[NTG-context] directlua question
I am trying to extract something from a string with a \directlua call, the last word of a string in case: \directlua{tex.print(string.match(“This is a string","%s%a$"))} However, the %s%a are not working with the TeX-error “unfinished string near eof”. Obviously caused by the %’s. How to get this working? \textpercent will not do, off course within Luacode. dr. Hans van der Meer ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Interlinear translations in Context
Thank you, I will investigate it, seems to be a pretty powerful mechanism. First it failed to compile (with Context version from 2015, did not know \defineruby), but with the most recent beta it does well. So a small btw-question, I compile out of notepad++ (windows 7, 64 bit) with this code: cd $(CURRENT_DIRECTORY) context $(CURRENT_DIRECTORY)\main.tex --synctex=1 taskkill \im SumatraPDF.exe C:\Users\Huseyin\sumatra.bat "$(CURRENT_DIRECTORY)\main.pdf" This always uses the default context-version, which path' is saved the environment-variables of windows. How can I switch (and control) between different context-versions or pathes for compiling without changing the environment variables in Win (and after that I have to restart)? I tried to write the path directly into the command above, but did not work. Thanks and I may have questions to the actual question about interlinear typesetting later, will try to define some nice macros with arabic-german interlinear texts. Huseyin Huseyin Özoguz E-Mail: h.oezo...@mmnetz.de Am 03.12.2018 um 11:17 schrieb Hans Hagen: On 12/3/2018 10:29 AM, Huseyin Özoguz wrote: Hello, I have now the challenge in a book to set an interlinear translation. That is two languages word-by-word (original above translation), so the sentence structure follows the originals language, like its common in many scientific bible translations. My problem: The TABLES are not suitable, because 1. I have to determine in advance, how many words are in the row, which depens obviously on the page-width and widths of the words. 2. Its not readable and well editable, because in Context (and most other languages) one has to write the table in rows and not in columns, as I need it for interlinear translations. Example: \bTABLE \bTR \bTD word 1, language 1\eTD \bTD word 2, language 1\eTD \bTD word 3, language 1\eTD \eTR \bTR \bTD word 1, language 2\eTD \bTD word 2, language 2\eTD \bTD word 3, language 2\eTD \eTR \eTABLE So I can not make this into and simple macro \interlinear{#1}{#2}, which I could use this way: \interlinear{word 1, language 1}{word 1, language 2} \interlinear{word 2, language 1}{word 2, language 2} \interlinear{word 3, language 1}{word 3, language 2} (all three blocks in the same horizontal line, if no linebreak is needed) On top of this, the language 1 (arabic) is right-to-left (so language 2 (german) must follow), it should be compatible with right-to-left reading someway. I tried with \framed, but failed, because the framed blocks are set one under the other, not side by side. How can I achieve a nice way with this simple readable macros? Processing this might give you some ideas: \usemodule[art-01]\setupbodyfont[dejavu,12pt] \defineruby[auto] [align=auto,color=darkred] \defineruby[left] [align=flushleft,color=darkred] \defineruby[right] [align=flushright,color=darkred] \defineruby[spread][stretch=yes] \showframe \showglyphs \showfontkerns \setupinterlinespace[22pt] \starttext \startbuffer \dorecurse{20}{\ruby{XYZ}{a|bc|d} }\par \dorecurse{20}{\ruby{PQR}{p|q|r} }\par \dorecurse{20}{\ruby{XYZ}{1|22|333} }\par \dorecurse{20}{\ruby{XYZ}{111|222|333} }\par \dorecurse{20}{\ruby{XYZ}{foobar} }\par \dorecurse{20}{\ruby{XYZ}{fooledbar} }\par \dorecurse{20}{\ruby[spread]{XYZ}{fooledbar} }\par \dorecurse{20}{\ruby{extremely}{wide} }\par \dorecurse{20}{\ruby{wide}{extremely} }\par stopbuffer \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[16pt] \setupruby[location=none] \getbuffer \stop \page} \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[16pt] \setupruby[location=right] \getbuffer \stop \page} \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[28pt] \setupruby[align=auto,color=darkred] \getbuffer \stop \page} \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[28pt] \setupruby[align=flushleft,color=darkgreen] \getbuffer \stop \page} \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[28pt] \setupruby[align=flushright,color=darkblue] \getbuffer \stop \page} \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[28pt] \setupruby[align=middle,color=darkyellow] \getbuffer \stop \page} \stoptext ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Interlinear translations in Context
On 12/3/2018 10:29 AM, Huseyin Özoguz wrote: Hello, I have now the challenge in a book to set an interlinear translation. That is two languages word-by-word (original above translation), so the sentence structure follows the originals language, like its common in many scientific bible translations. My problem: The TABLES are not suitable, because 1. I have to determine in advance, how many words are in the row, which depens obviously on the page-width and widths of the words. 2. Its not readable and well editable, because in Context (and most other languages) one has to write the table in rows and not in columns, as I need it for interlinear translations. Example: \bTABLE \bTR \bTD word 1, language 1\eTD \bTD word 2, language 1\eTD \bTD word 3, language 1\eTD \eTR \bTR \bTD word 1, language 2\eTD \bTD word 2, language 2\eTD \bTD word 3, language 2\eTD \eTR \eTABLE So I can not make this into and simple macro \interlinear{#1}{#2}, which I could use this way: \interlinear{word 1, language 1}{word 1, language 2} \interlinear{word 2, language 1}{word 2, language 2} \interlinear{word 3, language 1}{word 3, language 2} (all three blocks in the same horizontal line, if no linebreak is needed) On top of this, the language 1 (arabic) is right-to-left (so language 2 (german) must follow), it should be compatible with right-to-left reading someway. I tried with \framed, but failed, because the framed blocks are set one under the other, not side by side. How can I achieve a nice way with this simple readable macros? Processing this might give you some ideas: \usemodule[art-01]\setupbodyfont[dejavu,12pt] \defineruby[auto] [align=auto,color=darkred] \defineruby[left] [align=flushleft,color=darkred] \defineruby[right] [align=flushright,color=darkred] \defineruby[spread][stretch=yes] \showframe \showglyphs \showfontkerns \setupinterlinespace[22pt] \starttext \startbuffer \dorecurse{20}{\ruby{XYZ}{a|bc|d} }\par \dorecurse{20}{\ruby{PQR}{p|q|r} }\par \dorecurse{20}{\ruby{XYZ}{1|22|333} }\par \dorecurse{20}{\ruby{XYZ}{111|222|333} }\par \dorecurse{20}{\ruby{XYZ}{foobar} }\par \dorecurse{20}{\ruby{XYZ}{fooledbar} }\par \dorecurse{20}{\ruby[spread]{XYZ}{fooledbar} }\par \dorecurse{20}{\ruby{extremely}{wide} }\par \dorecurse{20}{\ruby{wide}{extremely} }\par stopbuffer \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[16pt] \setupruby[location=none] \getbuffer \stop \page} \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[16pt] \setupruby[location=right] \getbuffer \stop \page} \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[28pt] \setupruby[align=auto,color=darkred]\getbuffer \stop \page} \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[28pt] \setupruby[align=flushleft,color=darkgreen] \getbuffer \stop \page} \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[28pt] \setupruby[align=flushright,color=darkblue] \getbuffer \stop \page} \testfeatureonce{1}{\start \setupinterlinespace[28pt] \setupruby[align=middle,color=darkyellow] \getbuffer \stop \page} \stoptext -- - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Interlinear translations in Context
Hello, I have now the challenge in a book to set an interlinear translation. That is two languages word-by-word (original above translation), so the sentence structure follows the originals language, like its common in many scientific bible translations. My problem: The TABLES are not suitable, because 1. I have to determine in advance, how many words are in the row, which depens obviously on the page-width and widths of the words. 2. Its not readable and well editable, because in Context (and most other languages) one has to write the table in rows and not in columns, as I need it for interlinear translations. Example: \bTABLE \bTR \bTD word 1, language 1\eTD \bTD word 2, language 1\eTD \bTD word 3, language 1\eTD \eTR \bTR \bTD word 1, language 2\eTD \bTD word 2, language 2\eTD \bTD word 3, language 2\eTD \eTR \eTABLE So I can not make this into and simple macro \interlinear{#1}{#2}, which I could use this way: \interlinear{word 1, language 1}{word 1, language 2} \interlinear{word 2, language 1}{word 2, language 2} \interlinear{word 3, language 1}{word 3, language 2} (all three blocks in the same horizontal line, if no linebreak is needed) On top of this, the language 1 (arabic) is right-to-left (so language 2 (german) must follow), it should be compatible with right-to-left reading someway. I tried with \framed, but failed, because the framed blocks are set one under the other, not side by side. How can I achieve a nice way with this simple readable macros? Thank you. Huseyin -- Huseyin Özoguz E-Mail: h.oezo...@mmnetz.de ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Grammar to parse TeX input?
On 11/28/2018 9:33 AM, Joseph Canedo wrote: I’d like to change some input to modify used font but only in parts of it, for example to implement having first line with different font. So basically if I have text with macros etc…: % firstlines-001.tex \setupbodyfont [pagella] \setupalign [tolerant,stretch] \setupfirstline [alternative=line, color=darkred, style=\setfontfeature{smallcaps}] \setupfirstline [fancy] [n=3] \setupfirstline [fancier] [alternative=word, color=darkblue, style=bold, n=3] \setupfirstline [weirder] [alternative=line, color=darkgreen, style=\setfontfeature{smallcaps}, n=3] \setupinitial [location=text, n=2, color=darkred, voffset=1.2\lineheight, before={\blank[2*big]}] % \enabletrackers[typesetters.firstlines,typesetters.initials] \starttext \setfirstline \input ward \par \placeinitial \input ward \par \setupindenting[medium,yes] \setinitial % \placeinitial \input ward \par \setinitial % \placeinitial \setfirstline \input ward \par \setfirstline[fancy] \input ward \par \setfirstline[fancier] \input ward \par \setinitial % \placeinitial \setfirstline[weirder] \input ward \par \stoptext - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Grammar to parse TeX input?
I’d like to change some input to modify used font but only in parts of it, for example to implement having first line with different font. So basically if I have text with macros etc…: \WORD{i}eu \Note[]{}{Ebrieux \LeftDot 11.a.}crea au commencement le ciel et la terre. Et la terre estoit \Note[]{*}{{\Hebreu\Tav\He\Vav} c'est a dire/ vaine/ qui ne proffite et ne sert a rien.}indisposee et \Note[]{*}{{\Hebreu\Bet\He\Vav} non remplie & ornee/ de plantes et d'animaux.}vuyde/ et les tenebres estoient sus les abysmes/ et \Note[]{*}{Selon les Ebrieux/ ou esperit: car {\Hebreu\Dalet\Vav\Het} signifie vent & esperit.}le vent \Note[]{*}{ou/ vehement car {\Hebreu\Alef\Lamed\Resh\He\Yod\Memfinal} se prent aucunesfois pour hault/ excellent/ & puissant.}de Dieu se demenoit par dessus les eaues. I’d like to typeset the beginning of that using a different font BigFont (but letting lua code to determine the position of closing brace). Ie : {\BigFont \WORD{i}eu \Note[]{}{Ebrieux \LeftDot 11.a.}crea au commencement le ciel et la terre.} Et la terre estoit \Note[]{*}{{\Hebreu\Tav\He\Vav} c'est a dire/ vaine/ qui ne proffite et ne sert a rien.}indisposee et \Note[]{*}{{\Hebreu\Bet\He\Vav} non remplie & ornee/ de plantes et d'animaux.}vuyde/ et les tenebres estoient sus les abysmes/ et \Note[]{*}{Selon les Ebrieux/ ou esperit: car {\Hebreu\Dalet\Vav\Het} signifie vent & esperit.}le vent \Note[]{*}{ou/ vehement car {\Hebreu\Alef\Lamed\Resh\He\Yod\Memfinal} se prent aucunesfois pour hault/ excellent/ & puissant.}de Dieu se demenoit par dessus les eaues. To do this I’d need to extract the macros etc… « Worst » case scenario I’ll write a simple adhoc lpeg grammar to parse input, but was wondering if such grammar existed already in context lua code, or elsewhere. Thanks De : Hans Hagen Envoyé le :mercredi 28 novembre 2018 09:04 À : Joseph Canedo; mailing list for ConTeXt users Objet :Re: [NTG-context] Grammar to parse TeX input? On 11/27/2018 11:00 PM, Joseph Canedo wrote: > I’ve tried context.processbuffer but I am afraid it’s not what I am > after, most probably I have not phrased clearly my question. > > What I am looking for is roughly what’s described in Taco’s presentation > https://meeting.contextgarden.net/2014/talks/2014-09-12-taco-luatex/luatextalk.pdf > > A way to decompose some input into tokens which represent either normal > text, csnames etc… I had a try to this token library in LuaTeX but I > could not find examples of how to use it. I suspect that buffers > mechanism use it somehow. you can pick up stuff from the input so in principle you can start your input with a token scanner, but then you not only end up with lots of 'tokens' but also need to interpret them ... and that is actually what tex is quite effecient in and good at, so the question is: what do you want to achieve ... there might be better ways Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] can \REGISTER[key]{term} modify typesetting (adding space)?
Rik Kabel schrieb am 27.11.18 um 22:27: What is unexpected is that the space does not appear in the body (non-footnote) text of the second paragraph. The difference between handling in notes and in body text seems discordant. \startparagraph does *not* start a paragraph. In the two paragraphs in the following example it is always the word “Text” which start the paragraph. \setuppapersize[A9] \starttext \index{Strumpf} Text \startparagraph \index{Strumpf} Text \stopparagraph \stoptext Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] latest beta (october 18th): likely bug in \mirror
On 11/23/2018 1:31 PM, mf wrote: A much simpler example: \starttext \ConTeXt\ version: \contextversion. A paragraph with a mirrored \mirror{word} inside. Another paragraph. \stoptext i'll send you a fix - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] latest beta (october 18th): likely bug in \mirror
A much simpler example: \starttext \ConTeXt\ version: \contextversion. A paragraph with a mirrored \mirror{word} inside. Another paragraph. \stoptext mirror-not-ok.pdf Description: Adobe PDF document mirror-ok.pdf Description: Adobe PDF document ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] wrong hyphenation in ancient Greek?
On Sat, Oct 13, 2018 at 10:05:15AM +0200, Pablo Rodriguez wrote: > πρᾶ-γμα πρά-γμα-τος > > As far as I know, two consonants in ancient Greek aren’t hyphenated, > when they may begin a word. > > Γν may be the beginning of word in Greek (such as γνῶσις), but even LSJ > has no word that begins with γμ. > > Am I missing something or should this be improved in the hyphenation > patterns? Since we’ve continued that discussion off list, I’d like to mention our conclusion, which is that the patterns shouldn’t be changed, since they follow a somewhat different rule, where a few additional consonant clusters receive the same treatment as γν. That rule is documented in William Goodwin’s Greek grammar, §97: https://archive.org/details/greekgrammar00gooduoft/page/24 Thomas pointed out that Goodwin’s statement that his rule was “based on ancient tradition” is not very convincing, and that different behaviours are possible, but the one reported by Pablo above is documented and intentional. Best, Arthur ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] --|--- not transformed to endash|emdash
On 10/24/2018 7:24 PM, Tomas Hala wrote: Hi Hans, you are right, tlig is the missing one. Thank you for directing me. Does it mean that all features are disabled when the new "non-TeX" font is joined? (I used \starttypescript with \definefontsynonym; then \definetypeface and \setupbodyfont.) features are bound to a font instance Later I discovered [features=default] (at \definefontsynonym) which enables it, too. Which features are enabled by this word default? \usemodule[fonts-features] \starttext \showfeatureset[name=default] \stoptext Side effect of my experimets was the syntantic error "! Missing \endcsname inserted" at \definefontsynonym [Serif][name:JohnBaskerville][] with empty last brackets. Is it ok, or not? well, the empty argument is not ok Best wishes, Tomáš Tue, Oct 23, 2018 ve 07:08:44PM +0200 Hans Hagen napsal(a): # On 10/23/2018 6:36 PM, Tomas Hala wrote: # >Hi all, # > # >usually, if one writes -- or ---, will receive real en-dash or em-dash, # >respectively. I just tried font called JohnBaskerville # >(commercial; from Štorm type foundry, CZ) but I got only '--' and '---', # >ie. sequences were not transformed to the proper characters. # > # >Dashes are present in then font, commands \endash and \emdash produce them correctly. # > # >What could be wrong? # # no features enabled? # # - # Hans Hagen | PRAGMA ADE # Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands #tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl # - Tomáš Hála Mendelova univerzita, Provozně ekonomická fakulta, ústav informatiky Zemědělská 1, CZ-613 00 Brno, tel. +420 545 13 22 28 http://akela.mendelu.cz/~thala -- - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] --|--- not transformed to endash|emdash
Hi Hans, you are right, tlig is the missing one. Thank you for directing me. Does it mean that all features are disabled when the new "non-TeX" font is joined? (I used \starttypescript with \definefontsynonym; then \definetypeface and \setupbodyfont.) Later I discovered [features=default] (at \definefontsynonym) which enables it, too. Which features are enabled by this word default? Side effect of my experimets was the syntantic error "! Missing \endcsname inserted" at \definefontsynonym [Serif][name:JohnBaskerville][] with empty last brackets. Is it ok, or not? Best wishes, Tomáš Tue, Oct 23, 2018 ve 07:08:44PM +0200 Hans Hagen napsal(a): # On 10/23/2018 6:36 PM, Tomas Hala wrote: # >Hi all, # > # >usually, if one writes -- or ---, will receive real en-dash or em-dash, # >respectively. I just tried font called JohnBaskerville # >(commercial; from Štorm type foundry, CZ) but I got only '--' and '---', # >ie. sequences were not transformed to the proper characters. # > # >Dashes are present in then font, commands \endash and \emdash produce them correctly. # > # >What could be wrong? # # no features enabled? # # - # Hans Hagen | PRAGMA ADE # Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands #tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl # - Tomáš Hála Mendelova univerzita, Provozně ekonomická fakulta, ústav informatiky Zemědělská 1, CZ-613 00 Brno, tel. +420 545 13 22 28 http://akela.mendelu.cz/~thala ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] wrong hyphenation in ancient Greek?
On Sat, Oct 13, 2018 at 11:05:01AM +0200, Thomas A. Schmitz wrote: > You're right, this shouldn't happen. I tried in vain to find the culprit in > lang-agr.lua and to see more with > > \enabletrackers[hyphenator.visualize,hyphenator.steps,languages.patterns] > > failed. Arthur is the guru here, so maybe he has a suggestion? Ah, I was going for a title that inspired more awe, like “Emperor of Hyphenation”, but guru will do for the time being :-) The reason you can’t find any obvious culprit is because you need to look at the patterns that are missing: taking πράγματσς as an example, the matching patterns are .π4 ά1 α1 ο1 4ς. that allow a break after any vowel and prohibit breaks after the first letter and before the last letter in the word (which is relevant because \lefthyphenmin and \righthyphenmin are both set to 1). Since these are the only patterns that apply, the possible hyphenation points are thus πρά-γμα-τος Digging deeper in the pattern file, you’ll see that it takes quite many two-consonant clusters into account, starting at line 267 of the master file in the repository, with a comment “other divisable consonant combinations” (https://github.com/hyphenation/tex-hyphen/blob/82e5651/hyph-utf8/tex/generic/hyph-utf8/patterns/tex/hyph-grc.tex#L267): 2β1γ 2β1ζ 2β1θ 2β1κ ... 2γ1θ 2γ1κ 2γ1ξ 2γ1π ... You can see that γμ is not there (nor, of course, γν, which was expected). If it was, the pattern 2γ1μ would force the break πράγ-μα, hence its absence leads me to believe that the breaks before γμ are intentional. I suggest you contact Dimitrios Filippou, the main author of the patterns, to ask if it was somehow an oversight or if he was following a different rule (email address at the top of the file linked to, in a slightly obfuscated form). Best, Arthur ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] wrong hyphenation in ancient Greek?
On 10/13/18 11:49 AM, Pablo Rodriguez wrote: > On 10/13/18 11:05 AM, Thomas A. Schmitz wrote: >> On 13.10.2018 10:05, Pablo Rodriguez wrote: >>> [...] >>> Γν may be the beginning of word in Greek (such as γνῶσις), but even LSJ >>> has no word that begins with γμ. >> >> You're right, this shouldn't happen. I tried in vain to find the culprit >> in lang-agr.lua and to see more with >> >> \enabletrackers[hyphenator.visualize,hyphenator.steps,languages.patterns] >> >> but failed. Arthur is the guru here, so maybe he has a suggestion? > > I have just discovered that LuaLaTeX (from the TeX Live version that > comes with Fedora 32) Of course, I meant Fedora 28. Fedora 32 should be released in 2020. Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] wrong hyphenation in ancient Greek?
On 10/13/18 11:05 AM, Thomas A. Schmitz wrote: > On 13.10.2018 10:05, Pablo Rodriguez wrote: >> [...] >> Γν may be the beginning of word in Greek (such as γνῶσις), but even LSJ >> has no word that begins with γμ. > > You're right, this shouldn't happen. I tried in vain to find the culprit > in lang-agr.lua and to see more with > > \enabletrackers[hyphenator.visualize,hyphenator.steps,languages.patterns] > > but failed. Arthur is the guru here, so maybe he has a suggestion? I have just discovered that LuaLaTeX (from the TeX Live version that comes with Fedora 32) does exactly the same with ancient Greek (hyphenation is fine in modern polytonic Greek). Just in case it helps, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] wrong hyphenation in ancient Greek?
On 13.10.2018 10:05, Pablo Rodriguez wrote: As far as I know, two consonants in ancient Greek aren’t hyphenated, when they may begin a word. Γν may be the beginning of word in Greek (such as γνῶσις), but even LSJ has no word that begins with γμ. Am I missing something or should this be improved in the hyphenation patterns? You're right, this shouldn't happen. I tried in vain to find the culprit in lang-agr.lua and to see more with \enabletrackers[hyphenator.visualize,hyphenator.steps,languages.patterns] but failed. Arthur is the guru here, so maybe he has a suggestion? Thomas ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] wrong hyphenation in ancient Greek?
Dear list, I have the following sample: \mainlanguage[agr] \setupbodyfont[dejavu] \starttext \startTEXpage[offset=2em] \hyphenatedword{πρᾶγμα πράγματος} \stopTEXpage \stoptext that ouputs: πρᾶ-γμα πρά-γμα-τος As far as I know, two consonants in ancient Greek aren’t hyphenated, when they may begin a word. Γν may be the beginning of word in Greek (such as γνῶσις), but even LSJ has no word that begins with γμ. Am I missing something or should this be improved in the hyphenation patterns? Many thanks for your help, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Unexpected space after hyphen in xml/html export
On 10/6/2018 19:28, Hans Hagen wrote: On 10/7/2018 12:19 AM, Rik Kabel wrote: List, Occasionally an unexpected and unwanted space is inserted following the hyphen of a compound word in html/xml exports. In a document with about 500 such compounds, this occurs 30 times. The following input: \setupbackend [export=yes,xhtml=yes] \starttext Theocracy, the priest power; monarchy, the one|-|man power; and oligarchy, the few|-|men power|—|are three forms of vicarious government over the people, perhaps for them, not by them. Democracy is direct self|-|government over all the people, for all the people, by all the people. Our institutions are democratic: theocratic, monarchic, oligarchic vicariousness is all gone. We have no Divine vicar who is responsible to God for our politics and religion; only a human attorney, answerable to the people for his official work. The axis of rotation has changed: the equator of the old civilization passes through the poles of the new. This makes some change in the geography of both Church and State. \stopsection \stoptext Produces, in relevant part, the following xml (wrapped for convenience): Theocracy, the priest power; monarchy, the one-man power; and oligarchy, the few- men power—are three forms of vicarious government over the people, perhaps for them, not by them. Democracy is direct self-government over all the people, for all the people, by all the people. Our institutions are democratic: theocratic, monarchic, oligarchic vicariousness is all gone. We have no Divine vicar who is responsible to God for our politics and religion; only a human attorney, answerable to the people for his official work. The axis of rotation has changed: the equator of the old civilization passes through the poles of the new. This makes some change in the geography of both Church and State. Note the space after "few-" in the second line of the output text. (The paragraph is a quotation from Theodore Parker's sermon "The Effect of Slavery on the American People," delivered on July 4, 1858. It is thought by many to be the inspiration for part of Lincoln's Gettysburg Address.) But it's not what happened: quite some folks in power have middle age monarchic characteristics, oligarchies are around etc. Old institutions (that probably root deeply in mankind0 are just better in pretending to be different. Anyway fixed in next beta (but you need to keep an eye on disc side effects. Hans Alas, it is fixed for that particular occurence, but it still occurs 29 times in the document (using today's beta). A more extended search shows that there are also spaces afters en-dashes (in "Press|–|Citizen" and in "Miniatur|–|Bibliothek der Deutschen Classiker"), but none after em-dashes. Unfortunately, my attempts to reproduce this in a smaller document have so far failed. Perhaps this quote, in which the problem also occurs, is in line with your other comments: There is only one party in the United States, the Property Party\nbsp \dots{} and it has two right wings: Republican and Democrat. Republicans are a bit stupider, more rigid, more doctrinaire in their laissez|-|faire capitalism than the Democrats, who are cuter, prettier, a bit more corrupt—until recently\nbsp \dots{} and more willing than the Republicans to make small adjustments when the poor, the black, the anti|-|imperialists get out of hand. But, essentially, there is no difference between the two parties. (That is from Gore Vidal in 1975. Plus ça change.) In it, I get a space after "anti-". But more like this and folks will complain about politics on the list. Or worse, encourage it. -- Rik ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Unexpected space after hyphen in xml/html export
On 10/7/2018 12:19 AM, Rik Kabel wrote: List, Occasionally an unexpected and unwanted space is inserted following the hyphen of a compound word in html/xml exports. In a document with about 500 such compounds, this occurs 30 times. The following input: \setupbackend [export=yes,xhtml=yes] \starttext Theocracy, the priest power; monarchy, the one|-|man power; and oligarchy, the few|-|men power|—|are three forms of vicarious government over the people, perhaps for them, not by them. Democracy is direct self|-|government over all the people, for all the people, by all the people. Our institutions are democratic: theocratic, monarchic, oligarchic vicariousness is all gone. We have no Divine vicar who is responsible to God for our politics and religion; only a human attorney, answerable to the people for his official work. The axis of rotation has changed: the equator of the old civilization passes through the poles of the new. This makes some change in the geography of both Church and State. \stopsection \stoptext Produces, in relevant part, the following xml (wrapped for convenience): Theocracy, the priest power; monarchy, the one-man power; and oligarchy, the few- men power—are three forms of vicarious government over the people, perhaps for them, not by them. Democracy is direct self-government over all the people, for all the people, by all the people. Our institutions are democratic: theocratic, monarchic, oligarchic vicariousness is all gone. We have no Divine vicar who is responsible to God for our politics and religion; only a human attorney, answerable to the people for his official work. The axis of rotation has changed: the equator of the old civilization passes through the poles of the new. This makes some change in the geography of both Church and State. Note the space after "few-" in the second line of the output text. (The paragraph is a quotation from Theodore Parker's sermon "The Effect of Slavery on the American People," delivered on July 4, 1858. It is thought by many to be the inspiration for part of Lincoln's Gettysburg Address.) But it's not what happened: quite some folks in power have middle age monarchic characteristics, oligarchies are around etc. Old institutions (that probably root deeply in mankind0 are just better in pretending to be different. Anyway fixed in next beta (but you need to keep an eye on disc side effects. Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Unexpected space after hyphen in xml/html export
List, Occasionally an unexpected and unwanted space is inserted following the hyphen of a compound word in html/xml exports. In a document with about 500 such compounds, this occurs 30 times. The following input: \setupbackend [export=yes,xhtml=yes] \starttext Theocracy, the priest power; monarchy, the one|-|man power; and oligarchy, the few|-|men power|—|are three forms of vicarious government over the people, perhaps for them, not by them. Democracy is direct self|-|government over all the people, for all the people, by all the people. Our institutions are democratic: theocratic, monarchic, oligarchic vicariousness is all gone. We have no Divine vicar who is responsible to God for our politics and religion; only a human attorney, answerable to the people for his official work. The axis of rotation has changed: the equator of the old civilization passes through the poles of the new. This makes some change in the geography of both Church and State. \stopsection \stoptext Produces, in relevant part, the following xml (wrapped for convenience): Theocracy, the priest power; monarchy, the one-man power; and oligarchy, the few- men power—are three forms of vicarious government over the people, perhaps for them, not by them. Democracy is direct self-government over all the people, for all the people, by all the people. Our institutions are democratic: theocratic, monarchic, oligarchic vicariousness is all gone. We have no Divine vicar who is responsible to God for our politics and religion; only a human attorney, answerable to the people for his official work. The axis of rotation has changed: the equator of the old civilization passes through the poles of the new. This makes some change in the geography of both Church and State. Note the space after "few-" in the second line of the output text. (The paragraph is a quotation from Theodore Parker's sermon "The Effect of Slavery on the American People," delivered on July 4, 1858. It is thought by many to be the inspiration for part of Lincoln's Gettysburg Address.) -- Rik ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Need help with project: TeX capacity exceeded
> Am 04.10.2018 um 09:27 schrieb Taco Hoekwater : > >> According to my understanding I should be able to >> context c_01 to get one chapter >> context prd_A to get one product >> context project_ecm to get the whole book. > > Any whole book should be a product, and the Parts should just be components. > The project level is only there to connect meta-info across a book series. > You are not supposed to run ‘context’ on the project file. I see. I’ll probably keep it as three books. It’s easy to change later as long as the components have different names. Right now that’s just a limitation of the word processor. > That said, it is definitely not your installation or understanding of the > wiki page that creates the circular inclusion. The same happens here. I > discovered it works OK if I move the \product to within the \startcomponent, > and I assume that is how it supposed to work: > > \startcomponent > \product prd_1 > … > \stopcomponent Works here as well, thank you. What about the project? Right now it is outside the \start{product|component} and it works. Now it is inside the \start{product|component} and it works as well. Next question: Should the environment be inside \startproject \stopproject? It seems to make no difference. Thus having the whole file inside \start{project|product|component} \stop… would be a good idea and consistent. > At a guess, I think the wiki page is wrong. But before editing that, > I would like to have confirmation of the above assumption. Thanks for the quick response, now I can tell pandoc to convert the book to context:-) Greetings Axel ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] tatoolbar
Hello, due to great TextAdept (TA) [1] extendibility, I'd like to try to program a TA add-on which would provide a ConTeXt source "browser". The idea is to create an independent window in the TA which will show the current document structure, or even the project structure, and provide some click-in-browser-go-to-source functionality. Suppose having a source file with the following content (line numbers in (...) just for referring): a.tex (1) \section{Sec} (2) (3) Hello (4) (5) \subsection{Subsec} (6) (7) Word The "browser" should display this: Sec (section) Subsec (subsection) After some investigation and some questioning in TA mailing list, it seem that "tatoolbar" [2] might bu useful for this purpose. Unfortunately, there is an initial problem: the tatoolbar is not pre-compiled for Windows [3] and compilation under Windows is not so easy (I tried with GnuWin32 and MinGW installed on my WinX computer); getting Win bins is done by cross compiling under Linux. Is there someone here - who is familiar with Linux - who could compile tatoolbar first - and provide it for trying to write the source browser? Thank you in advance. Best regards, Lukas [1] https://foicica.com/textadept/ [2] https://github.com/gabdub/ta-tweaks/wiki/tatoolbar [3] https://foicica.com/textadept/manual.html#Compiling -- Ing. Lukáš Procházka | mailto:l...@pontex.cz Pontex s. r. o. | mailto:pon...@pontex.cz | http://www.pontex.cz | IDDS:nrpt3sn Bezová 1658 147 14 Praha 4 Mob.: +420 702 033 396 ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] contextbeta moved or server down?
telnet is not present here on the system (for safety I presume) > On 7 Sep 2018, at 17:45, Harald Koenig > wrote: > > On Sep 07, Alan Braslau wrote: > >> rsync uses port 873 >> >> This often gets blocked at many sites. > > an easy and "naiive" test can be trying to connect to that port via rsync: > > > telnet 193.2.4.200 rsync > or > telnet 193.2.4.200 873 > > > the output should look similar to this if that outgoing port is open (not > blocked): > > Trying 193.2.4.200... > Connected to 193.2.4.200. > Escape character is '^]'. > @RSYNCD: 31.0 > > > Harald > -- > "I hope to die ___ _ > before I *have* to use Microsoft Word.", 0--,|/OOO\ > Donald E. Knuth, 02-Oct-2001 in Tuebingen.<_/ / /OOO\ >\ \/OOO\ > \ O|// > \/\/\/\/\/\/\/\/\/ > Harald Koenig // / \\ \ > koe...@tat.physik.uni-tuebingen.de ^ ^ > ___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to the > Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net > archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ > wiki : http://contextgarden.net > ___ met vriendelijke groet dr. Hans van der Meer ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] contextbeta moved or server down?
On Sep 07, Alan Braslau wrote: > rsync uses port 873 > > This often gets blocked at many sites. an easy and "naiive" test can be trying to connect to that port via rsync: telnet 193.2.4.200 rsync or telnet 193.2.4.200 873 the output should look similar to this if that outgoing port is open (not blocked): Trying 193.2.4.200... Connected to 193.2.4.200. Escape character is '^]'. @RSYNCD: 31.0 Harald -- "I hope to die ___ _ before I *have* to use Microsoft Word.", 0--,|/OOO\ Donald E. Knuth, 02-Oct-2001 in Tuebingen.<_/ / /OOO\ \ \/OOO\ \ O|// \/\/\/\/\/\/\/\/\/ Harald Koenig // / \\ \ koe...@tat.physik.uni-tuebingen.de ^ ^ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] closesymbol on same line as displayed formula
Dear Aditya, Thank you for the reply. >> \startproof >> \startitemize[n] >> \item first line. >> \item second line > > Add: \placeclosesymbol here > >> \stopitemize >> \stopproof >> >> \stoptext > It works in many cases that item content ends with words. But it is not working if the item contents end with \stopformula. If I put \placeclosesymbol before \stopformula, then it is shown just after the last word. Anyway, it works in most cases. Thank you again. Best regards, Dalyoung % \defineenumeration[proof][text=Proof.] \setupenumeration[proof] [number=no, closesymbol=\mathematics{\square}, closecommand=\ifmmode\eqno\else\wordright\fi] \starttext \startproof This is a simple proof. \startformula 1+1=2. \stopformula \placeclosesymbol \stopproof \startproof This is another simple proof that ends with a formula \startformula 1+1=2. \placeclosesymbol \stopformula \stopproof \startproof \startitemize[n] \item first line. \item Here is an example. \startformula \cosh x + \sinh x = e^x,~~\cosh x - \sinh x = e^{-x} \stopformula The next formula is following: \startformula\startalign \NC\sinh (x + y) \NC= \frac{e^{x+y} - e^{-(x+y)}}{2} \NR \NC \NC = \frac{e^x e^y - e^{-x}e^{-y}}{2} \NR%$ \NC \NC = \frac{(\cosh x + \sinh x)(\cosh y + \sinh y) - (\cosh x - \sinh x)(\cosh y - \sinh y)}{2} \NR \NC \NC = \sinh x \cosh y + \cosh x \sinh y \NR \stopalign \stopformula \placeclosesymbol \stopitemize \stopproof \stoptext %%%___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] how to put page X of N in header or top space?
On Wed, Aug 15, 2018 at 05:41:33AM +0200, Wolfgang Schuster wrote: \setuppagenumbering [alternative=doublesided, location=none, page=no] Thanks Wolfgang, that works like a champ. Now I've found the documentation for ConTeXt in Debian, it is tucked away in /usr/share/texmf/doc/context/documents/general/manuals directory as a pile of PDFs. I have some reading to do now. Thank you everyone for your help. David Wolfgang David Walther schrieb am 14.08.18 um 22:44: Thank you Wolfgang, that worked nicely. Two artifacts I'm not sure how to address: I did page Page X of N, but in the output, it displays like Page 2of 3, Page 1of 3, etc. It ignores the space between the number and the word of. Secondly, when I use the doublesided and the {singlesided,doublesided} alternative page numbering, it rounds up to an even number of pages, even though the last page is blank. When I just use the singlesided option I get 3 pages as expected, but it doesn't do the nice interior margins and switching sides of page numbers. Even context doesn't view the blank page at the end as a page, because it doesn't print the header or footer on it. David On Tue, Aug 14, 2018 at 09:32:29PM +0200, Wolfgang Schuster wrote: \setuppagenumbering [alternative=doublesided, % doublesided layout %alternative={singlesided,doublesided}, % singlesided layout with left/right pages location=none] \setupheadertexts [My Spreadsheet] \setupheadertexts [] [Page \userpagenumber\ of \lastuserpagenumber] [Page \userpagenumber\ of \lastuserpagenumber] [] \starttext \dorecurse{10}{\page[dummy]} \stoptext Wolfgang David Walther schrieb am 14.08.18 um 18:28: Hi, I am slowly learning ConTeXt. I am generating tables and spreadsheets, and transforming them into ConTeXt, finally got it working after a lot of mysterious errors about missing } as macro arguments. I have read this page carefully: http://wiki.contextgarden.net/Layout How can I alter the page number? Is it in the header, or is it in the topspace? I want this to be at the top of each page of my spreadsheet: My Spreadsheet (centered) Page 1 of 3 (right justified) And on even pages, the other way around: Page 2 of 3 (left justified) My Spreadsheet (centered) What is the right way to do this? Is there an override and a blob of code I need to put into one of the boxes in the Layout? David ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] how to put page X of N in header or top space?
\setuppagenumbering [alternative=doublesided, location=none, page=no] Wolfgang David Walther schrieb am 14.08.18 um 22:44: Thank you Wolfgang, that worked nicely. Two artifacts I'm not sure how to address: I did page Page X of N, but in the output, it displays like Page 2of 3, Page 1of 3, etc. It ignores the space between the number and the word of. Secondly, when I use the doublesided and the {singlesided,doublesided} alternative page numbering, it rounds up to an even number of pages, even though the last page is blank. When I just use the singlesided option I get 3 pages as expected, but it doesn't do the nice interior margins and switching sides of page numbers. Even context doesn't view the blank page at the end as a page, because it doesn't print the header or footer on it. David On Tue, Aug 14, 2018 at 09:32:29PM +0200, Wolfgang Schuster wrote: \setuppagenumbering [alternative=doublesided, % doublesided layout %alternative={singlesided,doublesided}, % singlesided layout with left/right pages location=none] \setupheadertexts [My Spreadsheet] \setupheadertexts [] [Page \userpagenumber\ of \lastuserpagenumber] [Page \userpagenumber\ of \lastuserpagenumber] [] \starttext \dorecurse{10}{\page[dummy]} \stoptext Wolfgang David Walther schrieb am 14.08.18 um 18:28: Hi, I am slowly learning ConTeXt. I am generating tables and spreadsheets, and transforming them into ConTeXt, finally got it working after a lot of mysterious errors about missing } as macro arguments. I have read this page carefully: http://wiki.contextgarden.net/Layout How can I alter the page number? Is it in the header, or is it in the topspace? I want this to be at the top of each page of my spreadsheet: My Spreadsheet (centered) Page 1 of 3 (right justified) And on even pages, the other way around: Page 2 of 3 (left justified) My Spreadsheet (centered) What is the right way to do this? Is there an override and a blob of code I need to put into one of the boxes in the Layout? David ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] how to put page X of N in header or top space?
On Tue, 14 Aug 2018 14:19:25 -0700 David Walther wrote: > On Tue, Aug 14, 2018 at 02:58:58PM -0600, Alan Braslau wrote: > >On Tue, 14 Aug 2018 13:44:43 -0700 > >David Walther wrote: > > > >> I did page Page X of N, but in the output, it displays like > >> Page 2of 3, Page 1of 3, etc. It ignores the space between the number and > >> the word of. > > > >You must have forgotten the trailing "\ " of "\userpagenumber\ ". > > Thank you Alan. That worked. I didn't forget it; I never knew it. I'm > starting to run into the area where the Wiki isn't enough, but I don't know > enough TeX to read the Context source for the macros. What is recommended to > get up to speed on Context? Should I go back and re-read Knuth's book on TeX > then try reading ConTeXt source? Last time I read it was 20 years ago, and > only got half way through; that was enough for my needs back then. I guess a > week or two reading everything on this page would help too: > > http://www.luatex.org/documentation.html > > Now just need an answer for the blank page issue and I can start shipping > these > spreadsheets to clients. TeX commands such as \userpagenumber "gobble" a trailing blank space, delimiting the end of the token name ("userpagenumber"). It can also be terminated by any non-token-name character or another token. So we generally write \userpagenumber\ . One could also write {\userpagenumber}, i.e. enclosing the TeX command within delimiters, and it is a question of taste what coding is more readable. \userpagenumber{} is also valid, yet I find this even less readable. You can learn much from emulation, paying attention to details, as Wolfgang had written \setupheadertexts [] [Page \userpagenumber\ of \lastuserpagenumber] [Page \userpagenumber\ of \lastuserpagenumber] [] One tricky point that might not be obvious, \setupheadertexts can take a varying number of arguments enclosed in []. The form above (4 groups of []), sets the left/right headertexts for even/odd pages. Whereas the single group instance \setupheadertexts [My Spreadsheet] sets the center text. Having three or five group versions gets unwieldy or ambiguous (the two group version sets left/right for singlesided layout), so having to make two "calls" to \setupheadertexts as above is cleaner, although was confusing to me at first. Alan ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] how to put page X of N in header or top space?
On Tue, Aug 14, 2018 at 02:58:58PM -0600, Alan Braslau wrote: On Tue, 14 Aug 2018 13:44:43 -0700 David Walther wrote: I did page Page X of N, but in the output, it displays like Page 2of 3, Page 1of 3, etc. It ignores the space between the number and the word of. You must have forgotten the trailing "\ " of "\userpagenumber\ ". Thank you Alan. That worked. I didn't forget it; I never knew it. I'm starting to run into the area where the Wiki isn't enough, but I don't know enough TeX to read the Context source for the macros. What is recommended to get up to speed on Context? Should I go back and re-read Knuth's book on TeX then try reading ConTeXt source? Last time I read it was 20 years ago, and only got half way through; that was enough for my needs back then. I guess a week or two reading everything on this page would help too: http://www.luatex.org/documentation.html Now just need an answer for the blank page issue and I can start shipping these spreadsheets to clients. David ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] how to put page X of N in header or top space?
On Tue, 14 Aug 2018 13:44:43 -0700 David Walther wrote: > I did page Page X of N, but in the output, it displays like > Page 2of 3, Page 1of 3, etc. It ignores the space between the number and the > word of. You must have forgotten the trailing "\ " of "\userpagenumber\ ". Alan ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] how to put page X of N in header or top space?
Thank you Wolfgang, that worked nicely. Two artifacts I'm not sure how to address: I did page Page X of N, but in the output, it displays like Page 2of 3, Page 1of 3, etc. It ignores the space between the number and the word of. Secondly, when I use the doublesided and the {singlesided,doublesided} alternative page numbering, it rounds up to an even number of pages, even though the last page is blank. When I just use the singlesided option I get 3 pages as expected, but it doesn't do the nice interior margins and switching sides of page numbers. Even context doesn't view the blank page at the end as a page, because it doesn't print the header or footer on it. David On Tue, Aug 14, 2018 at 09:32:29PM +0200, Wolfgang Schuster wrote: \setuppagenumbering [alternative=doublesided, % doublesided layout %alternative={singlesided,doublesided}, % singlesided layout with left/right pages location=none] \setupheadertexts [My Spreadsheet] \setupheadertexts [] [Page \userpagenumber\ of \lastuserpagenumber] [Page \userpagenumber\ of \lastuserpagenumber] [] \starttext \dorecurse{10}{\page[dummy]} \stoptext Wolfgang David Walther schrieb am 14.08.18 um 18:28: Hi, I am slowly learning ConTeXt. I am generating tables and spreadsheets, and transforming them into ConTeXt, finally got it working after a lot of mysterious errors about missing } as macro arguments. I have read this page carefully: http://wiki.contextgarden.net/Layout How can I alter the page number? Is it in the header, or is it in the topspace? I want this to be at the top of each page of my spreadsheet: My Spreadsheet (centered) Page 1 of 3 (right justified) And on even pages, the other way around: Page 2 of 3 (left justified) My Spreadsheet (centered) What is the right way to do this? Is there an override and a blob of code I need to put into one of the boxes in the Layout? David ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] referencing the equation
I usually define my own reference formats, “ineq” for equations, “infig” for figures: \definereferenceformat[ineq][left=(,right=)] \definereferenceformat[infig][left=\labeltext{figure}] \starttext \starttext \placeformula \startformula \startalign \NC a_1 x + b_1 y \NC = c_1 \NR[eq:1] \NC a_2 x + b_2 y \NC = c_2 \NR[eq:2] \stopalign \stopformula As seen from \ineq[eq:1] and \ineq[eq:2], referring equations is straight forward. \stoptext \stoptext On 10/08/18 10:00, Jeong Dal wrote: Dear Wolfgang, Although there is an answer in the manual, I didn’t read it carefully. Sometimes, I used “\in{word}[reference]” like “\in{equation}[eq:1]". But I have to change it to “equation (\in[eq:1])”. Thank you so much. Best regards, Dalyoung 2018. 8. 10. 오전 12:21, Wolfgang Schuster 작성: When you look at the first example in section 4.1 you can see that the parentheses are inserted by hand. %% \starttext \placeformula \startformula \startalign \NC a_1 x + b_1 y \NC = c_1 \NR[eq:1] \NC a_2 x + b_2 y \NC = c_2 \NR[eq:2] \stopalign \stopformula As seen from (\in[eq:1]) and (\in[eq:2]), referring equations is straight forward. \stoptext %% Wolfgang Jeong Dal schrieb am 09.08.18 um 17:12: Dear, The examples in mathalign.pdf(p4 - ) tells us the method of referencing the equation. The numbers for the equation is written as (1.1), and in the text, it is written as (1.1). That is the numbers are always surrounded by ( , ). In the output of the following code, the equations are numbered surrounded by (). But there is no (), when we referece it. What is the difference between MWE and mathalign.pdf. Thank you for reading. Best regards, Dalyoung ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] referencing the equation
Dear Wolfgang, Although there is an answer in the manual, I didn’t read it carefully. Sometimes, I used “\in{word}[reference]” like “\in{equation}[eq:1]". But I have to change it to “equation (\in[eq:1])”. Thank you so much. Best regards, Dalyoung > 2018. 8. 10. 오전 12:21, Wolfgang Schuster > 작성: > > When you look at the first example in section 4.1 you can see that the > parentheses are inserted by hand. > > %% > \starttext > > \placeformula > \startformula \startalign > \NC a_1 x + b_1 y \NC = c_1 \NR[eq:1] > \NC a_2 x + b_2 y \NC = c_2 \NR[eq:2] > \stopalign \stopformula > > As seen from (\in[eq:1]) and (\in[eq:2]), referring equations is straight > forward. > > \stoptext > %% > > Wolfgang > > > > Jeong Dal schrieb am 09.08.18 um 17:12: >> Dear, >> >> The examples in mathalign.pdf(p4 - ) tells us the method of referencing the >> equation. >> The numbers for the equation is written as (1.1), and in the text, it is >> written as (1.1). >> That is the numbers are always surrounded by ( , ). >> >> In the output of the following code, the equations are numbered surrounded >> by (). >> But there is no (), when we referece it. >> >> What is the difference between MWE and mathalign.pdf. >> >> Thank you for reading. >> >> Best regards, >> >> Dalyoung >> >> ___ >> If your question is of interest to others as well, please add an entry to >> the Wiki! >> >> maillist : ntg-context@ntg.nl / >> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context >> webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net >> archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ >> wiki : http://contextgarden.net >> ___ > ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] general suggestion for ConTeXt documentation
On 08/08/2018 03:30 PM, Robert Zydenbos wrote: > On 8. Aug 2018, at 00:54, Alan Braslau wrote: >> >> tex/context/interface/mkiv/i-context.pdf > > Thank you! I didn’t know I already had this updated version of a > document I’ve already been using. But however useful this document > already is, it does illustrate some of my problems. For instance, in > the entry ‘\setupnote’ I see: > > … > indicator: yes no > distance: dimension > … > > Surely this is fine for those who have been working on ConTeXt for > years at a very low coding level. Hi Robert, please, don’t consider me among those who have been worked on ConTeXt at a very low level (even for milliseconds). > But I see this and ask myself: “indicator of what? distance to what?” etc. Indicator that the note goes to the following page. But I don’t know what "distance" in \setupnote does. > (Sometimes, when confronted with such information, I just play > around a bit with changing parameters and see what happens: sometimes > I discover the meanings, sometimes I don’t.) Lucky you, I have to play all the time to see what happens. I only learn by doing. > ‘\setupnote’ inherits from ‘\setupframed’. There one finds > > … > profile = NAME > empty = yes no > … > > and similar questions arise: “what kind of profile?”, “what is empty > or not?” etc. The note zone is a frame. Empty or full is the text in that frame. In that case (if this frame is empty), it removes the footnotes themselves. I don’t know what are profiles. But I never needed to use them. > Unfortunately the source browser on the Wiki is out of order, > otherwise that might have helped. http://source.contextgarden.net/ does work for me. But it is better that you search your distribution, since the sources from your computer may be the latest beta. In the garden, they are outdated. > Suggestion / request: all the ConTeXt source files are, of course, > read and processed in a particular order. It would surely be useful if > someone could indicate where this chain begins. Anybody who would be > interested in sorting out the workings of ConTeXt and writing a manual > (no, I am not making any promises yet :-) ) could then trace how one > command leads to another, another, another… and how the entire system is > built up. I wonder how many participants in this list might be able to do that (Hans, Wolfgang and Taco excluded, of course). No doubt that you are way smarter than me, but let me say a word on your approach to ConTeXt. Typography is a craftmanship. I don’t think it is totally different when it is digital. Learning by doing is a good approach. Of course, you may afford to learn from the source. But after all, ConTeXt knowledge is relevant to typeset texts. I might be totally missing your point here, but it seems to me that you try to know what can be achieved in general with ConTeXt, even before to learn how to use ConTeXt for your typesetting needs. I hope it helps, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] future versions
On 7/24/2018 14:43, Hans Hagen wrote: Hi, Around the upcoming context meeting we expect to release luatex 1.09 (or 1.10 ... yet undecided) which is the prelude to the next year tex live version. It's another step towards a stable version in terms of functionality as we don't expect much more to be added (in fact, I'm wondering if it makes sense to come up with a leaner and meaner version at some point because context can probably benefit from that). Of course under the hood there are improvements possible and we have some ideas (that might materialize at some point) but generally spoken, this is what one gets. That said, a logical question is how about next versions of context. Are there fundamental features missing? Is more needed? Keep in mind that we're not talking of desk top publishing (click and point and place stuff) and also not of word processing (office like stuff) but of mostly automated structured document rendering. Also, keep in mind the landscape that we operate in (context development is mostly user driven as publishers imo long ago lost interest in any research and development and the potential of tex and friends is largely unknown elsewhere). It's not my intention to implement each possible feature as core feature (no one would document it anyway). Also, as development is basically a spare time effort, don't expect complex commercially interesting niches to come for free either as in that case one can wait till I a find a reason for implementing it for fun or development is driven by a project. When thinking of future additions, tex, lua, metapost of a mix is possible. They should be of interest for more than one user. Of course it can also be that everything needed is there. Maybe existing mechanisms can be improved in terms of functionality or performance (although i think that performance wise we're ok). But again keep in mind that the boundary conditions (all these interacting sub mechanisms) also prohibit some functionality. Hans I would ask for more stylistic or semantic tagging to be added to the XML export. A good example is that of bibliographies, where font styles carry significant semantic meaning (depending on the standard used: italic for book titles, ibold or talic for volume and issue numbers, and so on.) The xml output reflects none of this. I do not know whether one would want stylistic tagging (italic, bold, ...) or semantic (booktitle, issue number). In either case, they could be implemented as highlights or tagged elements, both of which are currently carried through, and the user could then apply the appropriate styling with css or other transformation mechanisms. The ability to point register entries to something other than page numbers would also be useful. For export formats (XML) this requires that label references be part of the export. -- Rik ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] future versions
Hi Hans, all, On Tue, 24 Jul 2018 12:43:51 -0600, Hans Hagen wrote: Hi, Around the upcoming context meeting we expect to release luatex 1.09 (or 1.10 ... yet undecided) which is the prelude to the next year tex live version. It's another step towards a stable version in terms of functionality as we don't expect much more to be added (in fact, I'm wondering if it makes sense to come up with a leaner and meaner version at some point because context can probably benefit from that). Of course under the hood there are improvements possible and we have some ideas (that might materialize at some point) but generally spoken, this is what one gets. That said, a logical question is how about next versions of context. Are there fundamental features missing? Is more needed? Keep in mind that we're not talking of desk top publishing (click and point and place stuff) and also not of word processing (office like stuff) but of mostly automated structured document rendering. Also, keep in mind the landscape that we operate in (context development is mostly user driven as publishers imo long ago lost interest in any research and development and the potential of tex and friends is largely unknown elsewhere). It's not my intention to implement each possible feature as core feature (no one would document it anyway). Also, as development is basically a spare time effort, don't expect complex commercially interesting niches to come for free either as in that case one can wait till I a find a reason for implementing it for fun or development is driven by a project. When thinking of future additions, tex, lua, metapost of a mix is possible. They should be of interest for more than one user. Of course it can also be that everything needed is there. Maybe existing mechanisms can be improved in terms of functionality or performance (although i think that performance wise we're ok). But again keep in mind that the boundary conditions (all these interacting sub mechanisms) also prohibit some functionality. One needed feature that would be of general use is better support for synctex. Thinking especially of structural elements such as headings, footnotes, etc. which mostly do not work with synctex - i.e., clicking on these elements in the pdf do not take one back to the correct location in the relevant TEX file. Best wishes Idris -- Idris Samawi Hamid, Professor Department of Philosophy Colorado State University Fort Collins, CO 80512 ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] future versions
I am using XML a lot for structured data and typesetting them with hopefully not too much attention to detail — although I must confess often being a hopeless perfectionist. If there are general improvements that can be made in that direction, I would welcome them. Although I apologise not being able to propose concrete suggestions at the moment, I hope this post will incite those more knowledgeable than me, to do so. They are thanked beforehand. Hans van der Meer > On 24 Jul 2018, at 20:43, Hans Hagen wrote: > > Hi, > > Around the upcoming context meeting we expect to release luatex 1.09 (or 1.10 > ... yet undecided) which is the prelude to the next year tex live version. > It's another step towards a stable version in terms of functionality as we > don't expect much more to be added (in fact, I'm wondering if it makes sense > to come up with a leaner and meaner version at some point because context can > probably benefit from that). Of course under the hood there are improvements > possible and we have some ideas (that might materialize at some point) but > generally spoken, this is what one gets. > > That said, a logical question is how about next versions of context. Are > there fundamental features missing? Is more needed? Keep in mind that we're > not talking of desk top publishing (click and point and place stuff) and also > not of word processing (office like stuff) but of mostly automated structured > document rendering. Also, keep in mind the landscape that we operate in > (context development is mostly user driven as publishers imo long ago lost > interest in any research and development and the potential of tex and friends > is largely unknown elsewhere). > > It's not my intention to implement each possible feature as core feature (no > one would document it anyway). Also, as development is basically a spare time > effort, don't expect complex commercially interesting niches to come for free > either as in that case one can wait till I a find a reason for implementing > it for fun or development is driven by a project. > > When thinking of future additions, tex, lua, metapost of a mix is possible. > They should be of interest for more than one user. Of course it can also be > that everything needed is there. Maybe existing mechanisms can be improved in > terms of functionality or performance (although i think that performance wise > we're ok). But again keep in mind that the boundary conditions (all these > interacting sub mechanisms) also prohibit some functionality. > > Hans > > > - > Hans Hagen | PRAGMA ADE > Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands > tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl > - > ___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to the > Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net > archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ > wiki : http://contextgarden.net > ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] future versions
Hi, Around the upcoming context meeting we expect to release luatex 1.09 (or 1.10 ... yet undecided) which is the prelude to the next year tex live version. It's another step towards a stable version in terms of functionality as we don't expect much more to be added (in fact, I'm wondering if it makes sense to come up with a leaner and meaner version at some point because context can probably benefit from that). Of course under the hood there are improvements possible and we have some ideas (that might materialize at some point) but generally spoken, this is what one gets. That said, a logical question is how about next versions of context. Are there fundamental features missing? Is more needed? Keep in mind that we're not talking of desk top publishing (click and point and place stuff) and also not of word processing (office like stuff) but of mostly automated structured document rendering. Also, keep in mind the landscape that we operate in (context development is mostly user driven as publishers imo long ago lost interest in any research and development and the potential of tex and friends is largely unknown elsewhere). It's not my intention to implement each possible feature as core feature (no one would document it anyway). Also, as development is basically a spare time effort, don't expect complex commercially interesting niches to come for free either as in that case one can wait till I a find a reason for implementing it for fun or development is driven by a project. When thinking of future additions, tex, lua, metapost of a mix is possible. They should be of interest for more than one user. Of course it can also be that everything needed is there. Maybe existing mechanisms can be improved in terms of functionality or performance (although i think that performance wise we're ok). But again keep in mind that the boundary conditions (all these interacting sub mechanisms) also prohibit some functionality. Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Some questions about the presentation of a book
On 07/21/2018 11:41 AM, Fabrice Couvreur wrote: > Hello, > To center the titles, we must add the key alternative = middle Hi Fabrice, no, you should add: \setuphead[chapter][align=center] > However for the title of the summary, it is correct because a single > word but for the titles of chapters, it is not correct because I get : > > Chapitre I : > First chapter > > instead of :Chapitre I : First chapter Fixed with the option above. > 2018-07-20 23:55 GMT+02:00 Fabrice Couvreur: > > Hello, > I would like to modify the file below to : > > - center the title "Sommaire" > - delete the line of the first page > - center the title of each chapter > - delete the line on each page with the title of the chapter As far as I can remember, "\setuphead[chapter][header=none]" removed the header only in the page where the chapter heading is placed. But I must be missing something, since it doesn’t work. I hope it helps, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Some questions about the presentation of a book
Hello, To center the titles, we must add the key alternative = middle However for the title of the summary, it is correct because a single word but for the titles of chapters, it is not correct because I get : Chapitre I : First chapter instead of : Chapitre I : First chapter Thanks Fabrice 2018-07-20 23:55 GMT+02:00 Fabrice Couvreur : > Hello, > I would like to modify the file below to : > > - center the title "Sommaire" > - delete the line of the first page > - center the title of each chapter > - delete the line on each page with the title of the chapter > > Thanks for your help > Fabrice > > > ## > \usemodule[visual] > > \mainlanguage[fr] > > \setuphead[chapter][commandbefore={:\,},header=empty] > > \setuphead[subsection][style=bold] > > \setuphead[section] > [distance=\zeropoint, >style=bold, >commandbefore={\space\endash\space}] > > \setuphead[title][commandbefore={}] > > \setuplayout > [height=middle, >width=middle, >backspace=2cm, >topspace=10mm, >bottomspace=10mm, >header=10mm, >footer=10mm, >footerdistance=10mm, >headerdistance=10mm] > > \definelayout > [firstpage] > [header=empty] > > > \setupbackgrounds[header][text][bottomframe=on] > > \setupheadertexts[{\getmarking[section]}] > [pagenumber] > [{\getmarking[chapter]}] > [pagenumber] > > > \setuppagenumbering[alternative=,location=] > > > \setuplabeltext[fr][chapter=Chapitre ] > > \definestructureconversionset > [structure] > [n, R, n, n, n] > > \definestructureconversionset > [digits] > [n, n, n, n, n] > > \setupheads[sectionconversionset=structure] > > \setuplist[chapter][style=bold,width=5mm] > > \starttext > > \starttitle[title={\bf Sommaire}] > \placelist > [chapter,section,subsection] > [criterium=all, >alternative=c] > > \stoptitle > > \startchapter[title=First chapter] > \startsection[title=Fist section] > \startsubsection[title=First subsection] > \dorecurse{10}{\fakewords{120}{120}\par} > \stopsubsection > \stopsection > \stopchapter > \startchapter[title=Second chapter] > \startsection[title=Second section] > \startsubsection[title=Second subsection] > \dorecurse{10}{\fakewords{120}{120}\par} > \stopsubsection > \stopsection > \stopchapter > \stoptext > > ## > ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] text in mathematics
On 7/9/2018 11:39 AM, Wolfgang Schuster wrote: Hi Alan, you should at least limit the scope of the command to math mode \appendtoks \let\t\mathtext \let\w\mathword \to \everymathematics something \ifdefined\t \else \unexpanded\def\t{\mathortext\text\mathtext} \fi \ifdefined\w \else \unexpanded\def\w{\mathortext\word\mathword} \fi \appendtoks \let\t\mathtext \let\w\mathword \to \everymathematics because sometimes a \t or \w is part of an expansion so we need it to be defined then (for instance, Alan loves to put lots of complex math in textext) Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] issue with hyphenation patterns
Dear list, I have the following sample: \setuplanguage[agr][patterns={agr, en}] \setuplanguage[en][patterns={en, agr}] \starttext \hyphenatedword{judgmental} \agr \hyphenatedword{judgmental} \stoptext I wonder why \en hyphenates the word and \agr doesn’t. I mean, both languages have the same patterns loaded. Using \de or \es, hyphenation works fine in both cases: \setuplanguage[agr][patterns={agr, deo}] \setuplanguage[deo][patterns={de, agr}] \mainlanguage[de] \starttext \hyphenatedword{Klugheit} \agr \hyphenatedword{Klugheit} \stoptext \setuplanguage[agr][patterns={agr, deo}] \setuplanguage[es][patterns={es, agr}] \mainlanguage[es] \starttext \hyphenatedword{experimentado} \agr \hyphenatedword{experimentado} \stoptext If this isn’t a bug, what am I missing? Many thanks for your help, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Problem defining macro with Lua inside
... Great, thank you! Lukas On Wed, 30 May 2018 13:47:12 +0200, Henri Menke wrote: On 05/30/2018 08:19 PM, Procházka Lukáš Ing. wrote: Hello, I'm trying to define a macro (a MS Word -> clipboard -> Ctx tool), whose simplified form is the following: This cannot work \startluacode has to “see” \stopluacode. Use buffers: \unexpanded\def\startWord {\grabbufferdata[Word][startWord][stopWord]} \unexpanded\def\stopWord {\startluacode print(buffers.prepend("Word","context[[")) print(buffers.append("Word","]]")) \stopluacode \ctxluabuffer[Word]} \starttext \startWord abc def ghi \stopWord \stoptext \def\startWord{% \startluacode context[[ } \def\stopWord{% ]] \stopluacode } \starttext aaa \startWord abc def ghi \stopWord \stoptext Unfortunately, I'm not able to define \startWord and \stopWord in a way that Ctx would accept. How to define it? Any help would be appreciated. Best regards, Lukas -- Ing. Lukáš Procházka | mailto:l...@pontex.cz Pontex s. r. o. | mailto:pon...@pontex.cz | http://www.pontex.cz | IDDS:nrpt3sn Bezová 1658 147 14 Praha 4 Mob.: +420 702 033 396 ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Problem defining macro with Lua inside
On 5/30/2018 10:19 AM, Procházka Lukáš Ing. wrote: Hello, I'm trying to define a macro (a MS Word -> clipboard -> Ctx tool), whose simplified form is the following: \def\startWord{% \startluacode context[[ } \def\stopWord{% ]] \stopluacode } \starttext aaa \startWord abc def ghi \stopWord \stoptext Unfortunately, I'm not able to define \startWord and \stopWord in a way that Ctx would accept. How to define it? Any help would be appreciated. just define a buffer and do something with it afterwards -- - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Problem defining macro with Lua inside
On 05/30/2018 08:19 PM, Procházka Lukáš Ing. wrote: > Hello, > > I'm trying to define a macro (a MS Word -> clipboard -> Ctx tool), whose > simplified form is the following: > This cannot work \startluacode has to “see” \stopluacode. Use buffers: \unexpanded\def\startWord {\grabbufferdata[Word][startWord][stopWord]} \unexpanded\def\stopWord {\startluacode print(buffers.prepend("Word","context[[")) print(buffers.append("Word","]]")) \stopluacode \ctxluabuffer[Word]} \starttext \startWord abc def ghi \stopWord \stoptext > > \def\startWord{% > \startluacode > context[[ > } > > \def\stopWord{% > ]] > \stopluacode > } > > \starttext > aaa > > \startWord > abc > def > > ghi > \stopWord > \stoptext > > > Unfortunately, I'm not able to define \startWord and \stopWord in a way > that Ctx would accept. > > How to define it? > > Any help would be appreciated. > > Best regards, > > Lukas > > > > > ___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to the > Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net > archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ > wiki : http://contextgarden.net > ___ > ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Problem defining macro with Lua inside
Hello, I'm trying to define a macro (a MS Word -> clipboard -> Ctx tool), whose simplified form is the following: \def\startWord{% \startluacode context[[ } \def\stopWord{% ]] \stopluacode } \starttext aaa \startWord abc def ghi \stopWord \stoptext Unfortunately, I'm not able to define \startWord and \stopWord in a way that Ctx would accept. How to define it? Any help would be appreciated. Best regards, Lukas -- Ing. Lukáš Procházka | mailto:l...@pontex.cz Pontex s. r. o. | mailto:pon...@pontex.cz | http://www.pontex.cz | IDDS:nrpt3sn Bezová 1658 147 14 Praha 4 Mob.: +420 702 033 396 t6.log Description: Binary data t6.mkiv Description: Binary data ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] mtxrun uses 'nil' for platform
Hello list, recent update of context suite (beta) changed something in the code of 'mtxrun' so now it shows me a warning: ${CONTEXT}/bin/mtxrun:20683: attempt to concatenate a nil value (field 'platform') I didn't notice this warning earilier. The line 20683 in 'mtxrun' is local texos="texmf-"..os.platform To check the return of 'os.platform' I made small lua script and run it as mtxrun --script SCRIPT --platform=linux-64 It returned 'nil nil'. Is this expected behavior? % SCRIPT.lua --- 8< local plat=os.platform local plat2=os.getenv("MTX_PLATFORM") print("platform = ", plat) print("platform2 = ", plat2) --- 8< --- WBR, Vladimir Lomov -- Hacking's just another word for nothing left to kludge. ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Fwd: Custom sorting of "pseudo-language" in a register
On 3/22/2018 9:25 AM, luigi scarso wrote: -- Forwarded message -- From: John Grasty <johnpgra...@gmail.com> Date: Fri, Mar 16, 2018 at 4:15 PM Subject: [NTG-context] Custom sorting of "pseudo-language" in a register To: mailing list for ConTeXt users <ntg-context@ntg.nl> Hello all, I’m just getting acquainted with ConTeXt, and I am finding it so much more suitable for my work and needs. Thanks for the great software. Here’s my situation. I write in Slovene and in English, and I need to make numerous references to biblical passages. I want to create an index of these citations, but I want them in the order they appear in the Bible rather than alphabetical order. Henri Menke provided a perfectly workable solution on TeX StackExchange[^1], but because this is a multi-year project, I wanted to find a bit more permanent solution. I discovered I can use Lua LPEG to parse and normalize my citations so they are referenced in a uniform style. My problem comes in the register sorting. Hans, I saw where in the paste you have recommended a “pseudo-language” to implement a custom sort in such a situation. I have almost figured out how to accomplish this. (See the MWE below.) I have no problem with single word sections (Genesis, Exodus, etc.). I can turn off indicators, do the custom sort (see below), and I get the intended result. If I have a multiple word title (Evangelij po Janezu), that technique doesn’t work. The replacement for more than one word (or if a number is involved, like 1John) doesn’t seem to work. I have no doubt there is a good reason; I’m just a newbie! It seems my options are to: 1. Figure out how to do a replacement for a phrase or a book with a number in its name. Then this technique seems to work ok. 2. Or to add an entries and figure out some way to not print the first level in the index. So the indicator will be the book name, and underneath the chapter and verses will be listed with out the book name being repeated. Are there any ideas to point me in the right direction? You're bitten by the cleaner that kind of normalizes entries as you can see when you say \enabletrackers[*sort*] replacing spaces by \0 can help but that sort of assumes that you know what happens inside So, i added some code to handle that. I also added a helper so that you can do: \startluacode local list = { -- old testament "Genesis", "Exodus", "Leviticus", "Numbers", "Deuteronomy", "Joshua", "Judges", "Ruth", "1 Samuel", "2 Samuel", "1 Kings", "2 Kings", "1 Chronicles", "2 Chronicles", "Ezra", "Nehemiah", "Esther", "Job", "Psalms", "Proverbs", "Ecclesiastes", "Canticles", "Isaiah", "Jeremiah", "Lamentations", "Ezekiel", "Daniel", "Hosea", "Joel", "Amos", "Obadiah", "Jonah", "Micah", "Nahum", "Habakkuk", "Zephaniah", "Haggai", "Zechariah", "Malachi", -- new testament "Matthew", "Mark", "Luke", "John", "Acts", "Romans", "1 Corinthians", "2 Corinthians", "Galatians", "Ephesians", "Philippians", "Colossians", "1 Thessalonians", "2 Thessalonians", "1 Timothy", "2 Timothy", "Titus", "Philemon", "Hebrews", "James", "1 Peter", "2 Peter", "1 John", "2 John", "3 John", "Jude", "Revelation", } sorters.definitions['bbt'] = { replacements = sorters.replacementlist(list), } \stopluacode \defineregister [booksort] [language=bbt, n=1, indicator=no] \starttext One \booksort{Genesis+5.2} Two \booksort{Exodus+2} Three \booksort{Genesis+45} Four \booksort{Philemon+2} Five \booksort{John+45} Six \booksort{1 John 1+45} Seven \booksort{2 John 2+45} \blank[3*line] \placeregister[booksort][language=bbt] \stoptext It probably makes sense to make this into a module but then we need to collect a few lists. I'll upload a beta. Hans Thanks so much for your help, John Grasty [1]: https://tex.stackexchange.com/questions/418575/custom-ordering-for-a-index-register-in-context/ - - - - \startluacode local utfchar, utfbyte = utf.char, utf.byte local sorters = sorters local definitions = sorters.definitions local replacementoffset = sorters.constants.replacementoffset local variables = interfaces.variabl
[NTG-context] Custom sorting of "pseudo-language" in a register
Hello all, I’m just getting acquainted with ConTeXt, and I am finding it so much more suitable for my work and needs. Thanks for the great software. Here’s my situation. I write in Slovene and in English, and I need to make numerous references to biblical passages. I want to create an index of these citations, but I want them in the order they appear in the Bible rather than alphabetical order. Henri Menke provided a perfectly workable solution on TeX StackExchange[^1], but because this is a multi-year project, I wanted to find a bit more permanent solution. I discovered I can use Lua LPEG to parse and normalize my citations so they are referenced in a uniform style. My problem comes in the register sorting. Hans, I saw where in the paste you have recommended a “pseudo-language” to implement a custom sort in such a situation. I have almost figured out how to accomplish this. (See the MWE below.) I have no problem with single word sections (Genesis, Exodus, etc.). I can turn off indicators, do the custom sort (see below), and I get the intended result. If I have a multiple word title (Evangelij po Janezu), that technique doesn’t work. The replacement for more than one word (or if a number is involved, like 1John) doesn’t seem to work. I have no doubt there is a good reason; I’m just a newbie! It seems my options are to: 1. Figure out how to do a replacement for a phrase or a book with a number in its name. Then this technique seems to work ok. 2. Or to add an entries and figure out some way to not print the first level in the index. So the indicator will be the book name, and underneath the chapter and verses will be listed with out the book name being repeated. Are there any ideas to point me in the right direction? Thanks so much for your help, John Grasty [1]: https://tex.stackexchange.com/questions/418575/custom-ordering-for-a-index-register-in-context/ - - - - \startluacode local utfchar, utfbyte = utf.char, utf.byte local sorters = sorters local definitions = sorters.definitions local replacementoffset = sorters.constants.replacementoffset local variables = interfaces.variables local gen = utfchar(replacementoffset + 1), utfchar(replacementoffset + 11) local exo = utfchar(replacementoffset + 2), utfchar(replacementoffset + 220) local jn = utfchar(replacementoffset + 4), utfchar(replacementoffset + 27) sorters.definitions['bbt'] = { replacements = { { "Geneza", gen }, { "Eksodus", exo }, { "Janez", jn }, }, orders = { gen, exo, jn } } \stopluacode \mainlanguage[sl] \defineregister[booksort] \setupregister[booksort] [language=bbt, n=1, indicator=yes, ] \starttext \booksort{Janez+5.2}One \booksort{Eksodus+2}Two \booksort{Geneza+45}Three \page \placeregister[booksort][language=bbt] \stoptext ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Passing two arguments from Lua to Context
On 2/13/2018 10:16 PM, Otared Kavian wrote: On 13 Feb 2018, at 17:38, Hans Hagen <pra...@wxs.nl> wrote: […] context.goto( "Index", { "ref:index" }) \def\foo#1#2{} context.foo("a","b") \def\foo[#1][#2]{} context.foo( { "a" }, { "b" } ) etc Hi Hans, Thanks for your attention, your quick response and the hints, especially regarding the definition of a command with brackets. Indeed, as you may see with the following modified example, context.goto("Index",{"ref:index"}) generates an error, maybe because of a delimiter issue with the definition of \goto. However, after defining a \MyGoTo command with delimiters being explicitely brackets, then context.MyGoTo({"Index"},{"ref:index"}) works fine, as well as local s,t = "Index","ref:index" context.MyGoTo({s},{t}) so that my problem is solved… Best regards: OK %% begin test-lua-reference.tex \setupinteraction[state=start] \def\MyGoTo[#1][#2]{\goto{#1}[#2]} \starttext \startchapter[title={Ward},reference={ch:ward}] \startluacode context.index("Knuth") context.index("Ward") context("Read Knuth and see also the ") local s,t = "Index","ref:index" context.MyGoTo({s},{t}) -- context.goto("Index",{"ref:index"}) -- this does not work \stopluacode you need to use context["goto"]("Index",{"ref:index"}) -- this does not work because "goto" is a reserved lua word you can't say foo.if or foo.end either \input ward.tex \stopchapter \starttitle[title={Index}] \startluacode local s,t = "ref:","index" context.pagereference({"ref:index"}) \stopluacode \placeindex \stoptitle \stoptext %% end test-lua-reference.tex ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___ -- - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Unexpected emergency stop
Thanks Otared! Works like a charm! Out of curiosity, could you explain the mechanics behind this? I know it is a commonly used trick in TeX macro definitions, but I don’t know how it changes TeX’s understanding of the tokes it parses. Cheers, Tim Op vr 9 feb. 2018 om 20:50 schreef Otared Kavian <ota...@gmail.com>: > Hi Tim, > > Welcome back to ConTeXt! > When one defines a command, in particular when using the brackets […], it > is wise to put a percent sign at the end of the line if one changes the > line on which the macro is defined. > In your case, saying > > \definemacro\see[#1:#2]% > {\dosee{#1}{#2}} > > suppresses the problem you are reporting (at least here on my machine > running MacOS 10.13.3 and the latest beta as yours). > > Best regards: OK > > On 9 Feb 2018, at 19:03, Tim Steenvoorden <tim.steenvoor...@gmail.com> > wrote: > > Dear all, > > After some time I’m back to ConTeXt and I dug up some old macros. I used > to define a \see macro to automatically insert labels like “chapter”, > "figure" etc. in front of a reference based on the structure of the label. > Below you'll find its definition. > > It worked in MKIV about two years ago, nevertheless, now ConTeXt hangs > when placing punctuation after the command. I.e. TeX hangs with an > emergency stop (“*" on the terminal) after all files have been processed > (after cont-yes.mkiv is closed). > > What am I doing wrong that such a thing happens? > > I’m on macOS 10.13.3 with minimals beta 2018.02.09 00:04. > > Cheers, > Tim > > > –– > > \starttext > > \definemacro\see[#1:#2] > {\dosee{#1}{#2}} > > \starttexdefinition dosee #1#2 > \doifdefinedelse{in#1} > {\getvalue{in#1}[#1:#2]} > {\writestatus{references}{reference format in#1 not defined} > \in[#1:#2]} > \stoptexdefinition % #3 is optional and gobbled by \in > > \definereferenceformat[inchp] > [text=\word{\labeltext{chapter}}] > > \setuplabeltext[en] > [chapter=Chapter~] > > \chapter[chp:first]{First} > > Works: > \see[chp:first] > > Hangs: > \see[chp:first], > > \stoptext > > –– > -- > > T.J. Steenvoorden, MSc > > PhD Candidate | Radboud University Nijmegen > Faculty of Science | Department of Software Science > Mercator 1 Building | Room 01.08 > Toernooiveld 212 | 6525 EC | Nijmegen | The Netherlands > +31 24 365 22 91 | t.steenvoor...@cs.ru.nl > > > ___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to > the Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / > http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net > archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ > wiki : http://contextgarden.net > > ___ > > > > ___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to > the Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / > http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net > archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ > wiki : http://contextgarden.net > > ___ -- T.J. Steenvoorden, MSc PhD Candidate | Radboud University Nijmegen Faculty of Science | Department of Software Science Mercator 1 Building | Room 01.08 Toernooiveld 212 | 6525 EC | Nijmegen | The Netherlands +31 24 365 22 91 | t.steenvoor...@cs.ru.nl ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Unexpected emergency stop
Hi Tim, Welcome back to ConTeXt! When one defines a command, in particular when using the brackets […], it is wise to put a percent sign at the end of the line if one changes the line on which the macro is defined. In your case, saying \definemacro\see[#1:#2]% {\dosee{#1}{#2}} suppresses the problem you are reporting (at least here on my machine running MacOS 10.13.3 and the latest beta as yours). Best regards: OK > On 9 Feb 2018, at 19:03, Tim Steenvoorden <tim.steenvoor...@gmail.com> wrote: > > Dear all, > > After some time I’m back to ConTeXt and I dug up some old macros. I used to > define a \see macro to automatically insert labels like “chapter”, "figure" > etc. in front of a reference based on the structure of the label. Below > you'll find its definition. > > It worked in MKIV about two years ago, nevertheless, now ConTeXt hangs when > placing punctuation after the command. I.e. TeX hangs with an emergency stop > (“*" on the terminal) after all files have been processed (after > cont-yes.mkiv is closed). > > What am I doing wrong that such a thing happens? > > I’m on macOS 10.13.3 with minimals beta 2018.02.09 00:04. > > Cheers, > Tim > > > –– > > \starttext > > \definemacro\see[#1:#2] > {\dosee{#1}{#2}} > > \starttexdefinition dosee #1#2 > \doifdefinedelse{in#1} > {\getvalue{in#1}[#1:#2]} > {\writestatus{references}{reference format in#1 not defined} > \in[#1:#2]} > \stoptexdefinition % #3 is optional and gobbled by \in > > \definereferenceformat[inchp] > [text=\word{\labeltext{chapter}}] > > \setuplabeltext[en] > [chapter=Chapter~] > > \chapter[chp:first]{First} > > Works: > \see[chp:first] > > Hangs: > \see[chp:first], > > \stoptext > > –– > -- > > T.J. Steenvoorden, MSc > > PhD Candidate | Radboud University Nijmegen > Faculty of Science | Department of Software Science > Mercator 1 Building | Room 01.08 > Toernooiveld 212 | 6525 EC | Nijmegen | The Netherlands > +31 24 365 22 91 | t.steenvoor...@cs.ru.nl > <mailto:t.steenvoor...@cs.ru.nl>___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to the > Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net > archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ > wiki : http://contextgarden.net > ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Unexpected emergency stop
Dear all, After some time I’m back to ConTeXt and I dug up some old macros. I used to define a \see macro to automatically insert labels like “chapter”, "figure" etc. in front of a reference based on the structure of the label. Below you'll find its definition. It worked in MKIV about two years ago, nevertheless, now ConTeXt hangs when placing punctuation after the command. I.e. TeX hangs with an emergency stop (“*" on the terminal) after all files have been processed (after cont-yes.mkiv is closed). What am I doing wrong that such a thing happens? I’m on macOS 10.13.3 with minimals beta 2018.02.09 00:04. Cheers, Tim –– \starttext \definemacro\see[#1:#2] {\dosee{#1}{#2}} \starttexdefinition dosee #1#2 \doifdefinedelse{in#1} {\getvalue{in#1}[#1:#2]} {\writestatus{references}{reference format in#1 not defined} \in[#1:#2]} \stoptexdefinition % #3 is optional and gobbled by \in \definereferenceformat[inchp] [text=\word{\labeltext{chapter}}] \setuplabeltext[en] [chapter=Chapter~] \chapter[chp:first]{First} Works: \see[chp:first] Hangs: \see[chp:first], \stoptext –– -- T.J. Steenvoorden, MSc PhD Candidate | Radboud University Nijmegen Faculty of Science | Department of Software Science Mercator 1 Building | Room 01.08 Toernooiveld 212 | 6525 EC | Nijmegen | The Netherlands +31 24 365 22 91 | t.steenvoor...@cs.ru.nl ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] bug with special hyphenation?
Dear list, I have been experiencing an issue with the new hyphenator for months (or maybe almost a year), but it took me a while to discover what was triggering it. First, the mandatory sample: \startluacode function document.addfunnyhyphen(tfmdata) local underscore = utf.byte("_") local char = tfmdata.characters[underscore] if not char then return end tfmdata.characters[0xFE000] = { width= 0, height = 0, depth= 0, commands = { { "right", -char.width }, { "down", char.depth }, { "slot", 1, underscore }, } } end utilities.sequencers.appendaction("aftercopyingcharacters", "after","document.addfunnyhyphen") local shared = { start = 1, length = 1, before = utf.char(0xFE000), after = nil, left = false, right = false, } local all = table.setmetatableindex({ }, function(t,k) return shared end) languages.hyphenators.traditional.installmethod("sha", function(dictionary,word,n) return all end ) \stopluacode \definehyphenationfeatures [sha] [characters=all, alternative=sha, righthyphenchar="FE000] \unexpanded\def\sha#1% {\begingroup\tt \sethyphenationfeatures[sha]% \setuphyphenation[method=traditional]% #1% \endgroup} \showframe \starttext some sha \sha{8b984688efec2}.\par \sha{8b984688efec2}\hskip0pt.\par {\sha{8b984688efe3a}\hskip0pt.}\par \stoptext Just in case you wonder, I need this to add SHA512 sums of attached files to PDF documents. (I have mixed the code from different samples that Hans gave me in replies to diverse questions.) If I use the \sha command right before a point, I get: - Only the first and the last character from the especially-hyphenated text are formatted with the monospaced font. The other ones are formatted with the Roman font. - The point outside the command is formatted with the monospaced font, instead of the Roman one. - It might be possible that hyphenation could behave wrong in this case. The simplest way to avoid the issue seems to be to use a zero-width space. Have I hit an issue with the new hyphenator, or am I simply missing somehting? Many thanks for your help, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] issue with \hyphenatedword
Dear list, I have the following sample: \setuppapersize[A9] \starttext \hyphenatedword{office} office \hsize\zeropoint office \hyphenatedword{office} \stoptext Compiling with latest beta (2018.01.19 13:42), hyphen isn’t used in \hyphenated word and the character after ffi is removed. Could anyone confirm the issue? Many thanks for your help, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Three problems with ConTeXt standalone for armhf
ir/luasocket/src/lua_preload.c:14:0: ../../../source/texk/web2c/luatexdir/luasocket/src/tp_lua.c:7:5: warning: no previous prototype for 'luatex_tp_lua_open' [-Wmissing-prototypes] int luatex_tp_lua_open (lua_State *L) { ^ In file included from ../../../source/texk/web2c/luatexdir/luasocket/src/lua_preload.c:15:0: ../../../source/texk/web2c/luatexdir/luasocket/src/url_lua.c:7:5: warning: no previous prototype for 'luatex_url_lua_open' [-Wmissing-prototypes] int luatex_url_lua_open (lua_State *L) { ^ ../../../source/texk/web2c/luatexdir/luasocket/src/lua_preload.c:25:1: warning: no previous prototype for 'luatex_socketlua_open' [-Wmissing-prototypes] luatex_socketlua_open (lua_State *L) { ^ ../../../source/texk/web2c/luatexdir/font/writettf.w: In function 'ttf_copy_encoding': ../../../source/texk/web2c/luatexdir/font/writettf.w:545:14: warning: unused variable 'e' [-Wunused-variable] ttfenc_entry *e = ttfenc_tab; ^ ../../../source/texk/web2c/luatexdir/font/writettf.w:543:13: warning: unused variable 'buf' [-Wunused-variable] static char buf[SMALL_BUF_SIZE]; ^ ../../../source/texk/web2c/luatexdir/font/writettf.w:542:6: warning: unused variable 'charcodes' [-Wunused-variable] long *charcodes; ^ ./build.sh: 372: ./build.sh: Syntax error: word unexpected (expecting ")") ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Word and character count excluding TeX-directives
On 2018-01-16 09:26, Dr. Thomas Möbius wrote: \definestartstop [abstract] [style=bold, after={\blank[big]}] \starttext \title{My title: example of a word and character count} {\strut\tfx Formal guidelines: word count of abstract: $x$, character count of main text: $x$, character count of figure captions: $x$.} \blank \startabstract This is the abstract. Read this and that. \stopabstract % start of the main text Some random text with formulas \startformula y = α + βx + ε, \quad ε \sim N(0,σ^2) \stopformula And there are also figures with captions. \startplacefigure[ location=bottom, title={Residual plot with time $t$ on the x-axis and residuals $e_{jt}$ on the y-axis}, reference={fig:subject-residual}] \externalfigure[residuals][height=.242\textheight] \stopplacefigure And some more text with $x$ and $y$ and $z$, and \placeformula \startformula \startalign \NC a =\NC b \NR \NC c =\NC d \NR \stopalign \stopformula And stop. \stoptext Try something based on this: \startluacode userdata = userdata or { } function userdata.wordcount(listname) filename = file.addsuffix(tex.jobname,"words") if lfs.isfile(filename) then local w = dofile(filename) if w then if type(w.categories[listname]) == "table" then context(w.categories[listname].total) else context(w.total) end context.par() end end end \stopluacode \def\wordcount{% \dosingleempty\dowordcount} \def\dowordcount[#1]{% \ctxlua{userdata.wordcount("#1")}} \setupspellchecking[state=start,method=2] \ctxlua{languages.words.threshold=1} \definestartstop [abstract] [style=bold, after={\blank[big]}] \starttext \setupspellchecking[list=abstract] \startabstract This is the abstract. Read this and that. \stopabstract \setupspellchecking[list=main] Some random text with formulas \startformula y = α + βx + ε, \quad ε \sim N(0,σ^2) \stopformula And there are also figures with captions. \setupspellchecking[list=figures] \startplacefigure[ location=bottom, title={Residual plot with time $t$ on the x-axis and residuals $e_{jt}$ on the y-axis}, reference={fig:subject-residual}] \externalfigure[residuals][height=.242\textheight] \stopplacefigure \setupspellchecking[list=main] And some more text with $x$ and $y$ and $z$, and \placeformula \startformula \startalign \NC a =\NC b \NR \NC c =\NC d \NR \stopalign \stopformula And stop. \setupspellchecking[state=stop] \title{My title: example of a word and character count} Abstract: \wordcount[abstract] Main: \wordcount[main] Figures: \wordcount[figures] Wordcount: \wordcount \stoptext -- Rik ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Word and character count excluding TeX-directives
To meet some formal guidelines, I need to provide a word count of my abstract and a character count of the main text, and a character count of all the text appearing in figure captions. Is this possible (maybe using some lua-magic)? Thank you! Thomas Minimal example: \definestartstop [abstract] [style=bold, after={\blank[big]}] \starttext \title{My title: example of a word and character count} {\strut\tfx Formal guidelines: word count of abstract: $x$, character count of main text: $x$, character count of figure captions: $x$.} \blank \startabstract This is the abstract. Read this and that. \stopabstract % start of the main text Some random text with formulas \startformula y = α + βx + ε, \quad ε \sim N(0,σ^2) \stopformula And there are also figures with captions. \startplacefigure[ location=bottom, title={Residual plot with time $t$ on the x-axis and residuals $e_{jt}$ on the y-axis}, reference={fig:subject-residual}] \externalfigure[residuals][height=.242\textheight] \stopplacefigure And some more text with $x$ and $y$ and $z$, and \placeformula \startformula \startalign \NC a =\NC b \NR \NC c =\NC d \NR \stopalign \stopformula And stop. \stoptext ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] WYSIWYM editor on top of ConTeXt / Lout
>/A desktop editor, not so much. But it'd be wonderful to have a cloud />/based one with Git integration. / +1 for desktop editor, although I plan to use Emacs for my ConTeXt writing, so having better support in AUCTeX would be also nice. At the end, I believe that Emacs is not so scary as it looks, especially for the folks ready to enter into the world of things like ConTeXt... As far as Git integration is concerned, not very important feature for me since I prefer using Fossil. ;) Btw, Lout is also interesting, but, iirc, it lacks proper Unicode (UTF-8) support. Recently I was also looking at groff/mom... Sincerely, Gour Hi Gour, The users I want to target are those currently using Word or alike, and would be interested by something that enables them to do more productive work, without moving too far away from WYSIWYG. But it could well happen that after being introduced to ConTeXt or Lout by such an editor, that some of them wish to enter into the world of things ;-). By the way, I have made a recent update of the concepts in https://jonas17b.wixsite.com/monsite/home/wysiwym-editor-on-top-of-context-lout point number 7 was added under the mockup (a frame can be displayed to configure margins, header, footer and footnotes). ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] WYSIWYM editor on top of ConTeXt / Lout
> Hi Jonas, > A desktop editor, not so much. But it'd be wonderful to have a cloud based > one with Git integration. I've rolled my own with floobits and my own VM, > but that doesn't scale and I can't share it with my students. > > What you describe has already been worked on by overleaf in terms of a > realtime option instead of a code option. Maybe extending their work would > be a good place to start? > Cheers, > -Brian Hi Brian, The type of users that I would like to target, will be those writting rather classical documents of more than 10 - 12 pages and wanting to be able to focus much more on the content than in the formatting but still have good looking results. Typically students or professional that are used to write reports with Word but would be interested to use a more productive editor, but not ready to move too far away from WYSIWYG. I didn't made a definitive choice yet, but I believe that being able to use the editor offline, independantly of the user internet connection, is almost like a must have. But what sounds interesting, as a nice to have, would be an editor that can both work in a cloud workflow which enables features like instant collaborative editing, and a git-like workflow where user can work offline, then publish online, and if needed, resolve conflicts. In regards to the realtime option of overleaf, I guess that after each change of the document, it runs LaTeX to export the document to PDF. The template edition mode would do something different as first it won't be updated realtime: it is only when the user switch to the template edition mode that the template as well as the contents will rendered on screen by the editor, without doing any export to PDF. Cheers, Jonas ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] WYSIWYM editor on top of ConTeXt / Lout
Hi Hraban, The type of users that I would like to target, will be those writting documents of more than 10 - 12 pages. Typically students or professional that are used to write reports with Word but would be interested to use a more productive editor, but not ready to move too far away from WYSIWYG. For me, being able to work offline is almost a must have. Having an online mode could enable some interesting features, such as collaborative editing, but if the application is internet dependant and you have a problem with your internet connection, then you cannot do the very basics you would expect from a document editor. From my understanding, Atom is a modified version of Chrome that behaves like an offline editor, so that's an option that I would like to consider. Actually I am working for a web development company, I will submit the idea, as it could well be that there are other use cases, that I am not aware of, where such an editor as a web application could make sense. But still, a standalone application makes sense to me for the use cases I am considering. Cheers, Jonas Le 02.12.17 à 13:55, Henning Hraban Ramm a écrit : Am 2017-12-02 um 08:42 schrieb Jonas Baggett <jonas...@gmail.com>: Hi everyone, This is a blog post I recently published: https://jonas17b.wixsite.com/monsite/home/wysiwym-editor-on-top-of-context-lout. It is about some ideas I have for a WYSIWYM editor like LyX, but it would be designed for using more than 1 backend (e.g. ConTeXt, Lout), and to give a much better user experience. Anyone interested by the concept? Hi Jonas, sounds interesting, there might be overlap with what I tried for an editorial system (web-app on which I can’t work for the time being, since the customer plays dead and I got other projects): There I use an usual HTML editor plugin (TinyMCE, CKEditor) and would convert its output to ConTeXt and whatever the customer wants, most probably IDML (InDesign-XML). User formatting must be restricted to predefined styles (also WRT images). As far as I understood, Pragma has something similar running for educational material. A standalone app like LyX wouldn’t fit my needs. Consider creating it as a plugin to some platform like Atom or a web framework? Greetlings, Hraban --- http://www.fiee.net http://wiki.contextgarden.net GPG Key ID 1C9B22FD ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] getting metafun positions within (displayed) math mode
[Sorry for probably breaking the threading -- long story with not using the mailing-list administrative interface correctly at first.] Aditya writes: > No time for a detailed answer, but what you need is the following: > ... Thank you -- that should work. I won't have many of these equation beasts, and I can annotate them with \mathop, \mathord, etc. without much trouble. If I get ambitious, I'll look into the LuaTeX parsing. But I fear that there aren't enough such equations to force me into learning that much of the internals. Maybe there's even an easier way with \mpos creating some kind of callback, whereby LuaTeX talks back to it after typesetting the math node? Perhaps it adds a field to the node tree (if that's the right word). But I am rapidly spiraling beyond my LuaTeX understanding... Nigel King writes: > Wow. I learnt about Maxwell's Equation 48 years ago. I never > understood it then nor on the intervening time despite sometimes > helping design antennas. The picture and its annotation definitely > helps creating clarity. For my twopenneth the effort is very > worthwhile. The _Maxwell's Equations_ book is really good. I hope that mine can be two-thirds as good. -Sanjoy ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] problems with XML export
On 11/12/2017 09:33 AM, Henning Hraban Ramm wrote: > Am 2017-11-11 um 19:46 schrieb Pablo Rodriguez: >> \definehighlight[read][color=red, style=\sc] >> [...] >> I guess you have to use this instead of \color[]{}. > > Yes, I guess too. I remembered highlight suits color after sending, > but that means I need to define a new highlight for every color - as > semantic as that may be, it’s a PITA. I wonder whether Hans would accept a patch with these definitions to be applied in the ConTeXt source. > [...] > At the state where it exports XML, ConTeXt already knows about page > breaks, doesn’t it? You are right. I have almost no experience generating ePubs with ConTeXt (trying your sample was one of my first attempts to generate an ePub document with ConTeXt [I use pandoc for that]). >> [...] >> Try the approach proposed above. I think it should work. > > No, that was my question in the thread "insert tags in export xml". Sorry, I overlooked that message. > \definehighlight only supports style and color, but not command. I wonder whether this is the right approach. I mean, you could only (ab)use the style option: \setupbackend[export=yes] \definehighlight[read][style=\word\sc] \starttext \starthighlight[read] ROT ROT ROT\stophighlight \stoptext Other approach would be to use your own CSS file: .read { text-transform: lowercase; font-variant: small-caps; } In any case, you need to add the small caps to the class definition in the CSS file. ConTeXt doesn’t seem to export \sc to anything in the CSS file. > I tried to understand its definition and found \dostarttagged, but I > guess I used it the wrong way, since it breaks the tabulation. I guess custom CSS is an easier approach. Just in case it helps, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ASCII input - non ASCII output
How about using the "Transliterator" module by Philipp Gesang? https://modules.contextgarden.net/cgi-bin/module.cgi/ruid=6004710974/action=view/id=50 Comes with TeXlive and ConTeXt standalone. On Wed, 2017-11-08 at 16:09 +0100, Mojca Miklavec wrote: > On 8 November 2017 at 15:36, Thomas A. Schmitz wrote: > > > > On 11/08/2017 11:34 AM, Mojca Miklavec wrote: > > > > > > > > > I'm still not arguing that this is the most brilliant idea, but I can > > > totally imagine a Serbian professor wanting to "auto-generate" a > > > Cyrillic version of his book on top of the Latin edition with > > > close-to-zero extra effort. > > Ok, I can see that this may be a convenient way of producing different > > output from the same source; I wasn't aware of this (and I was somewhat > > provocative about Latex, of course :-) From a conceptional point of view, it > > still feels a bit hackish to do these things on the font level, because they > > are not/should not be tied to specific fonts - you'd have to rewrite your > > features or goodies or whatever they are called now for every font you want > > to use (and you may run into a number of funny inconsistencies in character > > names or even unicode slots). > Now for a bit of off-topic-ness. > > Trivia. (Ignoring the attempts to make our own national keyboard) we > are using "Croatian" keyboard (which is probably the same as Serbian > layout) which has all the relevant-for-TeX keys ({}[]\) on the third > plane (alt-gr+), but I learnt computer programming on an US > keyboard and preferred using US layout to those strange keys in the > third plane. In computer programming there's basically never the need > to use non-ascii characters. And in writing texts in native language > there's no need to use those strange backslashes, so life was mostly > good until I started using TeX in UTF-8. Back then I was basically > switching the keyboard a couple of times per sentence (if not per > word) and somewhat hated typing any TeX in native language for that > reason. Then I switched to Dvorak and made myself a special layout. > Now I have all the special keys from US keyboard easily accessible and > all those strange non-ascii character on the third plane (alt-gr-C to > get "Č"). That works much better for me now. So at least I know the > pain of constant need of switching the layouts. Nevertheless I would > still say that it makes more sense to put some effort to get nice > UTF-8 documents. (Except, again, giving Serbian a bit of an exception > due to the fact that the document would still be valid and perfectly > readable in its Latin form.) > > One could argue in the other direction as well. It should be pretty > straightforward to "transliterate" all ConTeXt commands into Cyrillic > (ok, I have no clue what people usually do with q, x, y, w, ... but > I'm sure there's a solution for that as well) and simply use English > commands in Cyrillic script to simplify typing :) :) :) > > Mojca > ___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to the > Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net > archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ > wiki : http://contextgarden.net > ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ASCII input - non ASCII output
On 8 November 2017 at 15:36, Thomas A. Schmitz wrote: > On 11/08/2017 11:34 AM, Mojca Miklavec wrote: >> >> I'm still not arguing that this is the most brilliant idea, but I can >> totally imagine a Serbian professor wanting to "auto-generate" a >> Cyrillic version of his book on top of the Latin edition with >> close-to-zero extra effort. > > Ok, I can see that this may be a convenient way of producing different > output from the same source; I wasn't aware of this (and I was somewhat > provocative about Latex, of course :-) From a conceptional point of view, it > still feels a bit hackish to do these things on the font level, because they > are not/should not be tied to specific fonts - you'd have to rewrite your > features or goodies or whatever they are called now for every font you want > to use (and you may run into a number of funny inconsistencies in character > names or even unicode slots). Now for a bit of off-topic-ness. Trivia. (Ignoring the attempts to make our own national keyboard) we are using "Croatian" keyboard (which is probably the same as Serbian layout) which has all the relevant-for-TeX keys ({}[]\) on the third plane (alt-gr+), but I learnt computer programming on an US keyboard and preferred using US layout to those strange keys in the third plane. In computer programming there's basically never the need to use non-ascii characters. And in writing texts in native language there's no need to use those strange backslashes, so life was mostly good until I started using TeX in UTF-8. Back then I was basically switching the keyboard a couple of times per sentence (if not per word) and somewhat hated typing any TeX in native language for that reason. Then I switched to Dvorak and made myself a special layout. Now I have all the special keys from US keyboard easily accessible and all those strange non-ascii character on the third plane (alt-gr-C to get "Č"). That works much better for me now. So at least I know the pain of constant need of switching the layouts. Nevertheless I would still say that it makes more sense to put some effort to get nice UTF-8 documents. (Except, again, giving Serbian a bit of an exception due to the fact that the document would still be valid and perfectly readable in its Latin form.) One could argue in the other direction as well. It should be pretty straightforward to "transliterate" all ConTeXt commands into Cyrillic (ok, I have no clue what people usually do with q, x, y, w, ... but I'm sure there's a solution for that as well) and simply use English commands in Cyrillic script to simplify typing :) :) :) Mojca ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Difficulties with learning about ConTeXt
On 10/23/2017 12:40 PM, N. Raghavendra wrote: > I am a mathematician, and have been using LaTeX on a daily basis since > 1992, when I was a graduate student. I have recently started using > ConTeXt, and am very happy with the facilities it provides, and with its > self-contained system which does not require one to load external > packages with subtle interactions. Hi Raghu, my experience with LaTeX was brief when compared with yours: about seven years. I think I may be using ConTeXt for almost a decade. My background is in humanities. I cannot code, although I may read and understand very basic scripts. I simply don’t do math (it’s all Greek to me). The most useful ConTeXt feature for me is the handling of XML files as source files for text. > One problem that I am facing is that the documentation of ConTeXt is > often not enough for me to figure out what to do when a problem arises. > I understand that documentation is perhaps not a priority for the > project. As Hans Hagen wrote in `? Context', > > "... writing can get a lower priority in a time when quick and dirty >answers can be found on the internet, mailing list or wiki. ... For >what it's worth: whenever I have to solve a problem with a program >(or language implementation) I run into cases where I have to look >long to find (non conflicting) information. It just comes with the >problems one wants to solve and TeX (ConTeXt) is not different." When I started learning ConTeXt, I thought it wasn’t well documented. I changed my mind since that. I understand that writing documentation may not be a priority for Hans, becase: - He is the main developer of ConTeXt and LuaTeX. - He fixes the bugs users or developers report. - He kindly implements reasonable requests for new features. - He checks the mailing list and replies to some of the questions. - He still writes documentation for many of the ConTeXt features (not only literate programming). In my personal case, many bugs and new requests were fixed or implemented in less than a week. (I wish it would be the same at work, where we have paid support.) I’m not the only user that has experienced that. Hans may be not writing documentation, because he focuses on other (more important) aspects of ConTeXt development. I would like to write a manual for ConTeXt. But it will be in Spanish, I may need years, and it will be limited to my own experience. The wiki is an informal invitation to the users to document the issues the were able to solve. Hans explained his take on the documentation some years ago: https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2010/047500.html. > However, there is not a great deal of information on the Internet about > solving ConTeXt problems. Whenever I ran into a LaTeX problem in the > last several years, I used to find a solution, or a substantial step > towards one, that was already documented on the TeX-LaTeX Stack > Exchange. Unfortunately, it does not contain a similar amount of > information about ConTeXt. In any case, I have started posting ConTeXt > questions there, see https://tex.stackexchange.com/q/397463/146025 and > https://tex.stackexchange.com/q/397607/146025 There is no secret that ConTeXt is way less popular than LaTeX. It is even trickier to search for it (since context is also a rather common word). I don’t know how many ConTeXt users are in the world. Probably the number of LaTeX users is a hundred times the number of ConTeXt users. This explains a lot of things in terms of written explanations. Let me mention a single case. TUGs are TeX Users Groups, but most of its participants are LaTeX users. The TeX Spanish mailing list has almost 400 participants. There may be other ConTeXt users on that list. But LaTeX is by far the most common topic in the vast majority of messages. My impression when I explain there basic ConTeXt features (such as modes) is that I’m describing Martian life to the generation of my grandparents (they have no clue of what I’m speaking about). StackExchange and similar platforms are great, sure. But being responsive to questions for users in the mailing list and in SE may be too much for most of the users. At least, my day has only 24 hours ;-). > As for the mailing list, I posted three requests for help here in the > last one week. When I bumped my first message after more than a day > without any response, Tomas Hala kindly came to my rescue. The other > two messages, posted four and two days ago, have not elicited any > response yet. This contrasts with Aditya Mahajan's experience, which he > describes in his interview at > http://tex-talk.net/2012/08/textalk-an-interview-with-aditya/: > > "Most questions on the context mailing lists are answered within >minutes ... look in the main manual and the wiki to see how to >achieve the particular effects
[NTG-context] Problems with setfirstline
Setfirstline does not seem to be working well with most fonts, perhaps all. The example below shows the issue. \define \Fonts {libertinus,ebgaramond,termes,antykwa, cambria,minion,bonum,heros,pagella,iwona} \define[1] \Setupbodyfont{\setupbodyfont[#1,11pt]} \define[1] \DisplayExample{\switchtobodyfont[#1]\getbuffer} \setupfirstline [alternative=line, style=\setfontfeature{smallcaps}] \setupinitial [location=text,n=2,color=darkred] \setuphead [chapter][ after={\blank[big]\setfirstline\setinitial}] \setuphead [section][continue=yes, after=\setfirstline] \startbuffer \startchapter[title=Initial and first line: \Word{\fontclass}] \startparagraph \input darwin \stopparagraph \startsection[title=First line only] \startparagraph \input montgomery \stopparagraph \startparagraph \input sapolsky \stopparagraph \stopsection \stopchapter \stopbuffer \expandafter\processcommalist\expandafter[\Fonts]\Setupbodyfont \starttext \expandafter\processcommalist\expandafter[\Fonts]\DisplayExample \stoptext -- Rik ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Fwd: ligature exceptions
Am 2017-09-28 um 01:16 schrieb Hans Hagen <pra...@wxs.nl>: > On 9/27/2017 11:08 PM, Thomas A. Schmitz wrote: >> On 09/27/2017 10:25 PM, Henning Hraban Ramm wrote: >>> Thank you for the suggestion. >>> I tried >>> >>> \replaceword[eka][Auflage][Au{fl}age] >>> \setreplacements[eka] >>> >>> and even converted the german wordlist from the selnolig package, but it >>> doesn’t help. >> Works here. You'll have to make a real example. > I'll add an extra (simple) definition format: > > \replaceword [eka] [Au{fl}age Shiff{f}ahrt] > > I leave it to others to collect (reasonable) lists of words. We can these to > the distribution then. Thank you very much, it works now. Here’s* the converted German wordlist from the selnolig package, still in the "old" single word syntax. I just \input it in my environment. I didn’t measure, but I don’t experience a delay - great! I’ll also add a wiki page about ligatures.** *) The message didn’t make it to the list on the first try, because the attachment was too big. It’s now at http://wiki.contextgarden.net/images/b/be/nolig-german-wordlist.tex **) http://wiki.contextgarden.net/Ligatures Greetlings, Hraban --- http://www.fiee.net http://wiki.contextgarden.net GPG Key ID 1C9B22FD ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ligature exceptions
On 9/27/2017 5:53 PM, Ulrike Fischer wrote: Am Wed, 27 Sep 2017 15:10:33 +0200 schrieb Tomas Hala: From this point of view, Auf{}lage seems better. This doesn't prevent the ligature: \starttext Auflage Auf{}lage Auf\/lage \stoptext This also documented: "The most important change is that adding a brace group in the middle of a word (like in of{}fice) does not prevent ligature creation." With pdftex it does avoid ligatures, but not reliably. There are cases where the brace group disappear when pdftex tries out hyphenation points. in traditional tex hyphenation is integrated in the par builder which comes after ligaturing and kerning and tex only hyphenated where it 'makes sense' and in the process (multi-pass, going into disc nodes) it will consult (deconstruct / reconstruct) ligatures and at that point it's not known that the input had a {}. Tricks like inserting something in between is also unreliable when done at the wrong time and it can also prevent for instance kerns of hyphenation. Anyway, in addition to Thomas answer ... we already have this \blockligatures[fi,ff] \blockligatures[fl] \blockligatures[u:fl:age] \definefontfeature[default:nolig][default][blockligatures=yes] \startTEXpage[offset=1em] \definedfont[Serif*default:nolig] fi ff fl auflage \definedfont[Serif*default] fi ff fl auflage \stopTEXpage The \blockligatures[u:fl:age] is new and something of a joke experiment ... I can probably come up with a real advanced and robust mechanism if motivated enough Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ligature exceptions
Am Wed, 27 Sep 2017 15:10:33 +0200 schrieb Tomas Hala: > From this point of view, Auf{}lage seems better. This doesn't prevent the ligature: \starttext Auflage Auf{}lage Auf\/lage \stoptext This also documented: "The most important change is that adding a brace group in the middle of a word (like in of{}fice) does not prevent ligature creation." With pdftex it does avoid ligatures, but not reliably. There are cases where the brace group disappear when pdftex tries out hyphenation points. -- Ulrike Fischer http://www.troubleshooting-tex.de/ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Hyphenation with dashes in natural table
On 2017-09-11 14:14, Pablo Rodriguez wrote: On 09/11/2017 03:10 PM, Christoph Reller wrote: Hi, It seems that the hyphenation algorithm for long words with dashes when typeset in a natural table has changed. [...]> Could this be a bug or do I have to setup hyphenation differently in natural tables? Any feedback is welcome. Hi Christoph, I don’t know, but the following seems to work: \starttext \bTABLE[width=5cm] \bTR \bTD super||cali||fragi||listic||expi||ali||docious \eTD \bTD The longest word known to me that ever had an appearance in a musical. \eTD \eTR \eTABLE \stoptext Just in case it helps, Pablo || inserts an en-dash. What you want is |-|, and using that gives a good result which agrees with Christoph’s earlier result. See http://wiki.contextgarden.net/Compound_words. \starttext \bTABLE[width=5cm] \bTR \bTD super-cali-fragi-listic-expi-ali-docious \eTD \bTD The longest word known to me that ever had an appearance in a musical. \eTD \eTR \bTR \bTD super||cali||fragi||listic||expi||ali||docious \eTD \bTD The longest word known to me that ever had an appearance in a musical. \eTD \eTR \bTR \bTD super|-|cali|-|fragi|-|listic|-|expi|-|ali|-|docious \eTD \bTD The longest word known to me that ever had an appearance in a musical. \eTD \eTR \eTABLE \stoptext -- Rik ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Hyphenation with dashes in natural table
On 09/11/2017 03:10 PM, Christoph Reller wrote: > Hi, > > It seems that the hyphenation algorithm for long words with dashes when > typeset in a natural table has changed. > [...]> Could this be a bug or do I have to setup hyphenation differently in > natural tables? Any feedback is welcome. Hi Christoph, I don’t know, but the following seems to work: \starttext \bTABLE[width=5cm] \bTR \bTD super||cali||fragi||listic||expi||ali||docious \eTD \bTD The longest word known to me that ever had an appearance in a musical. \eTD \eTR \eTABLE \stoptext Just in case it helps, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Hyphenation with dashes in natural table
Hi, It seems that the hyphenation algorithm for long words with dashes when typeset in a natural table has changed. MWE: \starttext \bTABLE[width=5cm] \bTR \bTD super-cali-fragi-listic-expi-ali-docious \eTD \bTD The longest word known to me that ever had an appearance in a musical. \eTD \eTR \eTABLE \stoptext In earlier versions of ConTeXt, the super-cali... word is hyphenated after "expi-" and no overfull box occurs. In the currently latest version the word is hyphenated after "super-" and, since the rest of the word does not fit the table cell, it overlaps text in the right hand cell. Could this be a bug or do I have to setup hyphenation differently in natural tables? Any feedback is welcome. Cheers, Christoph ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] about "unknown script 'context.lus' or 'max-context.lua'"
Dear Hans van der Meer, According to your word, I added the PATH to texmf-dist(texlive 2017) to the ConTeXt(LuaTex).engine directly. And, in the terminal, run mtxrun —generate and run luatools —generate once more. Then ConTeXt(LuaTeX) is working fine. Now, I can compile ConTeXt files using either texlive-2017 or minimal-beta. Thank you again. Best regards, Dalyoung ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Bibliography in MKIV, custom rendering
On 2017-08-12 11:28, Rik Kabel wrote: On 2017-08-12 04:54, Hans Hagen wrote: On 8/11/2017 8:58 PM, Rik Kabel wrote: On 2017-08-11 10:01, Alan Braslau wrote: ... 2) Apple Inc. is not a name so you should not be using author: organization is more appropriate. I do not think that this should be the case. APA and Chicago/Turbanian (and doubtless others) accept association names as author names, and provide rules for handling them. and as a consequence i bet this is why journals get typeset partly by hand (tweak and cheat on these things) ... and why each publisher then has its own style (with cheats and tricks) The lack of either an author or an editor is currently flagged in ConTeXt as an error for books and perhaps other bibtex entry types as well. Or do you mean to apply this recommendation to only the electronic type or some other limited subset of types? Perhaps it is better to use the association name as an author and protect it with a layer of curlies or quotation marks, as {{Apple, Inc.}}, "{Apple, Inc.}", or '{Apple, Inc.}', any one of which will do one can do that of course (an dit will work) but then someone will come along and say that ... our recomendation is that one spends some time on a proper database as it pays off the job and also serve to prevent what would surely be unwanted abbreviation for styles that abbreviate what are parsed as given names. we really try to get away from fuzzyness ... in fact, the bib format or at least the way it's often used is a structural coding nightmare (and often tex commands are then used to bypass things) .. i think that it never went through a proper 'design, test, review, revise' cycle reverse engineering what is there + side effects took us quite a while and esp the author bit is a pain (this parsing) ... there have been proposals for alternatives in the past decades (take mlbibtex) but so far we're stuck with historic stuff: making a database in a format that is not that suitable (no nesting) using practices that are counter intuitive and demand lots of obscure magic (one day Alan will wrap this up in an article) Hans Alan has stated elsewhere that his intent is to provide first an APA-compliant subsystem, and to add after that support for other regimes. He has also expressed an understandable reluctance to add non-standard fields to bibtex. But it is clearly impossible to provide an APA-compliant system under such a constraint—for example, for some works APA requires an original publication date and bibtex does not support that. It is similarly difficult to see how one can comply with other requirements of APA, such as square brackets around estimated dates for archival sources (how do you identify an estimated date?), constructing shortened titles that are then alphabetized by the first non-significant word, spelling out author names where two or more authors share the same abbreviated names, and so on. Biblatex attempts to address some of these issues with an explosion of new fields, and still, I think, does not succeed. CSL may do a better job on some of these, but again, I do not think that the type of organic standards set forth by APA and others are fully amenable to any automated parsing. This is why I suggested to Alan (off-line) that we need a mechanism to override the generated citation and bibliography/reference list entries with customized versions (\citeas, or additional fields for \cite). Clearly bibtex is not compatible with the requirements of current documentation standards. Those who require compliant citation to whatever standard with which they are burdened need a better database, support for conversion from bibtex, and a mechanism to override whatever automated result is produced. Of these, the last is most crucial. As to the specific issue of association names as author names: Why is widening the definition of the author name field using an already-supported protection mechanism worse than overloading the use of the organization field, which is intended denote an affiliation and is not currently supported in the major entry categories? Sorry, rereading what I wrote, I see that I mistakenly suggested that the btx subsystem does not support origdate. It does, but it is a non-standard extension of bibtex, which was my point. -- Rik ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Bibliography in MKIV, custom rendering
On 2017-08-12 04:54, Hans Hagen wrote: On 8/11/2017 8:58 PM, Rik Kabel wrote: On 2017-08-11 10:01, Alan Braslau wrote: ... 2) Apple Inc. is not a name so you should not be using author: organization is more appropriate. I do not think that this should be the case. APA and Chicago/Turbanian (and doubtless others) accept association names as author names, and provide rules for handling them. and as a consequence i bet this is why journals get typeset partly by hand (tweak and cheat on these things) ... and why each publisher then has its own style (with cheats and tricks) The lack of either an author or an editor is currently flagged in ConTeXt as an error for books and perhaps other bibtex entry types as well. Or do you mean to apply this recommendation to only the electronic type or some other limited subset of types? Perhaps it is better to use the association name as an author and protect it with a layer of curlies or quotation marks, as {{Apple, Inc.}}, "{Apple, Inc.}", or '{Apple, Inc.}', any one of which will do one can do that of course (an dit will work) but then someone will come along and say that ... our recomendation is that one spends some time on a proper database as it pays off the job and also serve to prevent what would surely be unwanted abbreviation for styles that abbreviate what are parsed as given names. we really try to get away from fuzzyness ... in fact, the bib format or at least the way it's often used is a structural coding nightmare (and often tex commands are then used to bypass things) .. i think that it never went through a proper 'design, test, review, revise' cycle reverse engineering what is there + side effects took us quite a while and esp the author bit is a pain (this parsing) ... there have been proposals for alternatives in the past decades (take mlbibtex) but so far we're stuck with historic stuff: making a database in a format that is not that suitable (no nesting) using practices that are counter intuitive and demand lots of obscure magic (one day Alan will wrap this up in an article) Hans Alan has stated elsewhere that his intent is to provide first an APA-compliant subsystem, and to add after that support for other regimes. He has also expressed an understandable reluctance to add non-standard fields to bibtex. But it is clearly impossible to provide an APA-compliant system under such a constraint—for example, for some works APA requires an original publication date and bibtex does not support that. It is similarly difficult to see how one can comply with other requirements of APA, such as square brackets around estimated dates for archival sources (how do you identify an estimated date?), constructing shortened titles that are then alphabetized by the first non-significant word, spelling out author names where two or more authors share the same abbreviated names, and so on. Biblatex attempts to address some of these issues with an explosion of new fields, and still, I think, does not succeed. CSL may do a better job on some of these, but again, I do not think that the type of organic standards set forth by APA and others are fully amenable to any automated parsing. This is why I suggested to Alan (off-line) that we need a mechanism to override the generated citation and bibliography/reference list entries with customized versions (\citeas, or additional fields for \cite). Clearly bibtex is not compatible with the requirements of current documentation standards. Those who require compliant citation to whatever standard with which they are burdened need a better database, support for conversion from bibtex, and a mechanism to override whatever automated result is produced. Of these, the last is most crucial. As to the specific issue of association names as author names: Why is widening the definition of the author name field using an already-supported protection mechanism worse than overloading the use of the organization field, which is intended denote an affiliation and is not currently supported in the major entry categories? -- Rik ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] letters in context mkiv
Hi Thomas, Thanks for your new suggestions. As a matter of fact, I yesterday found the following suggestion (http://wiki.contextgarden.net/Layers): \definelayer[AddressBg] [location={right,top}, y=6cm, x=12cm, color=red, style=\ss\tfa]. I used this in the sample suggested by you yesterday. The address actually moves to the desired place! However, the color and style instructions (\ss\tfa) have no effect. I tried to solve that, as a first step, by putting \ss before the \xmlall instruction: \startxmlsetups xlm:contact \setlayer[AddressBg] {\framed[width=55mm,height=30mm, align=right,background=color, backgroundcolor=lightgray]{\ss\xmlall{#1}{/address}}} \strut ... \stopxmlsetups This works (see pdf), but there are probably other and better ways. brieven2mkiv.pdf Description: Adobe PDF document Another persisting problem is that the commands are still not ‘expanded’ (see Pablo’s remarks). According to Pablo for some reason there is only one expansion level. This means that after an \input command, all other commands are not expanded (see pdf). This also applies to your suggestions (see pdf brieven2mkiv5.pdf): in the Knuth sample text the only command \TeX\, is not expanded either. brieven2mkiv5.pdf Description: Adobe PDF document Regards, Robert \startxmlsetups xml:setups \xmlsetsetup{#1}{contacts|contact|p}{xml:*} \stopxmlsetups \xmlregistersetup{xml:setups} \startxmlsetups xml:contacts \xmlflush{#1} \stopxmlsetups \startxmlsetups xml:p \xmlflush{#1}\par \stopxmlsetups \startxmlsetups xml:contact \setlayer[address][x=20mm,y=40mm]{\framed[width=74mm,height=35mm,frame=on,offset=2mm,align=right]{\ignorespaces\xmltext{#1}{/address}}} \strut \blank [35mm] Subject: your life in \xmltext{#1}{/city} \blank [2*line] Dear \xmltext{#1}{/prefix} \xmltext{#1}{/formalname}, \blank [line] % \input knuth \relax This is a {\bf bold} test. \TeX\ \startitemize \item item \item item \stopitemize \input brieftekst-test.tex \relax \par %this \par is needed, for the last word of the file merges with Kind regards. Kind regards \blank [line] X \page \stopxmlsetups \setuppagenumbering [state=stop] \definelayer[address][width=\paperwidth,height=\paperheight] \setupbackgrounds [page][background={address}] \starttext \xmlprocessbuffer{main}{participants}{} \stoptext brieftekst-test.tex Description: Binary data > Op 31 jul. 2017, om 23:57 heeft Schmitz Thomas A. > <thomas.schm...@uni-bonn.de> het volgende geschreven: > > >> On 31. Jul 2017, at 18:58, r.erm...@hccnet.nl wrote: >> >> Would it be wise to perhaps follow the path set out by Thomas? In that case >> there should be a way to shift the address. > > What efforts have you made to “shift the address”? Here is one way: > > \startbuffer[participants] > > >Hendriks >Karel >mr. >K. >Arnhem > > Mr. K. Hendriks > Grotestraat 5 > 1234 BB Arnhem > >1234bb5 > > >Janssen >Piet >P. >mr. >Nijmegen > > Mr. P. Janssen > Kortestraat 8 > 1234 AA Nijmegen > >1234aa8 > > > \stopbuffer > > \startxmlsetups xml:setups > \xmlsetsetup{#1}{contacts|contact|p}{xml:*} > \stopxmlsetups > > \xmlregistersetup{xml:setups} > > \startxmlsetups xml:contacts > \xmlflush{#1} > \stopxmlsetups > > \startxmlsetups xml:p > \xmlflush{#1}\par > \stopxmlsetups > > \startxmlsetups xml:contact > > \setlayer[address][x=20mm,y=40mm]{\framed[width=74mm,height=35mm,frame=on,offset=2mm,align=right]{\ignorespaces\xmltext{#1}{/address}}} > \strut > \blank [35mm] > Subject: your life in \xmltext{#1}{/city} > \blank [2*line] > Dear \xmltext{#1}{/prefix} \xmltext{#1}{/formalname}, > \blank [line] > \input knuth \relax > > Kind regards > \blank [line] > X > \page > \stopxmlsetups > > \setuppagenumbering [state=stop] > > \definelayer[address][width=\paperwidth,height=\paperheight] > > \setupbackgrounds [page][background={address}] > > \starttext > \xmlprocessbuffer{main}{participants}{} > > \stoptext > > I still don’t see you trying to learn a new language one step at a time. > > Thomas > ___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to the > Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net > archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ > wiki : http://contextgarden.net > ___
Re: [NTG-context] letters in context mkiv
Thank you Thomas and Wolfgang, About startletter / starttext: the contents of my test file reflect a moment. I have made numerous tests with and without starttext/stoptext. The state of the test file is one in an endless row of tests. I am not without total experience in programing. I more or less understand program scripts when they are not too complicated and I like tweaking them, yet I cannot think up a new program from scratch. But anyway, I will go ahead with your suggestions! Thank you very much again! Robert > Op 30 jul. 2017, om 17:38 heeft Schmitz Thomas A. > <thomas.schm...@uni-bonn.de> het volgende geschreven: > > >> On 30. Jul 2017, at 14:15, r.erm...@hccnet.nl wrote: >> >> Let me as a turcologist compare my problem to learning Kazakh: I am prepared >> to give you a manual with the grammatical rules, provide you with lists of >> nouns, verbs, adjectives and postpositions, explain the application of >> phonological rules, transliterations of the alphabet, give you a insight in >> the nominal cases and verb structure, and read with you a text in Kazakh. >> Nevertheless, without being rude, I bet that even then you are unable to >> flawlessly produce a poem or even a brief text in Kazakh yourself. > > OK, I see your desperation, and I take your analogy (I’m a scholar myself, > not a programmer): if someone came to you with the Iliad and explained that > he doesn’t know a word of Kazakh but wants all of Homer’s poem, every line, > every word, every nuance, expressed in Kazakh with the help of a grammar and > a dictionary, you’d reply that this is not how learning languages works. You > begin with simple sentences and work your way up. You have shown us several > times examples that don’t work, and I have expressed my suspicion that this > may be due to using the correspondence module. You weren’t sure whether you > need it or not; which is something only you can know. What does this module > offer that can’t be accomplished otherwise? If you look at the documentation > of the module, you see that the \startletter … \stopletter pair starts an > environment within a \starttext … \stoptext context document. When you look > at your setup, you will see that you have a \startletter … \stopletter, then > a few setups, and then a \starttext … \stoptext document. I’m not a > programmer, but I see that this will not work. > > So for some simple rules: when you process an xml buffer (or document), you > define xmlsetups for the different xml elements. When you write > \xmlprocessbuffer, that’s when these elements will be processed - which > means: that’s when your document will be built. You can’t go through your xml > buffer/document and then add further text (well you can, but that’s more > complicated), so what you have to do is add your text (for the sake of this > example: \input knuth) WITHING THESE SETUPS. So let’s start with a simple > document that will work: > > \startbuffer[participants] > > >Hendriks >Karel >mr. >K. >Arnhem > > Mr. K. Hendriks > Grotestraat 5 > 1234 BB Arnhem > >1234bb5 > > >Janssen >Piet >P. >mr. >Nijmegen > > Mr. P. Janssen > Kortestraat 8 > 1234 AA Nijmegen > >1234aa8 > > > \stopbuffer > > \startxmlsetups xml:setups > \xmlsetsetup{#1}{contacts|contact|formalname|informalname|prefix|initials|address|city|text|kix|p}{xml:*} > \stopxmlsetups > > \xmlregistersetup{xml:setups} > > \startxmlsetups xml:contacts > \xmlflush{#1} > \stopxmlsetups > > \startxmlsetups xml:p > \xmlflush{#1}\par > \stopxmlsetups > > \startxmlsetups xml:contact > \xmltext{#1}{/address} > \blank [3*line] > Subject: your life in \xmltext{#1}{/city} > \blank [2*line] > Dear \xmltext{#1}{/prefix} \xmltext{#1}{/formalname}, > \blank [line] > \input knuth \relax > > Kind regards > \blank [line] > X > \page > \stopxmlsetups > > \setuppagenumbering [state=stop] > > \starttext > \xmlprocessbuffer{main}{participants}{} > \stoptext > > So you see what I’m doing here: I process every simple element, and > I add all the stuff that will go into the letter for every single contact. > Start with this document and then find out what you need in addition: a logo, > some fancy lines across the letters, a special placement for the address and > the subject, etc.? I’m guessing that it would be easier to do this with > simple setup commands rather than using the correspondence module, but we > have no idea what you need to accomp
Re: [NTG-context] letters in context mkiv
> On 30. Jul 2017, at 14:15, r.erm...@hccnet.nl wrote: > > Let me as a turcologist compare my problem to learning Kazakh: I am prepared > to give you a manual with the grammatical rules, provide you with lists of > nouns, verbs, adjectives and postpositions, explain the application of > phonological rules, transliterations of the alphabet, give you a insight in > the nominal cases and verb structure, and read with you a text in Kazakh. > Nevertheless, without being rude, I bet that even then you are unable to > flawlessly produce a poem or even a brief text in Kazakh yourself. OK, I see your desperation, and I take your analogy (I’m a scholar myself, not a programmer): if someone came to you with the Iliad and explained that he doesn’t know a word of Kazakh but wants all of Homer’s poem, every line, every word, every nuance, expressed in Kazakh with the help of a grammar and a dictionary, you’d reply that this is not how learning languages works. You begin with simple sentences and work your way up. You have shown us several times examples that don’t work, and I have expressed my suspicion that this may be due to using the correspondence module. You weren’t sure whether you need it or not; which is something only you can know. What does this module offer that can’t be accomplished otherwise? If you look at the documentation of the module, you see that the \startletter … \stopletter pair starts an environment within a \starttext … \stoptext context document. When you look at your setup, you will see that you have a \startletter … \stopletter, then a few setups, and then a \starttext … \stoptext document. I’m not a programmer, but I see that this will not work. So for some simple rules: when you process an xml buffer (or document), you define xmlsetups for the different xml elements. When you write \xmlprocessbuffer, that’s when these elements will be processed - which means: that’s when your document will be built. You can’t go through your xml buffer/document and then add further text (well you can, but that’s more complicated), so what you have to do is add your text (for the sake of this example: \input knuth) WITHING THESE SETUPS. So let’s start with a simple document that will work: \startbuffer[participants] Hendriks Karel mr. K. Arnhem Mr. K. Hendriks Grotestraat 5 1234 BB Arnhem 1234bb5 Janssen Piet P. mr. Nijmegen Mr. P. Janssen Kortestraat 8 1234 AA Nijmegen 1234aa8 \stopbuffer \startxmlsetups xml:setups \xmlsetsetup{#1}{contacts|contact|formalname|informalname|prefix|initials|address|city|text|kix|p}{xml:*} \stopxmlsetups \xmlregistersetup{xml:setups} \startxmlsetups xml:contacts \xmlflush{#1} \stopxmlsetups \startxmlsetups xml:p \xmlflush{#1}\par \stopxmlsetups \startxmlsetups xml:contact \xmltext{#1}{/address} \blank [3*line] Subject: your life in \xmltext{#1}{/city} \blank [2*line] Dear \xmltext{#1}{/prefix} \xmltext{#1}{/formalname}, \blank [line] \input knuth \relax Kind regards \blank [line] X \page \stopxmlsetups \setuppagenumbering [state=stop] \starttext \xmlprocessbuffer{main}{participants}{} \stoptext So you see what I’m doing here: I process every simple element, and I add all the stuff that will go into the letter for every single contact. Start with this document and then find out what you need in addition: a logo, some fancy lines across the letters, a special placement for the address and the subject, etc.? I’m guessing that it would be easier to do this with simple setup commands rather than using the correspondence module, but we have no idea what you need to accomplish. Once you find out what’s missing, you can modify the example and ask additional questions. But, to take your analogy: don’t start with irregular verbs and special cases that will complicate the picture. How is this line \setuplanguage[nl][date={year, –, mm, –, dd}] % ISO 8601 date from your original example relevant to your problem? And again: please don’t give me the “I’m not a programmer” response; I’m not a programmer either, but I know that you have to reduce the complexity in problems to find a solution. You’re adding extra complexity. The way I describe above is the easiest path. There are other approaches, of course: you can combine elements from several xml documents, or you can process the xml data with Lua. All of this may be unnecessary in your case, but nobody will be able to help unless we understand what you need. And to explain this, you will have to start with simple examples, not with a complex document. Sorry for being somewhat stern, but I’m sure you would give similar advice to your students… All best Thomas _
Re: [NTG-context] ligatures/substituation at word boundaries
On 7/30/2017 11:39 AM, Ulrike Fischer wrote: Am Fri, 28 Jul 2017 23:21:18 +0200 schrieb Hans Hagen: Is it possible to refer in fonts.handlers.otf.addfeature to the word boundary? The luatex manual speaks of a virtual "left_boundary" char, but I couldn't find a way to use it. It is possible to check against spaces in contextual lookups. There isn't something like left boundary. I added some test code to the beta but keep in mind that this will only work with self-made features. Thanks. It seems to work quite good and after some playing around I also got the knack of the syntax. A few questions: 1. "lookups = { 1 }," refers to the first lookup. Is it possible to name the lookups and to refer to this name?. no, because order matters 2. 0xFFFC refers more or less to the begin and end of line, right? Why doesn't it interfere with hyphenations? I tried to get ab- ab and the second wasn't replaced (as wanted) and I wondered how it worked. 0xFFFC is just the same as "anything other than glyph or discretionary" 3. Why is in the following example "abcd" not replaced by "12"? i'll have a look at this (advancing in somewhat messy defined) \startluacode fonts.handlers.otf.addfeature { name= "test-a", type= "chainsubstitution", lookups = { { type = "ligature", data = { ['1'] = { "a", "b" }, ['2'] = { "c", "d" }, }, }, }, data = { rules = { { before = { { " ", 0xFFFC } }, current = { { "a" }, { "b" } }, lookups = { 1 }, }, { current = { { "c" }, { "d" } }, after = { { 0xFFFC, " " } }, lookups = { 1 }, }, }, }, } \stopluacode \definefontfeature[test-a][test-a=yes] \startbuffer xxx abcd abxcd xxx \stopbuffer \starttext \typebuffer \definedfont[file:dejavu-serif.ttf*default] \getbuffer \blank \definedfont[file:dejavu-serif.ttf*default,test-a] \getbuffer \blank \stoptext -- - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ligatures/substituation at word boundaries
Am Fri, 28 Jul 2017 23:21:18 +0200 schrieb Hans Hagen: >> Is it possible to refer in fonts.handlers.otf.addfeature to the word >> boundary? The luatex manual speaks of a virtual "left_boundary" >> char, but I couldn't find a way to use it. > It is possible to check against spaces in contextual lookups. There > isn't something like left boundary. I added some test code to the beta > but keep in mind that this will only work with self-made features. Thanks. It seems to work quite good and after some playing around I also got the knack of the syntax. A few questions: 1. "lookups = { 1 }," refers to the first lookup. Is it possible to name the lookups and to refer to this name?. 2. 0xFFFC refers more or less to the begin and end of line, right? Why doesn't it interfere with hyphenations? I tried to get ab- ab and the second wasn't replaced (as wanted) and I wondered how it worked. 3. Why is in the following example "abcd" not replaced by "12"? \startluacode fonts.handlers.otf.addfeature { name= "test-a", type= "chainsubstitution", lookups = { { type = "ligature", data = { ['1'] = { "a", "b" }, ['2'] = { "c", "d" }, }, }, }, data = { rules = { { before = { { " ", 0xFFFC } }, current = { { "a" }, { "b" } }, lookups = { 1 }, }, { current = { { "c" }, { "d" } }, after = { { 0xFFFC, " " } }, lookups = { 1 }, }, }, }, } \stopluacode \definefontfeature[test-a][test-a=yes] \startbuffer xxx abcd abxcd xxx \stopbuffer \starttext \typebuffer \definedfont[file:dejavu-serif.ttf*default] \getbuffer \blank \definedfont[file:dejavu-serif.ttf*default,test-a] \getbuffer \blank \stoptext -- Ulrike Fischer http://www.troubleshooting-tex.de/ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ligatures/substituation at word boundaries
On 7/27/2017 8:09 PM, Ulrike Fischer wrote: Is it possible to refer in fonts.handlers.otf.addfeature to the word boundary? The luatex manual speaks of a virtual "left_boundary" char, but I couldn't find a way to use it. \startluacode fonts.handlers.otf.addfeature { name = "ltest", type = "ligature", data = { ['1'] = { "a", "b" }, ['2'] = { "d", "a" }, } } \stopluacode %how to replace only the start a \startluacode fonts.handlers.otf.addfeature { name = "wtest", type = "ligature", data = { ['1'] = { "left_boundary", "a" }, } } \stopluacode \definefontfeature[wtest][wtest=yes] \definefontfeature[ltest][ltest=yes] \starttext \definedfont[file:dejavu-serif.ttf*default]% {\addff{ltest} ababa\par} {\addff{wtest} ababa\par} \stoptext It is possible to check against spaces in contextual lookups. There isn't something like left boundary. I added some test code to the beta but keep in mind that this will only work with self-made features. (I have to check performance impact because I don't like making contextual lookups measurable slower due to some hardly used feature. First test show that it behaves ok.) In the test code below 0xFFFC is the boundary (this 0xFFFC check is the new thing). I adapted a few more things in the loader so best check that out too. I'll upload a beta. Hans \starttext \startluacode fonts.handlers.otf.addfeature { name= "test-a", type= "chainsubstitution", lookups = { { type = "substitution", data = { ["a"] = "A", ["b"] = "B", ["c"] = "C", ["d"] = "D", }, }, { type = "ligature", data = { ['1'] = { "a", "b" }, ['2'] = { "c", "d" }, }, }, }, data = { rules = { { before = { { " ", 0xFFFC } }, current = { { "a" }, { "b" } }, lookups = { 2 }, }, { current = { { "c" }, { "d" } }, after = { { 0xFFFC, " " } }, lookups = { 2 }, }, { current = { { "a" } }, after = { { "b" } }, lookups = { 1 }, }, { current = { { "c" } }, after = { { "d" } }, lookups = { 1 }, }, }, }, } fonts.handlers.otf.addfeature { name= "test-b", type= "chainsubstitution", lookups = { { type = "ligature", data = { ['1'] = { "a", "b" }, ['2'] = { "c", "d" }, }, }, }, data = { rules = { { -- the space is redundant as 0xFFFC contains it before = { { " ", 0xFFFC } }, current = { { "a" }, { "b" } }, lookups = { 1 }, }, { current = { { "c" }, { "d" } }, -- the space is redundant as 0xFFFC contains it after = { { 0xFFFC, " " } }, lookups = { 1 }, }, }, }, } fonts.handlers.otf.addfeature { name= "test-c", type= "chainsubstitution", lookups = { { type = "ligature", data = { ['1'] = { "a", "b" }, ['2'] = { "c", "d" }, }, }, }, data = { rules = { { before = { { " " } }, current = { { "a" }, { "b" } }, lookups = { 1 }, }, { current = { { "c" }, { "d" } }, after = { { " " } },
[NTG-context] ligatures/substituation at word boundaries
Is it possible to refer in fonts.handlers.otf.addfeature to the word boundary? The luatex manual speaks of a virtual "left_boundary" char, but I couldn't find a way to use it. \startluacode fonts.handlers.otf.addfeature { name = "ltest", type = "ligature", data = { ['1'] = { "a", "b" }, ['2'] = { "d", "a" }, } } \stopluacode %how to replace only the start a \startluacode fonts.handlers.otf.addfeature { name = "wtest", type = "ligature", data = { ['1'] = { "left_boundary", "a" }, } } \stopluacode \definefontfeature[wtest][wtest=yes] \definefontfeature[ltest][ltest=yes] \starttext \definedfont[file:dejavu-serif.ttf*default]% {\addff{ltest} ababa\par} {\addff{wtest} ababa\par} \stoptext -- Ulrike Fischer http://www.troubleshooting-tex.de/ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] how to hyphenate SHA512?
On 07/08/2017 01:32 PM, Hans Hagen wrote: > On 7/7/2017 10:28 PM, josephcan...@gmail.com wrote: >> A probably quick and dirty « solution », which consists in inserting a >> \discretionary node between each digit using some lua code. There are >> mostly likely better solutions for this. > > "better" depends on how often such a trick is needed Many thanks for your help, Hans and Joseph. I will play with your sample bellow to adapt it to the underscore hyphenation to the code provided here. Pablo > \startluacode > > -- local shared = { > -- start = 1, > -- length = 1, > -- left = false, > -- right = false, > -- } > > local shared = { > start = 1, > length = 1, > before = utf.char(0xB7), > after = nil, > left = false, > right = false, > } > > -- languages.hyphenators.traditional.installmethod("sha", > -- function(dictionary,word,n) > -- local t = { } > -- for i=1,#word do > -- t[i] = shared > -- end > -- return t > -- end > -- ) > > -- or more efficient when used often: > > -- local all = { } > -- for i=1,512 do > -- all[i] = shared > -- end > -- languages.hyphenators.traditional.installmethod("sha", > -- function(dictionary,word,n) > -- return all > -- end > -- ) > > -- or more obscure: > > -- local all = table.setmetatableindex({ }, function(t,k) > -- t[k] = shared > -- return shared > -- end) > -- > -- languages.hyphenators.traditional.installmethod("sha", > -- function(dictionary,word,n) > -- return all > -- end > -- ) > > -- or just (lua is fast enough anyway) > > local all = table.setmetatableindex({ }, function(t,k) > return shared > end) > > languages.hyphenators.traditional.installmethod("sha", > function(dictionary,word,n) > return all > end > ) > \stopluacode > > \definehyphenationfeatures >[sha] >[characters=all, > alternative=sha] > > % \unexpanded\def\sha#1% > % {\begingroup > %\sethyphenationfeatures[sha]% > %#1% > %\endgroup} > % > % \setuphyphenation[method=traditional] > > \unexpanded\def\sha#1% >{\begingroup > \sethyphenationfeatures[sha]% > \setuphyphenation[method=traditional]% > #1% > \endgroup} > > \showframe > > \starttext > > \setupalign[tolerant,stretch] > > \dorecurse {100} {% > some sha > \sha{8b2f3c087046c3943ace0dc4f958ef2138e58a51b40e% > ef6fab6fa1aeb845cc257a410ab1b914bc399b4293f% > 31c76fc2c73e5be5ea4d329f9e6820984688efec2} and > } > > \stoptext -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] how to hyphenate SHA512?
On 7/7/2017 10:28 PM, josephcan...@gmail.com wrote: A probably quick and dirty « solution », which consists in inserting a \discretionary node between each digit using some lua code. There are mostly likely better solutions for this. "better" depends on how often such a trick is needed \startluacode -- local shared = { -- start = 1, -- length = 1, -- left = false, -- right = false, -- } local shared = { start = 1, length = 1, before = utf.char(0xB7), after = nil, left = false, right = false, } -- languages.hyphenators.traditional.installmethod("sha", -- function(dictionary,word,n) -- local t = { } -- for i=1,#word do -- t[i] = shared -- end -- return t -- end -- ) -- or more efficient when used often: -- local all = { } -- for i=1,512 do -- all[i] = shared -- end -- languages.hyphenators.traditional.installmethod("sha", -- function(dictionary,word,n) -- return all -- end -- ) -- or more obscure: -- local all = table.setmetatableindex({ }, function(t,k) -- t[k] = shared -- return shared -- end) -- -- languages.hyphenators.traditional.installmethod("sha", -- function(dictionary,word,n) -- return all -- end -- ) -- or just (lua is fast enough anyway) local all = table.setmetatableindex({ }, function(t,k) return shared end) languages.hyphenators.traditional.installmethod("sha", function(dictionary,word,n) return all end ) \stopluacode \definehyphenationfeatures [sha] [characters=all, alternative=sha] % \unexpanded\def\sha#1% % {\begingroup %\sethyphenationfeatures[sha]% %#1% %\endgroup} % % \setuphyphenation[method=traditional] \unexpanded\def\sha#1% {\begingroup \sethyphenationfeatures[sha]% \setuphyphenation[method=traditional]% #1% \endgroup} \showframe \starttext \setupalign[tolerant,stretch] \dorecurse {100} {% some sha \sha{8b2f3c087046c3943ace0dc4f958ef2138e58a51b40e% ef6fab6fa1aeb845cc257a410ab1b914bc399b4293f% 31c76fc2c73e5be5ea4d329f9e6820984688efec2} and } \stoptext \startluacode function sha(s) local out = {} for i = 1, s:len() do out[#out + 1] = s:sub(i, i) end context(table.concat(out, '\\discretionary{_}{}{}')) end \stopluacode \starttext % \hsize\zeropoint \hyphenation %%8b2f3c087046c3943ace0dc4f958ef2138e58a51b40eef6fab6fa1aeb845cc25% %%7a410ab1b914bc399b4293f31c76fc2c73e5be5ea4d329f9e6820984688efec2 \ctxlua{sha([[8b2f3c087046c3943ace0dc4f958ef2138e58a51b40eef6fab6fa1aeb845cc257a410ab1b914bc399b4293f31c76fc2c73e5be5ea4d329f9e6820984688efec2]])} \stoptext *De : *Pablo Rodriguez <mailto:oi...@gmx.es> *Envoyé le :*jeudi 6 juillet 2017 12:00 *À : *mailing list for ConTeXt users <mailto:ntg-context@ntg.nl> *Objet :*[NTG-context] how to hyphenate SHA512? Dear list, I have the following sample: \starttext \hsize\zeropoint hyphenation 8b2f3c087046c3943ace0dc4f958ef2138e58a51b40eef6fab6fa1aeb845cc25% 7a410ab1b914bc399b4293f31c76fc2c73e5be5ea4d329f9e6820984688efec2 \stoptext I plan to use underscore hyphenation. How can I get the SHA512 string hyphenated in any of its points? Many thanks for your help, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___ -- - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___
Re: [NTG-context] italian index: "I" and "J" under "I", "U" and "V" under "V"
> in sort-lan.lua you can fix the table: > > definitions["it"] = { > entries = { > > (not sure which italian is responsible for it) > > Hans > > Thank you, Hans. Looking at the code, there's a revealing comment before the definitions for the Latin language: -- Treating the post-classical fricatives “j” and “v” as “i” and “u” -- respectively. When I saw the bug, I suspected something like that, because "U" and "V" are written as "V" in Latin, but not in Italian. The letter "j" replaces "i" also in Italian when it's between vowels or when it's at the beginning of a word, followed by a vowel. But this is the Italian of a century or at least decades ago; in modern Italian it is rarely used and you won't find it i.e. in newspapers. Quoting from Wikipedia (https://it.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_italiano ): "Il latino classico non distingueva graficamente la U dalla V (il latino classico aveva solo la U e scriveva parole come divvs per per /ˈdiːwus/); in epoca classica e soprattutto nel latino medievale (che è arrivato fino a noi tramite l'uso ecclesiastico) iniziò a farsi sentire una distinzione tra U e V e quindi la nuova consonante venne creata modificando la V in U..." Classical latin did not distinguish graphically "U" from "V" (classical latin had only the "U" letter and wrote words like "divvus" for /ˈdiːwus/); during classical antiquity and even more in medieval latin (which arrived to us through ecclesiastical use) a distinction between "U" and "V" started to emerge, so the new consonant had been created modifying the "V" letter into "U"... "La J inizia ad essere usata nel '500 fino all'inizio del XX secolo, sia per indicare il suono semiconsonantico della I (jella), ovvero la "i" intervocalica (grondaja, aja), e come segno tipografico per la doppia i (principj). Le lettere I e J erano ancora considerate equivalenti, per quanto riguarda l'ordine alfabetico nei dizionari e nelle enciclopedie italiani, fino alla metà del XX secolo." The "J" letter started to be used in XVI century until the beginning of the XX century, to suggest the semiconsonantic sound of "I" (jella) or the "i" between vowels (grondaja, aja), and also as a typographic sign for the double "i" (principj). "I" and "J" letters were still considered equivalent in the alphabetic order for italian dictionaries and encyclopedias until the midst of XX century. Getting back, to sort-lan.lua, it should be like this: --- definitions["it"] = { entries = { ["a"] = "a", ["á"] = "a", ["b"] = "b", ["c"] = "c", ["d"] = "d", ["e"] = "e", ["é"] = "e", ["è"] = "e", ["f"] = "f", ["g"] = "g", ["h"] = "h", ["i"] = "i", ["í"] = "i", ["ì"] = "i", ["j"] = "j", ["k"] = "k", ["l"] = "l", ["m"] = "m", ["n"] = "n", ["o"] = "o", ["ó"] = "o", ["ò"] = "o", ["p"] = "p", ["q"] = "q", ["r"] = "r", ["s"] = "s", ["t"] = "t", ["u"] = "u", ["ú"] = "u", ["ù"] = "u", ["v"] = "v", ["w"] = "w", ["x"] = "x", ["y"] = "y", ["z"] = "z", }, --- Thank you again, best regards, Massi ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Placing of integral limits
Dear list, I think that the placement of the indices of integrals has some issues, at least in some fonts. If you try \setupbodyfont[cambria] % \starttext % \startformula % \int\nolimits_a^b f % \stopformula % \stoptext or if you replace Cambria by Stix Two using \setupbodyfont[stixtwo], you will notice that the index a is placed a little too far away form the integral sign. The reference is the „exponent“ b and the Word output. I think the Word output should be the reference here because the font design of Cambria is done by Microsoft and Word supports the font as intended. Apart form that you see the very same effect using Latin Modern and this font should look similar to Computer Modern in LaTeX. Best regards Mathias ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] setupitemgroup and 'command='
Hans, thanks for your swift reply… > On 24. May 2017, at 19:31, Hans Hagen <pra...@wxs.nl> wrote: > > On 5/24/2017 6:28 PM, Thomas Floeren wrote: >> Hi, >> I used to use the “command=” parameter when setting up itemize. Now I >> noticed that it introduces a spurious horizontal whitespace after the item >> symbol when the item is of type “\sym{}”. >> I also noticed that the problem goes away if I use “inner=” instead of >> “command=”. > > command is applied to the text, try command=\WORD and after \sym is a space > so it depends on what command does with it I see, \WORD does not introduce the whitespace. But I don’t understand why \setupwhitespace[none] should do anything with the space after \sym, what \WORD doesn’t do. > >> Example: >> \setuppapersize [A6] >> \starttext >> \start >> \setupitemize [each][command={\setupwhitespace[none]}] >> With \type{\command=} >> \startitemize >> \item \dorecurse{20}{bla } >> \sym{Y} \dorecurse{20}{bla } >> \stopitemize >> \stop >> \setupitemize [each][inner={\setupwhitespace[none]}] >> With \type{\inner=} >> \startitemize >> \item \dorecurse{20}{bla } >> \sym{Y} \dorecurse{20}{bla } >> \stopitemize >> \stoptext >> This is with ConTeXt 2017.05.15 21:48. With an older ConTeXt, for example >> 2015.01.13 15:54, “inner=” and “command=” deliver identical, correct results. >> So, I’m asking, has “command=” been deprecated or is it just a bug? >> Or was I using it the wrong way, and “inner=” is the only correct parameter >> in the example above? > \setupitemize [each][nowhite] Tried that, but it does not the same as \setupwhitespace[none]. (It completely annihilates any whitespace.) Compile this to see what I mean: \definepapersize[Tmp][width=120mm,height=400mm] \setuppapersize [Tmp] \setupwhitespace[2\lineheight] \startbuffer bla, bla\crlf bla, bla \stopbuffer \starttext Normal text: \getbuffer\par \getbuffer Itemize, unmodified: \startitemize \item \getbuffer \sym{Y} \getbuffer \stopitemize \start \setupitemize [each][command={\setupwhitespace[none]}] Itemize with \type{command={\setupwhitespace[none]}}: \startitemize \item \getbuffer \sym{Y} \getbuffer \stopitemize \stop \start \setupitemize [each][inner={\setupwhitespace[none]}] Itemize with \type{inner={\setupwhitespace[none]}}: \startitemize \item \getbuffer \sym{Y} \getbuffer \stopitemize \stop \start \setupitemize [each][nowhite] Itemize with \type{nowhite}: \startitemize \item \getbuffer \sym{Y} \getbuffer \stopitemize \stop \stoptext So it seems the only ways to get the desired result are either inner={\setupwhitespace[none]} or command={\setupwhitespace[none]}, where the first one seems to work correctly and the latter one introduces the whitespace with recent Betas. (well, recent = younger than 2 years or so) Should I change all my existing documents to “inner”? Thanks, best, – Tom -- For macOS: http://dflect.net/context-typeset-tool/ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] setupitemgroup and 'command='
On 5/24/2017 6:28 PM, Thomas Floeren wrote: Hi, I used to use the “command=” parameter when setting up itemize. Now I noticed that it introduces a spurious horizontal whitespace after the item symbol when the item is of type “\sym{}”. I also noticed that the problem goes away if I use “inner=” instead of “command=”. command is applied to the text, try command=\WORD and after \sym is a space so it depends on what command does with it Example: \setuppapersize [A6] \starttext \start \setupitemize [each][command={\setupwhitespace[none]}] With \type{\command=} \startitemize \item \dorecurse{20}{bla } \sym{Y} \dorecurse{20}{bla } \stopitemize \stop \setupitemize [each][inner={\setupwhitespace[none]}] With \type{\inner=} \startitemize \item \dorecurse{20}{bla } \sym{Y} \dorecurse{20}{bla } \stopitemize \stoptext This is with ConTeXt 2017.05.15 21:48. With an older ConTeXt, for example 2015.01.13 15:54, “inner=” and “command=” deliver identical, correct results. So, I’m asking, has “command=” been deprecated or is it just a bug? Or was I using it the wrong way, and “inner=” is the only correct parameter in the example above? \setupitemize [each][nowhite] - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] APA Bibliographic refs. | Hyphenated first names | Lower case first letter of Title
On Mon, 22 May 2017 09:09:58 +0200 Alan Braslau <alan.bras...@cea.fr> wrote: > On Mon, 22 May 2017 11:41:57 +1200 > Richard Mahoney | Indica et Buddhica <rmaho...@fastmail.com> wrote: > > > 2.) And for the initial letter of the title, SGam.po.pa not > > sGgam.po.pa: > > > > @Book{guenther:sgam, > > title ="{s}{G}am.{p}o.{p}a, The Jewel Ornament of > > Liberation\,: {D}am.\-{c}hos {y}id.{b}žin.{g}yi > > {n}or.{b}u {t}har.{p}a {r}in.{p}o {c}he'i {r}gyan > > {ž}es.{b}ya.{b}a {t}heg.{p}a {c}hen.\-{p}o'{i} > > {l}am.{r}im.{g}yi {b}śad.{p}a", > > publisher ="Rider \& Co.", > > shorttitle = "{s}{G}am.{p}o.{p}a", > > year = 1970, > > key = "guenther:70a", > > address = "London", > > author = "H. V. Guenther", > > } > > > > > > I've also tried surrounding the hyphenated names, and their > > initials, with curly brackets, though without success. > > The "bibtex" practice of "protecting" using surrounding braces does > not have any effect here. We take fields literally. However, there is > the setup: > > \setupbtx > [apa:list:title] > [command=\Word] > > that you can change, setting command=, for example. Thank you for suggesting this Alan. I've `corrected' the rendering -- SGam.po.pa to sGam.po.pa -- with this: \setupbtx[apa:list:title:book][command=] > As to the spurious space in a hyphenated name, this is a bug that > needs to be parsed at the lua level (no space following a hyphen) > that I have asked Hans to look into fixing. Good to know. Thanks. Best, Richard -- Richard Mahoney | INDICA ET BUDDHICA Littledene Bay Road Oxford New Zealand T: +64-3-312-1699 | www.indica-et-buddhica.org ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] APA Bibliographic refs. | Hyphenated first names | Lower case first letter of Title
On Mon, 22 May 2017 11:41:57 +1200 Richard Mahoney | Indica et Buddhica <rmaho...@fastmail.com> wrote: > 2.) And for the initial letter of the title, SGam.po.pa not > sGgam.po.pa: > > @Book{guenther:sgam, > title = "{s}{G}am.{p}o.{p}a, The Jewel Ornament of > Liberation\,: {D}am.\-{c}hos {y}id.{b}žin.{g}yi > {n}or.{b}u {t}har.{p}a {r}in.{p}o {c}he'i {r}gyan > {ž}es.{b}ya.{b}a {t}heg.{p}a {c}hen.\-{p}o'{i} > {l}am.{r}im.{g}yi {b}śad.{p}a", > publisher = "Rider \& Co.", > shorttitle = "{s}{G}am.{p}o.{p}a", > year = 1970, > key ="guenther:70a", > address ="London", > author = "H. V. Guenther", > } > > > I've also tried surrounding the hyphenated names, and their initials, > with curly brackets, though without success. The "bibtex" practice of "protecting" using surrounding braces does not have any effect here. We take fields literally. However, there is the setup: \setupbtx [apa:list:title] [command=\Word] that you can change, setting command=, for example. As to the spurious space in a hyphenated name, this is a bug that needs to be parsed at the lua level (no space following a hyphen) that I have asked Hans to look into fixing. Alan ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] (again) index sorting of accented characters
> On 29. Apr 2017, at 16:51, Pablo Rodriguez <oi...@gmx.es> wrote: > > An index with classical Greek words (or names) that follows the same > principle as in German, English or Dutch: word sorting is the same as in > most important dictionaries. > > This is the main reason of having it as a default. Sorry, but I still don't see your point here. 1. You refer to “practice over centuries.” Can you point me to a traditional index that contains an entry such as ἐκτὸς (from your example file)? 2. Sorting in ConTeXt may be used for more purposes than for printed books. I use it to analyze the content of my TEI xml files. 3. You refer to a new edition of LSJ in 2017. If it sorted words the way you suggest, with every possible morphological form as its own entry, you would think that was “flawed” too. So I’m sorry, I still don’t get your point: this is about your personal preference, and I still don’t see why you are pushing so hard to have this preference as a default. This really is a corner case that is of interest to so few users that I wouldn’t consider it a good use of a developer’s time. It’s easy to achieve what you want (have you looked into the luatex solution I provided?), what is insufficient about this? Who is going to profit from this long discussion? Thomas ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] (again) index sorting of accented characters
On 04/29/2017 01:42 PM, Schmitz Thomas A. wrote: >> Could you confirm that the right word order is the second list in this >> message instead of the first one that ConTeXt generates by default? > > No, I don't see why yours should be “right” and the order that is > produced now should be “wrong.” It really depends on the purpose of your > sorting. Sorry, Thomas, I’m afraid I don’t get your point here. I mean, if alphabetic sorting makes any sense at all, this is to sort index and dictionary entries. (If not, please tell me what I am missing here.) Imagine that LSJ is edited again in 2017. You purchase the paper edition and you notice that vowels are sorted considering their diacritics too (resulting in cases such as ἅλς placed after ἁμαρτία). Wouldn‘t you think that sorting is somehow “flawed” in that new edition? The point I’m trying to make is that this isn’t about my personal preferences, but about conventions used for centuries. > I don’t know who contributed the current code to sort-ini.lua, but it > makes consistent choices and produces a possible order. It’s not the > order you would prefer, granted. It’s not the order I would prefer, > granted again. Hans kindly provided them (https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2017/088340.html) to a request of mine. After using it, I realized that word order wasn’t right, although I didn’t understand why replacements were needed. Or why replacements required an unaccented Greek vowel and a Latin letter. Hans replied that some order was always needed. I needed more samples to realize that this wasn’t what I wanted. > But what is the purpose of pushing so hard to have your favorite > order included as default? You know what to do to have this order, > and that’s all that’s important for you. This isn’t about my favorite order. This is about indices of (ancient) Greek names or words. German has five sorting criteria (de, Duden, two DIN and de-AT), but why is the default criterium to sort (ancient) Greek foreign to practice over centuries? That being said, I don’t that Hans intended to establish an new sorting criterium. The whole problem was that I couldn’t explain this issue better. > Other users may have different priorities (witness the long list in > sort-ini.lua: someone went to great lengths to define this order). So I > still don’t see what you’re trying to accomplish. An index with classical Greek words (or names) that follows the same principle as in German, English or Dutch: word sorting is the same as in most important dictionaries. This is the main reason of having it as a default. I hope it is clear now, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] (again) index sorting of accented characters
On 04/28/2017 06:27 PM, Florian Grammel wrote: >>> Have you played with the different "methods" defined in sort-ini.lua, >>> lines 96-103? >> >> Many thanks for your reply, Thomas. >> >> The right values seem to be {zm, zc}. This works fine with Spanish and >> French, […] > > Even with {zm, zc} or any of the predefined methods I don’t really think > it is working completely as expected, even though the problem might just > occur in very special cases: Hi Florian, a simpler sample would be: \mainlanguage[es] \setupregister[language=es, method={zm, zc}] \starttext \startTEXpage[offset=2em] \index{cómodo} \index{comodos} \index{cómoda} \placeindex \stopTEXpage \stoptext I know that "comodos" isn’t a word in Spanish. But it should be the last word in the sorting. > It there a way to get this result with „methods“ or would I need to > modify the sort-rules? I think that sort-lan.lua might be wrong here. I explain why. German ("de-DE") has the following code: replacements = { { "ä", 'ae' }, { "Ä", 'Ae' }, { "ö", 'oe' }, { "Ö", 'Oe' }, { "ü", 'ue' }, { "Ü", 'Ue' }, { "ß", 's' }, }, This is to get Umlaut-forms and eszet sorted as ae, Ae, oe, Oe, ue, Ue and s (which I wonder whether ß shouldn’t be replaced as ss). Austrian German ("de-AT") doesn’t contain these replacements. Umlaut-forms are given different entries. I guess if we need a similar behavior for Spanish, replacements of accented glyphs should be created, such as in: replacements = { { "á", 'a' }, { "Á", 'A' }, { "é", 'e' }, { "É", 'E' }, { "í", 'i' }, { "Í", 'I' }, { "ó", 'o' }, { "Ó", 'O' }, { "ú", 'u' }, { "Ú", 'u' }, { "ü", 'u' }, { "Ü", 'u' }, }, So you get the right word order: cómoda cómodo comodos But Hans has to confirm the issue before. Just in case it helps, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] (again) index sorting of accented characters
> On 29. Apr 2017, at 13:10, Pablo Rodriguez <oi...@gmx.es> wrote: > > I don‘t know why "α" isn’t the first in sorting, but it is clear that > letters with different diacritical marks are considered as different > letters for word sorting. > > Could you confirm that the right word order is the second list in this > message instead of the first one that ConTeXt generates by default? No, I don't see why yours should be “right” and the order that is produced now should be “wrong.” It really depends on the purpose of your sorting. I don’t know who contributed the current code to sort-ini.lua, but it makes consistent choices and produces a possible order. It’s not the order you would prefer, granted. It’s not the order I would prefer, granted again. But what is the purpose of pushing so hard to have your favorite order included as default? You know what to do to have this order, and that’s all that’s important for you. Other users may have different priorities (witness the long list in sort-ini.lua: someone went to great lengths to define this order). So I still don’t see what you’re trying to accomplish. Thomas ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] (again) index sorting of accented characters
On 04/27/2017 10:26 PM, Pablo Rodriguez wrote: Could you please confirm the issue? Many thanks for your help, Two remarks: 1. I'm not sure what you're looking for. Do you really want an index that sorts every form of every word as an entry? So that ἐμήν and ἐμοῖς are different words and not occurrences of the same entry? If that's really what you're looking for, you may want to look into a very handy luatex function: characters.shaped() returns the unaccented characters of a unicode string, see chapter 11.2 of cld-mkiv.pdf. Define your own command that uses this lua function to index the unaccented word; that's not too hard. 2. If, on the other hand, you want to build a real index that will sort morphological forms under their head words, you will have to give the sort term explicitly, and then you don't have to rely on ConTeXt's abilities to sort accented Greek because you will have something like ἐμήν\index{εμοσ} in your text. For the time being, there's no software that can reliably parse ancient Greek, I'm afraid. Thomas ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] (again) index sorting of accented characters
On 04/27/2017 08:51 PM, Thomas A. Schmitz wrote: > On 04/27/2017 07:21 PM, Pablo Rodriguez wrote: >> I mean, if this is the way, I have other two patches for other two >> languages in which I have indices. >> >> And if I’m wrong, I would like to know how to get right word sorting in >> registers. > > Have you played with the different "methods" defined in sort-ini.lua, > lines 96-103? Many thanks for your reply, Thomas. The right values seem to be {zm, zc}. This works fine with Spanish and French, but ancient Greek is more problematic. I have a source file, http://www.ousia.tk/grc-index.tex. Standard sorting gives the following results http://www.ousia.tk/grc-index-standard.pdf#page=3. When I add replacements (http://www.ousia.tk/grc-replacements.diff) to sort-lan.lua, sorting order is right (http://www.ousia.tk/grc-index-modified.pdf#page=3). Could you please confirm the issue? Many thanks for your help, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] (again) index sorting of accented characters
On 04/27/2017 07:21 PM, Pablo Rodriguez wrote: I mean, if this is the way, I have other two patches for other two languages in which I have indices. And if I’m wrong, I would like to know how to get right word sorting in registers. Have you played with the different "methods" defined in sort-ini.lua, lines 96-103? Thomas ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] (again) index sorting of accented characters
Dear list, sorry for bothering again with this issue, but I need to have indices in my documents. I have the following sample: \mainlanguage[es] \setupregister[method=default] \starttext \startTEXpage[offset=1em] \index{ámame}\index{arisco}\index{ándrago} \index{antonia}\index{antón} \placeindex \stopTEXpage \stoptext Word sorting is the following: antonia antón arisco ámame ándrago Right word order is: ámame ándrago antón antonia arisco In Spanish, as in other languages, an accented letter has no different sorting that its unaccented counterpart. I got the right word order adding these replacements in sort-lan.lua: replacements = { { "á", "a" }, { "é", "i"}, { "í", "i" }, { "ó", "o"}, { "ú", "u" }, { "ü", "u" }, }, Could anyone explain me whether this is the right way of doing it? I mean, if this is the way, I have other two patches for other two languages in which I have indices. And if I’m wrong, I would like to know how to get right word sorting in registers. Many thanks for your help, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] \hyphenation command in TL 16
Obviously fixed in new beta. Splendid -- thank you! Florian. > Den 14. apr. 2017 kl. 01.20 skrev Florian Grammel > > ok, thanks; > so I’ll need to get some things to work in the standalone then… > > For one ver: 2017.04.08 12:00 doesn’t seem to hyphenate in \WORDS > Please compare > > \setuphead[section][style={\WORDS}] > \section{this is bit of a problem problem problem problem problem problem > problem problems} > > on the standalone (last word in the margin) to TL16 (properly hyphenated) > > Can this be fixed? > > Best > Florian. > >> Den 13. apr. 2017 kl. 22.10 skrev Hans Hagen <pra...@wxs.nl >> <mailto:pra...@wxs.nl>>: >> >> On 4/13/2017 9:37 PM, Florian Grammel wrote: >>> The \hyphenation{}-command is ignored in the texlive 2016 version (ver: >>> 2016.05.17 19:20 MKIV). This has obviously been fixed since, as it works in >>> the standalone. >>> >>> For other reasons I’d prefer to keep working with the TL16-version -- is it >>> possible to patch the hyphenation easily in TL 16? >> >> unlikely >> >> Hans >> >> >> - >> Hans Hagen | PRAGMA ADE >> Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands >> tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl <http://www.pragma-ade.nl/> | >> www.pragma-pod.nl <http://www.pragma-pod.nl/> >> - >> ___ >> If your question is of interest to others as well, please add an entry to >> the Wiki! >> >> maillist : ntg-context@ntg.nl <mailto:ntg-context@ntg.nl> / >> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context >> <http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context> >> webpage : http://www.pragma-ade.nl <http://www.pragma-ade.nl/> / >> http://context.aanhet.net <http://context.aanhet.net/> >> archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ >> <https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/> >> wiki : http://contextgarden.net <http://contextgarden.net/> >> ___ > > > > Florian Grammel > > Copenhagen, Denmark > ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___