Re: [OT] Re: Final version of dlang-fr released

2014-10-25 Thread Ali Raza via Digitalmars-d-announce

reminds me of the cold war era: Turkish population favored the
Americans to the neighboring Soviets to the extent that rus 
salatası
(a mayonnaise-based salad) has started to be called amerikan 
salatası

by the public.




_
Pakistan


Re: [fixes] Final version of dlang-fr released

2014-03-08 Thread Raphaël Jakse

Le 06/03/2014 12:43, sclytrack a écrit :



match (in a game), litchi (a fruit), dispatcher (to dispatch)



I believe you used dispatcher in the translated book. Had to look it up,
because it sounded too English.


Words containing tch seems to be taken for other languages.

Talking about languages is going to become a habit here!



My last post on the French forum got deleted prior to having the book
updated. Grmbl.

http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/litteraux.html

go fix and prosper.


I fixed everything. Thank you very much for your feedbacks.

BTW, Ali: in the character chapter, isAlpha tests whether a character is 
alphabetical, not alphanumeric.


Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-07 Thread simendsjo

On 03/06/2014 10:44 PM, Meta wrote:

On Thursday, 6 March 2014 at 21:40:30 UTC, Ali Çehreli wrote:

Yes.

Let me Google for myself... :) I've just found the following forum
post, listing the number of foreign words in Turkish. I don't know how
scientific it is.


http://www.dilforum.com/forum/showthread.php/69676-T%C3%9CRK%C3%87EDE-%C3%96Z-ve-YABANCI-KEL%C4%B0ME-SAYISI?s=4f46575e8a1d4c666908139906fa786e


Arabic 6467
French 5253
Persian 1359
English 485
Greek (actually Rum, more like Koine Greek I guess) 400
German 98
Italian 89
Latin 78
Greek 48
Russian 44
Spanish 33
Armenian 24
Slavic 24
Sogdian 24
Bulgarian 19
Japanese 9
Hungarian 9
Korean 1
Hebrew 7
Mongolian 4
Portuguese 3
Norwegian 2
Finnish 2
Albanian 1

Ali


Wow, second only to Arabic. Do you know why that is? It's not something
that I would expect at all. Even stranger is the fact that there are so
few loanwords from the Eastern European countries that actually border
Turkey.


Doesn't look very scientific at all. We have a lot more than 2 foreign 
words in Norway :)


Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-07 Thread Raphaël Jakse

Le 06/03/2014 12:43, sclytrack a écrit :



match (in a game), litchi (a fruit), dispatcher (to dispatch)



I believe you used dispatcher in the translated book. Had to look it up,
because it sounded too English.


Words containing tch seems to be taken for other languages.

Talking about languages is going to become a habit here!



My last post on the French forum got deleted prior to having the book
updated. Grmbl.


I have your post in my mails, don't worry. I'll apply the fix when I 
have time.


Don't hesitate to write mails to send your fixes, and thanks again for 
them ;-)




http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/litteraux.html

go fix and prosper.




Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-07 Thread Mengu

On Friday, 7 March 2014 at 11:35:42 UTC, simendsjo wrote:

On 03/06/2014 10:44 PM, Meta wrote:

On Thursday, 6 March 2014 at 21:40:30 UTC, Ali Çehreli wrote:

Yes.

Let me Google for myself... :) I've just found the following 
forum
post, listing the number of foreign words in Turkish. I don't 
know how

scientific it is.


http://www.dilforum.com/forum/showthread.php/69676-T%C3%9CRK%C3%87EDE-%C3%96Z-ve-YABANCI-KEL%C4%B0ME-SAYISI?s=4f46575e8a1d4c666908139906fa786e


Arabic 6467
French 5253
Persian 1359
English 485
Greek (actually Rum, more like Koine Greek I guess) 400
German 98
Italian 89
Latin 78
Greek 48
Russian 44
Spanish 33
Armenian 24
Slavic 24
Sogdian 24
Bulgarian 19
Japanese 9
Hungarian 9
Korean 1
Hebrew 7
Mongolian 4
Portuguese 3
Norwegian 2
Finnish 2
Albanian 1

Ali


Wow, second only to Arabic. Do you know why that is? It's not 
something
that I would expect at all. Even stranger is the fact that 
there are so
few loanwords from the Eastern European countries that 
actually border

Turkey.


Doesn't look very scientific at all. We have a lot more than 2 
foreign words in Norway :)


you got that wrong :) this is a list of languages that turkish 
language borrowed from. it is not a list of foreign words in the 
listed languages.


however, it doesn't seem accurate to me as well.


Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-06 Thread sclytrack



match (in a game), litchi (a fruit), dispatcher (to dispatch)



I believe you used dispatcher in the translated book. Had to look 
it up, because it sounded too English.



Words containing tch seems to be taken for other languages.

Talking about languages is going to become a habit here!



My last post on the French forum got deleted prior to having the 
book updated. Grmbl.


http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/litteraux.html

go fix and prosper.


Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-06 Thread Théo.Bueno

On Thursday, 6 March 2014 at 11:43:19 UTC, sclytrack wrote:
My last post on the French forum got deleted prior to having 
the book updated. Grmbl.


I think the best way to contribute to the translation is to use
the git repository here : https://gitorious.org/programmez-en-d

Tools for building are available here :
https://gitorious.org/whata


Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-06 Thread Ali Çehreli

On 03/05/2014 05:25 PM, Raphaël Jakse wrote:

Here are the Turkish spellings of most of those words, having the same 
or close meanings: :)


 sketch (gag)

skeç

 tchèque (someone who lives in the Czech Republic)

Çek

 caoutchouc (elastic)

kauçuk

 match (in a game)

maç

 litchi (a fruit)

Would be liçi if it were known in Turkey. :)

Benefits of a modern alphabet... :)

 Talking about languages is going to become a habit here!

Always! :)

Ali



Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-06 Thread Ali Çehreli

On 03/06/2014 01:20 PM, Meta wrote:

 Does Turkish have a lot of French loanwords?

Yes.

Let me Google for myself... :) I've just found the following forum post, 
listing the number of foreign words in Turkish. I don't know how 
scientific it is.



http://www.dilforum.com/forum/showthread.php/69676-T%C3%9CRK%C3%87EDE-%C3%96Z-ve-YABANCI-KEL%C4%B0ME-SAYISI?s=4f46575e8a1d4c666908139906fa786e

Arabic 6467
French 5253
Persian 1359
English 485
Greek (actually Rum, more like Koine Greek I guess) 400
German 98
Italian 89
Latin 78
Greek 48
Russian 44
Spanish 33
Armenian 24
Slavic 24
Sogdian 24
Bulgarian 19
Japanese 9
Hungarian 9
Korean 1
Hebrew 7
Mongolian 4
Portuguese 3
Norwegian 2
Finnish 2
Albanian 1

Ali



Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-06 Thread Meta

On Thursday, 6 March 2014 at 21:40:30 UTC, Ali Çehreli wrote:

Yes.

Let me Google for myself... :) I've just found the following 
forum post, listing the number of foreign words in Turkish. I 
don't know how scientific it is.



http://www.dilforum.com/forum/showthread.php/69676-T%C3%9CRK%C3%87EDE-%C3%96Z-ve-YABANCI-KEL%C4%B0ME-SAYISI?s=4f46575e8a1d4c666908139906fa786e

Arabic 6467
French 5253
Persian 1359
English 485
Greek (actually Rum, more like Koine Greek I guess) 400
German 98
Italian 89
Latin 78
Greek 48
Russian 44
Spanish 33
Armenian 24
Slavic 24
Sogdian 24
Bulgarian 19
Japanese 9
Hungarian 9
Korean 1
Hebrew 7
Mongolian 4
Portuguese 3
Norwegian 2
Finnish 2
Albanian 1

Ali


Wow, second only to Arabic. Do you know why that is? It's not 
something that I would expect at all. Even stranger is the fact 
that there are so few loanwords from the Eastern European 
countries that actually border Turkey.


[OT] Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-06 Thread Ali Çehreli

On 03/06/2014 01:44 PM, Meta wrote:

 On Thursday, 6 March 2014 at 21:40:30 UTC, Ali Çehreli wrote:

 Arabic 6467
 French 5253

 Wow, second only to Arabic. Do you know why that is?

This is getting beyond my googling powers ;) but it is ossibly mostly 
because of the following two:


Franco-Ottoman alliance:

  http://en.wikipedia.org/wiki/Franco-Ottoman_alliance

France–Turkey relations:

  http://en.wikipedia.org/wiki/France%E2%80%93Turkey_relations

Quote: [...] Turkish literature overwhelmingly had the French language 
as their primary western reference. Its preponderance as the first 
foreign language acquired by members of Turkey's educated classes lasted 
well into the Republican era, in fact until quite recently.


French words are easier than e.g. English to pronounce in Turkish 
(except of course the famously difficult r): otomasyon, televizyon, etc. 
as opposed to the non-existent English pronunciations otomeyşın, 
telivijın, etc.


 It's not something
 that I would expect at all. Even stranger is the fact that there are so
 few loanwords from the Eastern European countries that actually border
 Turkey.

That reminds me of the cold war era: Turkish population favored the 
Americans to the neighboring Soviets to the extent that rus salatası 
(a mayonnaise-based salad) has started to be called amerikan salatası 
by the public. :)


Ali



Final version of dlang-fr released

2014-03-05 Thread Théo.Bueno

Hello everyone,

I am very proud to announce that the final version of dlang-fr's
( french spin-up ) website has been released a few hours ago. The
whole thing has been totally rethinked as it was not
practical/useful/attractive, though it is still runned by
wordpress.

What is new :
- a new design forked from Archlinux.fr's wordpress theme, using
dlang.org's design
- a planet to centralize blog's posts about D
- working code highlighting using codemirror for snippets in
every page/post
- integration of the forum and the planet with the website's
design

The website is still hosted on my personal server, and I own the
domain.

We now have a great working platform to publish (dynamically)
quality documentation, and translations.

I have already some drafts that I am working on on the wordpress.

But, before going any further, I need to clean some issues I have
in my mind :
- dlang-fr.org is using dlang.org's visual identity and some CSS
- dlang-fr.org is planning to translate some dlang.org's pages
- ... also using D's logo

I'm not talking about external resources that depend directly
with their respective authors ( like Ali's book, or qznc's
Pragmatic D Tutorial ).

Do we have the right to continue this way, or is there some
license/authors issues ?

I also would be very happy to get helped in any way you can,
please feel free to contact me on cont...@dlang-fr.org or on my
personal email.

Again, I apologize for my English.

Friendly,
Théo.


Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-05 Thread Théo.Bueno

On Wednesday, 5 March 2014 at 21:14:19 UTC, Alexandre L. wrote:
Nice. But when I tried to register it failed, saying it 
couldn't access the SMTP server or something. Now I cannot 
register until 17h15 EST.


Ok the connection to the SMTP server timed out I don't know why.
Anyway I have reduced from 1 hour to 3 minutes the delay between
each register. You should be able to try again now.

Also, the side links at the right aren't working, is that on 
purpose?


Yes because these pages are not available yet, I am waiting for a
reply to my issue about licensing.

Otherwise, great job, I'll try to participate a bit more on 
this version :-)


Thanks !


Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-05 Thread Ali Çehreli

On 03/05/2014 11:36 AM, Théo Bueno mun...@gmx.com wrote:


with their respective authors ( like Ali's book,


I've noticed a misspelling here:

  http://dlang-fr.org/programmer-en-d-publie-sur-dlang-fr/

  Ali Cehleri

should be

  Ali Cehreli

which could preferably be

  Ali Çehreli.

Merci! :)
Ali



Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-05 Thread Théo.Bueno

On Wednesday, 5 March 2014 at 21:56:47 UTC, Ali Çehreli wrote:

On 03/05/2014 11:36 AM, Théo Bueno mun...@gmx.com wrote:
I've noticed a misspelling here


I am very very sorry. Usually I copy-paste your name from your
website but this time it seems that I did not :/


Re: Final version of dlang-fr released

2014-03-05 Thread Théo.Bueno

On Wednesday, 5 March 2014 at 22:12:49 UTC, Ali Çehreli wrote:
People usually tend to spell it in English as Chereli as it 
looks similar to how it is pronounced. Ç in Turkish is 
pronounced the same as the first sound in chair. (I don't 
think French uses that speech sound.)


We have one which is quite similar but we need to add a t :
tch in French equals ch in English.