templates:3001
msgid nl (Dutch)
msgstr nl (Holandés)

#. Type: select
#. Choices
#: ../wwwoffle.templates:3001
msgid pl (Polish)
msgstr pl (Polaco)

#. Type: select
#. Choices
#: ../wwwoffle.templates:3001
msgid ru (Russian)
msgstr ru (Ruso)

#. Type: select
#. DefaultChoice
#: ../wwwoffle.templates:3002
msgid 
en (English)[ default : do not put what's inside brackets into translations. 
Put your own language here but UNTRANSLATED]
msgstr es (Spanish)

#. Type: select
#. Description
#: ../wwwoffle.templates:3003
msgid your default language:
msgstr Idioma predeterminado:

#. Type: select
#. Description
#: ../wwwoffle.templates:3003
msgid 
wwwoffle offers you translations of most of the internal HTML pages. Those 
pages which are not yet translated will 

Bug#412175: ntfs-3g: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-24 Thread Venturi Debian

Package:  ntfs-3g
Version: 1:0.0.0+20061031-6
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.

--
Javier Ruano  Venturi
# ntfs-3g translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Javier Ruano Ruano , 2007
# - Revision
# Manuel Porras Peralta
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ntfs-3g\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-10-13 02:47+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-01-23 02:48+0100\n
Last-Translator: Javier Ruano Ruano [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian L10n Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n


#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid 
THIS SOFTWARE IS STILL EXPERIMENTAL AND MAY CAUSE UNRECOVERABLE DATA LOSS
msgstr 
ESTE PROGRAMA ES TODAVÍA EXPERIMENTAL Y PUEDE CAUSAR PÉRDIDAS IRRECUPERABLES DE DATOS.

#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid 
Presently, ntfs-3g is available for all Debian architectures. However,  
upstream says it only works for 32-bit little-endian systems.
msgstr 
Actualmente, ntfs-3g está disponible para todas la arquitecturas de Debian.
 Aún así, el desarrollador principal afirma que sólo es compatible 
con los sistemas little-endian de 32-bit.

#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid 
Reliability, data consistency and stability are the highest priority of the 
upstream team. It has been heavily tested on i386 architecture and no data 
corruption has been reported so far. Many users reported it to work like a 
charm on amd64 too. Unfortunately, the behaviour on ANY OTHER ARCHITECTURES 
is unknown so  far.
msgstr 
La fiabilidad, la consistencia de los datos y la estabilidad son la mayor 
prioridad del equipo de desarrolladores. Se ha probado exhaustivamente en la 
arquitectura i386 y no se ha observado ninguna pérdida de datos hasta ahora. 
Muchos usuarios han informado que funciona perfectamente en amd64. Desgracia
damente, se desconoce aún el comportamiento en CUALQUIER OTRA ARQUITECTURA.

#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid 
TRY IT AT YOU OWN RISK! Please consider filing a bug report whether it works 
or not on other architectures.
msgstr 
¡ÚSELO BAJO SU RESPONSABILIDAD! Por favor, en cualquier caso considere 
notificar un informe de errores si es compatible o no en otras arquitecturas.

Bug#412128: console-setup: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-23 Thread Venturi Debian

Package:  console-setup
Version: 1.13
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.


--
Venturi
# console-setup translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: console-setup\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-11-13 19:48+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-02-17 10:47+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid . Arabic
msgstr . Árabe

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Armenian
msgstr # Armenio

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U
msgstr # Cirílico - LOI8-R y KOI8-U

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Cyrillic - non-Slavic languages
msgstr # Cirílico - lenguas no Eslavas

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)
msgstr # Cirílico - Lenguas Eslavas (también el Latino Serbio y Bosnio)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid . Ethiopic
msgstr . Etíope

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Georgian
msgstr # Georgiano

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Greek
msgstr # Griego

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Hebrew
msgstr # Hebreo

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Lao
msgstr # Lao

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages
msgstr # Latino1 y Latino5 - Europa Occidental y lenguas Turcas

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Latin2 - central Europe and Romanian
msgstr # Latino2 - Europa Central y Rumano

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh
msgstr # Latino3 y Latino8 - Chichewa; Esperanto; Irlandés; Maltés y Galés

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese
msgstr # Latino7 - Lituano; Letonio; Maori y Marsellés

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid . Latin - Vietnamese
msgstr . Latino - Vietnamita

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid # Thai
msgstr # Tailandés

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic
msgstr . Combinado - Latino; Cirílico Eslavo; Hebreo; Árabe básico

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek
msgstr . Combinado - Latino; Cirílico Eslavo; Griego

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid . Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic
msgstr . Combinado - Latino; Cirílico Eslavo y no Eslavo

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid Set of characters that should be supported by the console font:
msgstr Conjunto de caracteres que soportará el tipo de letra de la consola:

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid 
If you don't use framebuffer the choices that start with dot will reduce the 
number of the available colors on the console.
msgstr 
Si no usa «framebuffer» las elecciones que comiencen por punto reducirán el 
número de colores disponibles en la consola.

#. Type: select
#. Description
#: 

Bug#411800: debsecan: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-20 Thread Venturi Debian

Package:  debsecan
Version: 0.4.3.5
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.


--
Venturi
# debsecan translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debsecan\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-10-08 22:43+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-02-14 02:03+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid Do you want debsecan to send email reports?
msgstr ¿Desea que debsecan envíe informes por correo electrónico?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid 
debsecan can check the security status of the host once per day, and notify 
you of any changes.
msgstr 
Debsecan puede comprobar el estado de la seguridad del servidor una vez al 
día, y avisarle de cualquier cambio.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid 
If you choose this option, debsecan will download a small file once a day.  
Your package list will not be transmitted to the server.
msgstr 
Si elige esta opción, debsecan descargará un pequeño archivo una vez al día. 
Su lista de paquetes no se enviará al servidor.

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid Suite to install packages from:
msgstr Versión de la distribución desde donde instalar los paquetes:

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid 
To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from 
which you want to install packages.
msgstr 
Debsecan necesita saber la distribución Debian desde la que desea instalar 
los paquetes, para mostrar datos más útiles.

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid 
If you specify \GENERIC\ (the default), only basic debsecan functionality 
is available.  If you specify the suite matching your sources.list 
configuration, information about fixed and obsolete packages will be 
included in email reports.
msgstr 
Sólo estarán disponibles las funciones básicas de debsecan si especifica  «GENERIC» (predeterminado). Se incluirá en los informes por correo 
electrónico información sobre los paquetes actualizados y obsoletos, 
si especifica una distribución que coincida con la configuración del 
«sources.list».


Bug#411225: wifi-radar: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-17 Thread Venturi Debian

Package:  wifi-radar
Version: 1.9.7-1
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.



--
Venturi
# wifi-radar translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wifi-radar\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-02-13 01:15+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Wi-Fi interface name:
msgstr Nombre de la interfaz WiFi:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Enter the name of the Wi-Fi interface that is to be managed by WiFi Radar.  
Note that WiFi Radar does not support multiple Wi-Fi interfaces.
msgstr 
Introduzca el nombre de la interfaz WiFi que gestionará WiFi Radar. 
Tenga en cuenta que WiFi Radar no soporta interfaces WiFi múltiples.


Bug#411235: libapache2-mod-python: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-17 Thread Venturi Debian

Package:  libapache2-mod-python
Version: 3.2.10-3
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.


--
Venturi
# libapache2-mod-python translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: libapache2-mod-python\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-11-19 22:14+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-08 2:41+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libapache2-mod-python.templates:1001
msgid Enable the Apache 2 mod_python module?
msgstr ¿Desea activar el módulo «mod_python» de Apache 2?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libapache2-mod-python.templates:1001
msgid You need to enable the module to use websites written for mod_python.
msgstr 
Necesita activar el módulo para usar sitios web escritos para «mod_python».

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libapache2-mod-python.templates:1001
msgid 
Choosing to enable the module creates a symbolic link for mod_python in /etc/
apache2/mods_enabled/, chosing to not enable the module removes that link.
msgstr 
Si elige «activar», el módulo crea un enlace simbólico para «mod_python» 
en «/etc/apache2/mods_enabled/», y si no, el módulo elimina ese enlace.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libapache2-mod-python.templates:1001
msgid 
NB. You will need to restart Apache 2 manually after changing this option.
msgstr Tendrá que reiniciar manualmente Apache 2 si cambia esta opción.


Bug#410905: atokx: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-14 Thread Venturi Debian

Package:  atokx
Version: 1.0-19
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.

--
Venturi
# atokx translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#	Unknown.
# - Last translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: atokx\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-02-07 22:07+0900\n
PO-Revision-Date: 2007-02-14 01:53+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Cannot find the ATOKX archive file
msgstr No se encuentra el archivo de datos de ATOKX.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The file ${filename} does not exist, or it is corrupt. You may have put the 
wrong file, or put it in the wrong location. Please try again.
msgstr 
El archivo ${filename} no existe o está dañado. Puede haberse equivocado 
de archivo o que esté en un directorio incorrecto. Por favor, inténtelo 
de nuevo.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid You need the patches
msgstr Necesita los parches

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
ATOKX for Linux includes some bugs, and the patches are downloadable. This 
package needs these patches.
msgstr 
ATOKX para Linux contiene algunos fallos, pero se pueden descargar los 
parches que los arreglan. Este paquete necesita esos parches.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Are you connecting to the Internet?
msgstr ¿Está conectado a Internet?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid If you are connecting now, get patches from Justsystem site.
msgstr 
Si está conectado ahora, puede obtener los parches del sitio de Justsystem.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Do you use shift + space for into kana-kanji input mode?
msgstr ¿Desea usar «shift + espacio» para cambiar a modo kana-kanji?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Select key-bind to change input mode.
msgstr Elija una combinación de teclas para cambiar el modo de entrada.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Do you have ATOKX patch file?
msgstr ¿Tiene el parche para ATOKX?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Some bugs were found and the patches are downloadable.
msgstr 
Se encontraron algunos fallos en ATOKX y hay parches disponibles 
para descargar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
o atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz\n
o iiimf-1-2.i386.patch02.tgz
msgstr 
   o atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz\n
   o iiimf-1-2.i386.patch02.tgz

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
If you don't have these patches, this installer will download automatically.
msgstr 
Si no tiene estos parches, el instalador los descargará automáticamente.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Would you like to restart atokx daemons?
msgstr ¿Desea reiniciar los demonios de atokx?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
The atokx daemons will be restarted normally when upgrading. If you are 
using X window system, some X clients using htt(atokx) as XIM will hang up 
after restart.
msgstr 
Los demonios de atokx se reiniciarán normalmente cuando realice una 
actualización. Si está usando el sistema «X Window», algunos clientes X 
que usen htt(atokx), como por ejemplo XIM, se colgarán tras el reinicio.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ATOKX archive location:
msgstr Ubicación del archivo de ATOKX:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid 
This package is an installer package, it does not actually contain ATOKX. 

Bug#410741: quake2-data: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-12 Thread Venturi Debian

Package: quake2-data
Version: 13-0.2
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.

--
Venturi
# quake2-data translation to spanish
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: quake2-data\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2006-10-29 10:45+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-10 03:12+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid download shareware data, install from CD-ROM, install nothing
msgstr Descargar datos «shareware», Instalar desde el CD-ROM, No instalar nada

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Install method for data files of Quake III:
msgstr Método de instalación de archivos de datos de Quake III:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Quake II requires additional non-free data files which cannot be distributed 
by Debian.  If you own the Quake II CD-ROM, you can install the full game 
from that CD-ROM, or you can choose to download the shareware game data from 
the internet.  Or you can decide you don't want to install any data at all.
msgstr 
Quake II requiere archivos de datos adicionales no libres los cuales 
no pueden ser distribuidos por Debian. Si es propietario del CD-ROM de Quake II, 
puede instalar el juego completo desde ese CD-ROM, o puede elegir descargar los 
datos «shareware» desde internet. O puede decidir que no desea instalar nada.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
If you have already downloaded the shareware game data, choose 'download 
shareware data', and you will be asked for the location of the file.
msgstr 
Si ya ha descargado los datos shareware, elija «descargar 
datos \shareware\ », y se le preguntará por la ubicación del archivo.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Game CD-ROM insertion needed
msgstr Se necesita que inserte el CD-ROM del juego

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The game data will be installed from your Quake II CD-ROM.  Please insert 
and mount the CD-ROM now.
msgstr 
Los datos del juego se instalarán desde su CD-ROM de Quake II. Por favor 
inserte el CD-ROM y monte la unidad ahora.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Mirror of the point release to use:
msgstr Servidor de la imagen del paquete de actualización a usar:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please select the closest mirror to your machine to download from. If you do 
not wish to download anything at this time, choose 'none'.
msgstr 
Elija el servidor de la imagen más cercano a su equipo desde donde 
descargarla. Si no desea descargar nada por ahora, elija «none».

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Download directory:
msgstr Directorio de descarga:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
quake2-data is about to download game data from the Internet.  Please enter 
the name of the directory that you would like to download to. The file is 
going to be unpacked into this directory, so choose a location with enough 
free space.
msgstr 
«quake2-data» está a punto de descargar datos del juego desde internet. 
Introduzca el nombre del directorio en el que quiere descargarlos. El fichero se 
desempaquetará en este directorio, así que elija una ubicación con suficiente 
espacio libre.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
If you have already downloaded the game data, please enter the name of the 
directory that contains this file.
msgstr 
Si ya ha descargado los datos del juego, introduzca el nombre del directorio 
que contiene este archivo.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Mount point of the Quake II CD-ROM:

Bug#410744: sing: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-12 Thread Venturi Debian

Package:  sing
Version: 1.1-11
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.


--
Venturi
# sing translation to spanish
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Carlos Valdivia Yagüe , 2006
# - Last translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sing\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:16+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-10 02:33+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Do you want to make 'sing' suid ?
msgstr ¿Desea hacer «suid» a «sing»?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid For 'sing' to work for non-root users, it needs to be suid.
msgstr Para que «sing» trabaje con usuarios normales, necesita ser «suid».

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Please keep in mind that making 'sing' suid, allows non-root users to send 
spoofed ICMP messages from your machine.
msgstr 
Tenga en cuenta que al hacer «suid» a «sing», permitirá que el resto de 
los usuarios mande mensajes ICMP falseados desde su equipo.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you don't know what that means, refuse to make it suid here,  and run 
'sing' only as root.
msgstr 
Si no sabe qué significa esto, rechace hacerlo «suid» y ejecute «sing» 
únicamente como root.


Bug#410742: kernel-patch-grsecurity2: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-12 Thread Venturi Debian

Package:  kernel-patch-grsecurity2
Version: 2.1.9.2-1
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.

--
Venturi
# kernel-patch-grsecurity2 translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: kernel-patch-grsecurity2\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-08-09 19:59+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-02-07 01:46+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001
msgid Incompatibility with Debian kernels 2.4.20 and upwards
msgstr Incompatibilidad con núcleos de Debian del 2.4.20 en adelante

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001
msgid 
Due to backports and other packaging decisions by the kernel maintainer with 
respect to the kernel-source packages for kernels 2.4.20 and upwards, the 
grsecurity patch will *not* apply to the Debian kernels anymore. You may 
read more about this in /usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/
README.2.4.2x. If you want to apply this patch, please use a vanilla kernel 
source tree, or please use the modified version for 2.4.27 and hopefully 
upwards by the kernel-patch-grsecurity2 maintainer (but bugs found only in 
the latter should not be sent to upstream, but to the Debian BTS).
msgstr 
Debido a retroadaptaciones y a otras decisiones de empaquetado del mantenedor 
del núcleo sobre los paquetes de «kernel-source» para los núcleos 2.4.20 en 
adelante, el parche «grsecurity» ya no pueden aplicarse a los núcleos de 
Debian. Puede leer más sobre esto en 
«/usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/README.2.4.2x». 
Use una rama de fuentes de un núcleo «vanilla» o use la versión modificada 
del 2.4.27 en adelante por el mantenedor del kernel-patch-grsecurity2, 
si desea aplicar este parche (pero los fallos encontrados en este paquete 
deben enviarse al desarrollador y no al BTS de Debian).

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001
msgid The 2.1.2 release is a security bugfix release, please upgrade!
msgstr 
La versión 2.1.2 es una publicación que corrige fallos de seguridad, 
¡por favor, actualice!

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001
msgid 
In the included PaX patch a security bug was found. It affects kernels with 
SEGMEXEC or RANDEXEC enabled (the predefined LOW and MEDIUM options do not 
contain these). All users are encouraged to upgrade soon as the bug is 
locally (and maybe remotely) exploitable; if you can not upgrade, then echo 
\0 0\  /proc/sys/vm/pagetable_cache would reduce the risk, but patching 
is still unavoidable. References: http://lists.netsys.com/pipermail/full-;
disclosure/2005-March/032240.html http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212;
msgstr 
Se encontró un fallo de seguridad en el parche incluido del PaX. Afecta a 
núcleos con SEGMEXEC o RANDEXEC activado (las opciones predefinidas LOW y MEDIUM 
no los contienen). Se recomienda a todos los usuarios actualizar ya que el fallo 
es explotable localmente (y quizás remotamente); si no puede actualizar, 
entonces «echo \0 0\  /proc/sys/vm/pagetable_cache» debería reducir el 
riesgo, pero es inevitable tener que parchear. Referencias: 
http://lists.netsys.com/pipermail/full-disclosure/2005-March/032240.html 
http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212;
#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:3001
msgid The 2.1.3 release is also a security bugfix release, please upgrade!
msgstr 
La versión 2.1.3 es una publicación que corrige fallos de seguridad, 
¡por favor, actualice!

Bug#410044: myodbc: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-07 Thread Venturi Debian

Package: myodbc
Version: 3.51.11-6
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.

--
Venturi
# myodbc translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: myodbc\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:51+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-07 11:49+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Do you want MyODBC to be registered as an ODBC driver?
msgstr ¿Desea que MyODBC se registre como un controlador de ODBC?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You appear to have an ODBC manager (unixodbc or iODBC) installed on your 
system.
msgstr 
Parece que tiene instalado en su sistema un gestor de ODBC 
(unixodbc o iODBC).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you wish, MyODBC will be automatically added as an ODBC driver now and 
will be automatically deleted from the list when you remove the libmyodbc 
package, using the /usr/bin/odbcinst utility from unixodbc.
msgstr 
Si lo desea, se usará la utilidad «/usr/bin/odbcinst» de unixodbc para 
agregar automáticamente MyODBC a la lista de controladores ahora y borrarlo 
automáticamente de la lista cuando elimine el paquete libmyodbc.


Bug#410007: Acknowledgement (myodbc: [INTL:es] Spanish po-debconf translation)

2007-02-07 Thread Venturi Debian

Sorry, but this report has to be closed because the version of es.po
file was not the correct.

I've just sent the correct version of the es.po file. Sorry for the mistake.

--
Venturi


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#410002: kerberos-configs: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-06 Thread Venturi Debian

Package: kerberos-configs
Version: 1.12
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.

PS: Sorry, I've sent the e-mail without the es.po file attached.

--
Venturi
# kerberos-configs translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: kerberos-configs\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:34+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-01-29 12:20+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish [EMAIL PROTECTED]
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../krb4-config.templates:1001
msgid Default Kerberos version 4 realm:
msgstr Dominio predeterminado de la versión 4 de Kerberos:

#. Type: string
#. Description
#: ../krb4-config.templates:1001 ../krb5-config.templates:1001
msgid 
When users attempt to use Kerberos and specify a principal or user name 
without specifying what administrative Kerberos realm that principal belongs 
to, the system appends the default realm.  Normally, the default realm is 
the uppercase version of the local DNS domain.
msgstr 
Cuando los usuarios intentan usar Kerberos y especifican un nombre principal 
o de usuario sin aclarar a qué dominio administrativo de Kerberos pertenece 
el principal, el sistema toma el dominio predeterminado. Normalmente, el dominio 
predeterminado es el nombre en mayúsculas del dominio del DNS local.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb4-config.templates:3001 ../krb5-config.templates:3001
msgid Does DNS contain pointers to your realm's Kerberos Servers?
msgstr ¿El DNS contiene punteros a su dominio de Servidores Kerberos?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb4-config.templates:3001
msgid 
Traditionally, new realms have been added to /etc/krb.conf so that clients 
can find the Kerberos servers for the realm.  Modern Kerberos 
implementations sometimes support looking this information up using DNS. If 
your default realm has DNS pointers, they will be used.  Otherwise, if your 
realm is not already in /etc/krb.conf, you will be asked for the Kerberos 
servers' hostnames so the realm can be added.
msgstr 
Tradicionalmente, los nuevos dominios se han añadido a «/etc/krb.conf» para que 
los clientes puedan encontrar los servidores Kerberos para el dominio. Las 
nuevas implementaciones de Kerberos soportan a veces mirar esta información 
usando el DNS. Se usarán punteros al DNS si su dominio predeterminado los tiene 
De lo contrario, si su dominio no está aún en «/etc/krb.conf», se le preguntará 
por los nombres de los servidores Kerberos para que se pueda añadir el dominio.

#. Type: string
#. Description
#: ../krb4-config.templates:4001 ../krb5-config.templates:4001
msgid Kerberos servers for your realm:
msgstr Servidores Kerberos para su dominio:

#. Type: string
#. Description
#: ../krb4-config.templates:4001
msgid 
Enter the hostnames of Kerberos version 4 servers in the ${realm} Kerberos 
realm, separated by spaces.
msgstr 
Introduzca los nombres de los servidores Kerberos versión 4 en el dominio 
${realm} de Kerberos, separados por espacio.

#. Type: string
#. Description
#: ../krb4-config.templates:5001 ../krb5-config.templates:5001
msgid Administrative server for your Kerberos realm:
msgstr Servidor administrativo para su dominio Kerberos:

#. Type: string
#. Description
#: ../krb4-config.templates:5001 ../krb5-config.templates:5001
msgid 
Enter the hostname of the administrative (password changing) server for the 
${realm} Kerberos realm.
msgstr 
Introduzca el nombre del servidor administrativo (cambio de contraseña) para 
el dominio ${realm} de Kerberos.

#. Type: string
#. Description
#: ../krb5-config.templates:1001
msgid Default Kerberos version 5 realm:
msgstr Dominio 

Bug#410001: kerberos-configs: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-06 Thread Venturi Debian

Package: kerberos-configs
Version: 1.12
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.

--
Venturi


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#410003: autolog: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-06 Thread Venturi Debian

Package: autolog
Version: 0.40-9
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.

--
Venturi
# autolog translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: autolog\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:51+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-02 00:26+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Autolog daemon will start logging out users.
msgstr Autolog comenzará a desconectar usuarios.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The autolog daemon will be activated now and will log users out after two 
hours of idle time. If you do not want this then either uninstall autolog or 
customize /etc/autolog.conf and /etc/rc.d/autolog according to your needs.
msgstr 
El demonio autolog se activará ahora y desconectará a los usuarios 
tras dos horas de inactividad. Si no quiere que ocurra esto, 
desinstale autolog o personalice «/etc/autolog.conf» y «/etc/rc.d/autolog» de 
acuerdo a sus necesidades.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you are installing or upgrading remotely, then this might disconnect you 
when you leave things unattended.
msgstr 
Esto podría desconectarlo si está instalando o actualizando remotamente y 
deja la instalación en espera durante mucho tiempo.


Bug#410007: myodbc: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-06 Thread Venturi Debian

Package: myodbc
Version: 3.51.11-6
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.

--
Venturi
# myodbc translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: myodbc\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:51+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-02 00:17+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Do you want MyODBC to be registered as an ODBC driver?
msgstr ¿Desea que MyODBC se registre como un controlador de ODBC?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You appear to have an ODBC manager (unixodbc or iODBC) installed on your 
system.
msgstr 
Parece que tiene instalado en su sistema un asistente de ODBC 
(unixodbc o iODBC).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you wish, MyODBC will be automatically added as an ODBC driver now and 
will be automatically deleted from the list when you remove the libmyodbc 
package, using the /usr/bin/odbcinst utility from unixodbc.
msgstr 
Si lo desea, se usará la utilidad «/usr/bin/odbcinst» de unixodbc para 
agregar automáticamente MyODBC a la lista de controladores ahora y borrarlo 
automáticamente de la lista cuando elimine el paquete libmyodbc.


Bug#409316: amanda: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-02-01 Thread Venturi Debian

Package: amanda
Version: 1:2.5.1p1-2.1
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.

--
Venturi
# amanda translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: amanda\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-10-29 11:41-0700\n
PO-Revision-Date: 2007-01-29 14:29+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Please merge /var/lib/amandates and /var/lib/amanda/amandates
msgstr Por favor, combine «/var/lib/amandates» y «/var/lib/amanda/amandates»

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You have both /var/lib/amandates and /var/lib/amanda/amandates. Please 
review the files, and merge the contents you care about to the /var/lib/
amanda/amandates location, and remove the old file /var/lib/amandates.
msgstr 
Se han detectado los archivos «/var/lib/amandates» y «/var/lib/amanda/
amandates». Por favor, revíselos, combine los contenidos que necesite 
en el archivo «/var/lib/amanda/amandates», y borre el archivo antiguo 
«/var/lib/amandates».


Bug#408740: post-faq: [INTL:es] Spanish po-debconf translation

2007-01-27 Thread Venturi Debian

Package: post-faq
Version: 0.10-16
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.

Thanks.


--
Venturi
# post-faq translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: post-faq\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:07+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-01-27 17:25+0100\n
Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid News server:
msgstr Servidor de noticias:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Please enter the fully qualified name of the NNTP server. This server will 
be used for reading and posting news.
msgstr 
Por favor, introduzca el nombre completo del servidor NNTP. Este servidor 
se usará para leer y enviar noticias.