Re: [OT] Re: Final version of dlang-fr released
reminds me of the cold war era: Turkish population favored the Americans to the neighboring Soviets to the extent that rus salatası (a mayonnaise-based salad) has started to be called amerikan salatası by the public. _ Pakistan
Re: [fixes] Final version of dlang-fr released
Le 06/03/2014 12:43, sclytrack a écrit : match (in a game), litchi (a fruit), dispatcher (to dispatch) I believe you used dispatcher in the translated book. Had to look it up, because it sounded too English. Words containing tch seems to be taken for other languages. Talking about languages is going to become a habit here! My last post on the French forum got deleted prior to having the book updated. Grmbl. http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/litteraux.html go fix and prosper. I fixed everything. Thank you very much for your feedbacks. BTW, Ali: in the character chapter, isAlpha tests whether a character is alphabetical, not alphanumeric.
Re: Final version of dlang-fr released
On 03/06/2014 10:44 PM, Meta wrote: On Thursday, 6 March 2014 at 21:40:30 UTC, Ali Çehreli wrote: Yes. Let me Google for myself... :) I've just found the following forum post, listing the number of foreign words in Turkish. I don't know how scientific it is. http://www.dilforum.com/forum/showthread.php/69676-T%C3%9CRK%C3%87EDE-%C3%96Z-ve-YABANCI-KEL%C4%B0ME-SAYISI?s=4f46575e8a1d4c666908139906fa786e Arabic 6467 French 5253 Persian 1359 English 485 Greek (actually Rum, more like Koine Greek I guess) 400 German 98 Italian 89 Latin 78 Greek 48 Russian 44 Spanish 33 Armenian 24 Slavic 24 Sogdian 24 Bulgarian 19 Japanese 9 Hungarian 9 Korean 1 Hebrew 7 Mongolian 4 Portuguese 3 Norwegian 2 Finnish 2 Albanian 1 Ali Wow, second only to Arabic. Do you know why that is? It's not something that I would expect at all. Even stranger is the fact that there are so few loanwords from the Eastern European countries that actually border Turkey. Doesn't look very scientific at all. We have a lot more than 2 foreign words in Norway :)
Re: Final version of dlang-fr released
Le 06/03/2014 12:43, sclytrack a écrit : match (in a game), litchi (a fruit), dispatcher (to dispatch) I believe you used dispatcher in the translated book. Had to look it up, because it sounded too English. Words containing tch seems to be taken for other languages. Talking about languages is going to become a habit here! My last post on the French forum got deleted prior to having the book updated. Grmbl. I have your post in my mails, don't worry. I'll apply the fix when I have time. Don't hesitate to write mails to send your fixes, and thanks again for them ;-) http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/litteraux.html go fix and prosper.
Re: Final version of dlang-fr released
On Friday, 7 March 2014 at 11:35:42 UTC, simendsjo wrote: On 03/06/2014 10:44 PM, Meta wrote: On Thursday, 6 March 2014 at 21:40:30 UTC, Ali Çehreli wrote: Yes. Let me Google for myself... :) I've just found the following forum post, listing the number of foreign words in Turkish. I don't know how scientific it is. http://www.dilforum.com/forum/showthread.php/69676-T%C3%9CRK%C3%87EDE-%C3%96Z-ve-YABANCI-KEL%C4%B0ME-SAYISI?s=4f46575e8a1d4c666908139906fa786e Arabic 6467 French 5253 Persian 1359 English 485 Greek (actually Rum, more like Koine Greek I guess) 400 German 98 Italian 89 Latin 78 Greek 48 Russian 44 Spanish 33 Armenian 24 Slavic 24 Sogdian 24 Bulgarian 19 Japanese 9 Hungarian 9 Korean 1 Hebrew 7 Mongolian 4 Portuguese 3 Norwegian 2 Finnish 2 Albanian 1 Ali Wow, second only to Arabic. Do you know why that is? It's not something that I would expect at all. Even stranger is the fact that there are so few loanwords from the Eastern European countries that actually border Turkey. Doesn't look very scientific at all. We have a lot more than 2 foreign words in Norway :) you got that wrong :) this is a list of languages that turkish language borrowed from. it is not a list of foreign words in the listed languages. however, it doesn't seem accurate to me as well.
Re: Final version of dlang-fr released
match (in a game), litchi (a fruit), dispatcher (to dispatch) I believe you used dispatcher in the translated book. Had to look it up, because it sounded too English. Words containing tch seems to be taken for other languages. Talking about languages is going to become a habit here! My last post on the French forum got deleted prior to having the book updated. Grmbl. http://dlang-fr.org/cours/programmer-en-d/litteraux.html go fix and prosper.
Re: Final version of dlang-fr released
On Thursday, 6 March 2014 at 11:43:19 UTC, sclytrack wrote: My last post on the French forum got deleted prior to having the book updated. Grmbl. I think the best way to contribute to the translation is to use the git repository here : https://gitorious.org/programmez-en-d Tools for building are available here : https://gitorious.org/whata
Re: Final version of dlang-fr released
On 03/05/2014 05:25 PM, Raphaël Jakse wrote: Here are the Turkish spellings of most of those words, having the same or close meanings: :) sketch (gag) skeç tchèque (someone who lives in the Czech Republic) Çek caoutchouc (elastic) kauçuk match (in a game) maç litchi (a fruit) Would be liçi if it were known in Turkey. :) Benefits of a modern alphabet... :) Talking about languages is going to become a habit here! Always! :) Ali
Re: Final version of dlang-fr released
On 03/06/2014 01:20 PM, Meta wrote: Does Turkish have a lot of French loanwords? Yes. Let me Google for myself... :) I've just found the following forum post, listing the number of foreign words in Turkish. I don't know how scientific it is. http://www.dilforum.com/forum/showthread.php/69676-T%C3%9CRK%C3%87EDE-%C3%96Z-ve-YABANCI-KEL%C4%B0ME-SAYISI?s=4f46575e8a1d4c666908139906fa786e Arabic 6467 French 5253 Persian 1359 English 485 Greek (actually Rum, more like Koine Greek I guess) 400 German 98 Italian 89 Latin 78 Greek 48 Russian 44 Spanish 33 Armenian 24 Slavic 24 Sogdian 24 Bulgarian 19 Japanese 9 Hungarian 9 Korean 1 Hebrew 7 Mongolian 4 Portuguese 3 Norwegian 2 Finnish 2 Albanian 1 Ali
Re: Final version of dlang-fr released
On Thursday, 6 March 2014 at 21:40:30 UTC, Ali Çehreli wrote: Yes. Let me Google for myself... :) I've just found the following forum post, listing the number of foreign words in Turkish. I don't know how scientific it is. http://www.dilforum.com/forum/showthread.php/69676-T%C3%9CRK%C3%87EDE-%C3%96Z-ve-YABANCI-KEL%C4%B0ME-SAYISI?s=4f46575e8a1d4c666908139906fa786e Arabic 6467 French 5253 Persian 1359 English 485 Greek (actually Rum, more like Koine Greek I guess) 400 German 98 Italian 89 Latin 78 Greek 48 Russian 44 Spanish 33 Armenian 24 Slavic 24 Sogdian 24 Bulgarian 19 Japanese 9 Hungarian 9 Korean 1 Hebrew 7 Mongolian 4 Portuguese 3 Norwegian 2 Finnish 2 Albanian 1 Ali Wow, second only to Arabic. Do you know why that is? It's not something that I would expect at all. Even stranger is the fact that there are so few loanwords from the Eastern European countries that actually border Turkey.
[OT] Re: Final version of dlang-fr released
On 03/06/2014 01:44 PM, Meta wrote: On Thursday, 6 March 2014 at 21:40:30 UTC, Ali Çehreli wrote: Arabic 6467 French 5253 Wow, second only to Arabic. Do you know why that is? This is getting beyond my googling powers ;) but it is ossibly mostly because of the following two: Franco-Ottoman alliance: http://en.wikipedia.org/wiki/Franco-Ottoman_alliance France–Turkey relations: http://en.wikipedia.org/wiki/France%E2%80%93Turkey_relations Quote: [...] Turkish literature overwhelmingly had the French language as their primary western reference. Its preponderance as the first foreign language acquired by members of Turkey's educated classes lasted well into the Republican era, in fact until quite recently. French words are easier than e.g. English to pronounce in Turkish (except of course the famously difficult r): otomasyon, televizyon, etc. as opposed to the non-existent English pronunciations otomeyşın, telivijın, etc. It's not something that I would expect at all. Even stranger is the fact that there are so few loanwords from the Eastern European countries that actually border Turkey. That reminds me of the cold war era: Turkish population favored the Americans to the neighboring Soviets to the extent that rus salatası (a mayonnaise-based salad) has started to be called amerikan salatası by the public. :) Ali
Final version of dlang-fr released
Hello everyone, I am very proud to announce that the final version of dlang-fr's ( french spin-up ) website has been released a few hours ago. The whole thing has been totally rethinked as it was not practical/useful/attractive, though it is still runned by wordpress. What is new : - a new design forked from Archlinux.fr's wordpress theme, using dlang.org's design - a planet to centralize blog's posts about D - working code highlighting using codemirror for snippets in every page/post - integration of the forum and the planet with the website's design The website is still hosted on my personal server, and I own the domain. We now have a great working platform to publish (dynamically) quality documentation, and translations. I have already some drafts that I am working on on the wordpress. But, before going any further, I need to clean some issues I have in my mind : - dlang-fr.org is using dlang.org's visual identity and some CSS - dlang-fr.org is planning to translate some dlang.org's pages - ... also using D's logo I'm not talking about external resources that depend directly with their respective authors ( like Ali's book, or qznc's Pragmatic D Tutorial ). Do we have the right to continue this way, or is there some license/authors issues ? I also would be very happy to get helped in any way you can, please feel free to contact me on cont...@dlang-fr.org or on my personal email. Again, I apologize for my English. Friendly, Théo.
Re: Final version of dlang-fr released
On Wednesday, 5 March 2014 at 21:14:19 UTC, Alexandre L. wrote: Nice. But when I tried to register it failed, saying it couldn't access the SMTP server or something. Now I cannot register until 17h15 EST. Ok the connection to the SMTP server timed out I don't know why. Anyway I have reduced from 1 hour to 3 minutes the delay between each register. You should be able to try again now. Also, the side links at the right aren't working, is that on purpose? Yes because these pages are not available yet, I am waiting for a reply to my issue about licensing. Otherwise, great job, I'll try to participate a bit more on this version :-) Thanks !
Re: Final version of dlang-fr released
On 03/05/2014 11:36 AM, Théo Bueno mun...@gmx.com wrote: with their respective authors ( like Ali's book, I've noticed a misspelling here: http://dlang-fr.org/programmer-en-d-publie-sur-dlang-fr/ Ali Cehleri should be Ali Cehreli which could preferably be Ali Çehreli. Merci! :) Ali
Re: Final version of dlang-fr released
On Wednesday, 5 March 2014 at 21:56:47 UTC, Ali Çehreli wrote: On 03/05/2014 11:36 AM, Théo Bueno mun...@gmx.com wrote: I've noticed a misspelling here I am very very sorry. Usually I copy-paste your name from your website but this time it seems that I did not :/
Re: Final version of dlang-fr released
On Wednesday, 5 March 2014 at 22:12:49 UTC, Ali Çehreli wrote: People usually tend to spell it in English as Chereli as it looks similar to how it is pronounced. Ç in Turkish is pronounced the same as the first sound in chair. (I don't think French uses that speech sound.) We have one which is quite similar but we need to add a t : tch in French equals ch in English.