Re: Discourse

2016-03-26 Conversa Manel Villar
A pull request para incluir o galego está feita, e a traducción estará
incluida na próxima versión do Discourse. A partir de agora todos os trocos
no proxecto do Transifex serán incluidos automáticamente en futuras
versións tamén. En Chuza tentaremos actualizar a nosa versión en canto
esteña dispoñíbel.

Actualmente estamos xa activos en https://chuza.gal , de momento só en
portugués. Eu convido a todo o mundo a participar, trolls e non-trolls ;D

2016-02-21 18:33 GMT+01:00 Manel Villar <mane...@gmail.com>:

> Boas,
>
> Grazas por traducirdes o Discourse. Em breve instalaremos o pack do idioma
> e lanzaremos a nova web.
>
> Saude!
>
> 2015-12-23 23:30 GMT+01:00 Cachaldora <fuertescachald...@gmail.com>:
>
>> Eu estaba a traducir polo Vostede (trato cordial), pero se a maioría di
>> que informal, pois informal.
>>
>> Saúde, Cachaldora.
>>
>>
>>
>>
>> On 23/12/15 15:19, Marcos Lans wrote:
>>
>>> Vexo que hai xente traducindo que está usando o tratamento persoal
>>> Vostede o outros o informal Ti. Conviría aclarar cal é a opción. Tendo en
>>> conta que en Chuza se usa o informal opino que deberían usalo tamén aquí.
>>> Tamén vexo que algunha persoa está traducindo Topic > Tópico no canto de
>>> Tema.
>>> Like > Mola...En fin.
>>>
>>> On 22/12/15 17:20, Manel Villar wrote:
>>>
>>>> Saudos,
>>>>
>>>> En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros
>>>> moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal
>>>>
>>>> Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se
>>>> queredes colaborar:
>>>>
>>>> https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/
>>>>
>>>> Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve.
>>>>
>>>> Grazas
>>>>
>>>> --
>>>> Manel Villar
>>>> Paulsborner Str. 9
>>>> 10709 Charlottenburg
>>>> Berlin (Deutschland)
>>>>
>>>> Tel: (+49) (0)162 6574604 <tel:%28%2B49%29%20%280%29162%206574604>
>>>> skype: manel.villar
>>>> mane...@gmail.com <mailto:mane...@gmail.com>
>>>>
>>>> /"Ars longa, vita brevis"/
>>>>
>>>>
>>>> ___
>>>> proxecto mailing list
>>>> proxecto@trasno.net
>>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>>>
>>>> ___
>>> proxecto mailing list
>>> proxecto@trasno.net
>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>>
>>
>> ___
>> proxecto mailing list
>> proxecto@trasno.net
>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>
>
>
>
> --
> Manel Villar
> Paulsborner Str. 9
> 10709 Charlottenburg
> Berlin (Deutschland)
>
> Tel: (+49) (0)162 6574604
> skype: manel.villar
> mane...@gmail.com
>
> *"Ars longa, vita brevis"*
>



-- 
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com

*"Ars longa, vita brevis"*
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: Discourse

2016-02-21 Conversa Manel Villar
Boas,

Grazas por traducirdes o Discourse. Em breve instalaremos o pack do idioma
e lanzaremos a nova web.

Saude!

2015-12-23 23:30 GMT+01:00 Cachaldora <fuertescachald...@gmail.com>:

> Eu estaba a traducir polo Vostede (trato cordial), pero se a maioría di
> que informal, pois informal.
>
> Saúde, Cachaldora.
>
>
>
>
> On 23/12/15 15:19, Marcos Lans wrote:
>
>> Vexo que hai xente traducindo que está usando o tratamento persoal
>> Vostede o outros o informal Ti. Conviría aclarar cal é a opción. Tendo en
>> conta que en Chuza se usa o informal opino que deberían usalo tamén aquí.
>> Tamén vexo que algunha persoa está traducindo Topic > Tópico no canto de
>> Tema.
>> Like > Mola...En fin.
>>
>> On 22/12/15 17:20, Manel Villar wrote:
>>
>>> Saudos,
>>>
>>> En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros
>>> moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal
>>>
>>> Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se
>>> queredes colaborar:
>>>
>>> https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/
>>>
>>> Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve.
>>>
>>> Grazas
>>>
>>> --
>>> Manel Villar
>>> Paulsborner Str. 9
>>> 10709 Charlottenburg
>>> Berlin (Deutschland)
>>>
>>> Tel: (+49) (0)162 6574604 <tel:%28%2B49%29%20%280%29162%206574604>
>>> skype: manel.villar
>>> mane...@gmail.com <mailto:mane...@gmail.com>
>>>
>>> /"Ars longa, vita brevis"/
>>>
>>>
>>> ___
>>> proxecto mailing list
>>> proxecto@trasno.net
>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>>
>>> ___
>> proxecto mailing list
>> proxecto@trasno.net
>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>
>
> ___
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>



-- 
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com

*"Ars longa, vita brevis"*
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: Discourse

2015-12-23 Conversa Manel Villar
As traduccións no Transifex fanse na propia web. En vez de descargar o
arquivo, na mesma xanela hai un botón verde grande "Translate". Ése lévate
ao formulario que permite traducir na web.

2015-12-23 11:40 GMT+01:00 Xosé <xoseca...@gmail.com>:

> No editor de texto que empregas ha de haber unha opción no menú para
> cambiar a codificación de caracteres. Cámbiaa a UTF-8.
>
> Xosé
>
> (repito a mensaxe porque lla enviara só a Serxio)
> On Dec 23, 2015 11:14 AM, "Serxio Cachaldora" <fuertescachald...@gmail.com>
> wrote:
>
>> Boas, parece que xa fun avanzando. Conseguín descargar un arquivo que,
>> supoño, hai que traducir.
>> So quero confirmar unha cousa. O arquivo en cuestión chámase:
>>
>> for_translation_discourse-org_clientenyml_gl.yml
>>
>> Cando se abre aparece unha lista enorme de comandos e dende aí hai que
>> facer a tradución?
>>
>> Exemplo:
>>
>> edit: 'editar o título e a categoría deste tema'
>> not_implemented: "Sentímolo pero esta funcionalidade non se
>> implementou aínda."
>> no_value: "Non"
>> yes_value: "Si"
>>
>> De ser así, o problema que teño eu é que non me aparecen as verbas con
>> acentos (estes están codificados), e iso lévame a preguntar como podo facer
>> unha tradución se os acentos non se poden gardar.
>>
>> A ver se me podedes axudar. Se cadra o problema é o programa co que se
>> abríu ese arquivo, no meu caso foi o TextEdit do Mac.
>>
>> Saúde, Cachaldora.
>>
>>
>> O 22 decembro 2015 23:35, Manel Villar <mane...@gmail.com> escribiu:
>>
>>> Rexístrate na web e despois na mesma páxina, "Join Team". Entón hai que
>>> escoller "Galician" no desplegábel. Transifex é unha ferramenta moi
>>> empregada, así que deberia ser doado unirse ao grupo.
>>>
>>> As categorías son sempre un punto grande de desencontro. Haberá que
>>> escollelas, mais o Discourse ainda está de proba, e quedan cousas por facer
>>> antes.
>>>
>>> Orde e progreso :D
>>>
>>> 2015-12-22 22:45 GMT+01:00 Serxio Cachaldora <
>>> fuertescachald...@gmail.com>:
>>>
>>>> Eu tentei entrar no enlace pra contribuír na tradución pero cando carga
>>>> a páxina di que teño o acceso prohibido.
>>>> Sabedes como debo de facer?
>>>>
>>>> Saúde, Serxio.
>>>>
>>>> Galiza, diamante en bruto!
>>>> O 22 dec, 2015 17:21, "Manel Villar" <mane...@gmail.com> escribiu:
>>>>
>>>>> Saudos,
>>>>>
>>>>> En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros
>>>>> moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal
>>>>>
>>>>> Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se
>>>>> queredes colaborar:
>>>>>
>>>>> https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/
>>>>>
>>>>> Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve.
>>>>>
>>>>> Grazas
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Manel Villar
>>>>> Paulsborner Str. 9
>>>>> 10709 Charlottenburg
>>>>> Berlin (Deutschland)
>>>>>
>>>>> Tel: (+49) (0)162 6574604
>>>>> skype: manel.villar
>>>>> mane...@gmail.com
>>>>>
>>>>> *"Ars longa, vita brevis"*
>>>>>
>>>>> ___
>>>>> proxecto mailing list
>>>>> proxecto@trasno.net
>>>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>>>>
>>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Manel Villar
>>> Paulsborner Str. 9
>>> 10709 Charlottenburg
>>> Berlin (Deutschland)
>>>
>>> Tel: (+49) (0)162 6574604
>>> skype: manel.villar
>>> mane...@gmail.com
>>>
>>> *"Ars longa, vita brevis"*
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás seguintes
>> institucións:
>> - Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64
>> - Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un correo, ten a
>> obriga de nos defender):
>> sxpl.secreta...@xunta.es
>> Moitas Grazas.
>>
>> ___
>> proxecto mailing list
>> proxecto@trasno.net
>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>
>>


-- 
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com

*"Ars longa, vita brevis"*
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: Discourse

2015-12-22 Conversa Manel Villar
Rexístrate na web e despois na mesma páxina, "Join Team". Entón hai que
escoller "Galician" no desplegábel. Transifex é unha ferramenta moi
empregada, así que deberia ser doado unirse ao grupo.

As categorías son sempre un punto grande de desencontro. Haberá que
escollelas, mais o Discourse ainda está de proba, e quedan cousas por facer
antes.

Orde e progreso :D

2015-12-22 22:45 GMT+01:00 Serxio Cachaldora <fuertescachald...@gmail.com>:

> Eu tentei entrar no enlace pra contribuír na tradución pero cando carga a
> páxina di que teño o acceso prohibido.
> Sabedes como debo de facer?
>
> Saúde, Serxio.
>
> Galiza, diamante en bruto!
> O 22 dec, 2015 17:21, "Manel Villar" <mane...@gmail.com> escribiu:
>
>> Saudos,
>>
>> En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros
>> moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal
>>
>> Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se
>> queredes colaborar:
>>
>> https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/
>>
>> Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve.
>>
>> Grazas
>>
>> --
>> Manel Villar
>> Paulsborner Str. 9
>> 10709 Charlottenburg
>> Berlin (Deutschland)
>>
>> Tel: (+49) (0)162 6574604
>> skype: manel.villar
>> mane...@gmail.com
>>
>> *"Ars longa, vita brevis"*
>>
>> ___
>> proxecto mailing list
>> proxecto@trasno.net
>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>
>>


-- 
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com

*"Ars longa, vita brevis"*
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Discourse

2015-12-22 Conversa Manel Villar
Saudos,

En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros
moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal

Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se
queredes colaborar:

https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/

Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve.

Grazas

-- 
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com

*"Ars longa, vita brevis"*
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: Question2Answer en galego

2015-05-06 Conversa Manel Villar
qa-lang-main.php corrixido e subido grazas ao soporte de Transifex.

2015-05-05 23:27 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com:

 O qa-lang-main.php da un erro ao subilo ao Transifex, que acabo de
 reportar, por iso non esta.

 O 'cs-lang-default.php' ven sendo o arquivo do tema que empregamos, e
 deberia estar no Github agora. Habera tamen un arquivo propio coas cadeas
 de texto propias de oQue.gal , conto con vos para correxirdes as grallas.

 Grazas.


 2015-05-04 9:12 GMT+02:00 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:

 Algunhas consideracións

 Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en
 /question2answer/qa-include/lang
 qa-lang-admin.php
 qa-lang-emails.php
 qa-lang-main.php
 qa-lang-misc.php
 qa-lang-options.php
 qa-lang-profile.php
 qa-lang-question.php
 qa-lang-users.php

 Polo que no Transifex falta o
 qa-lang-main.php

 Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría
 obsoleto ?
 Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non
 se emprega.
 (Fixen tamén a proba de buscalo no repo
 https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado)

 Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php
 dí:
 *Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's
 qa-include directory to the new language directory you created. This is
 currently a total of 8 files.

 Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a
 variábel (^)
 Concretamente, na cadea → ^'s activities
 aparecia traducido →actividades de
 que corrixín por → actividades de ^
 Agardemos que non haxa máis erros dese tipo

 O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu:

 Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta
 sanitaria por usar o tradutor automático.

  Slug/Keyword field is empty.  Campo é valeiro

 ^'s activities  a túa actividade



 On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
  Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
 
 
  ans
  Un-feature
  ^ ans
 
  Que suxerides por aqui?
 
*
 
 
  2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com:
 
  Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
 
  Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
 
  https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
 
  2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
  leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com:
 
  O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com escribiu:
   Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como
 suxeriu o
   usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que
 esta por traducir.
  
   http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar
 aportando
  contidos,
   ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o
 RSS. Por certo, se
   tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á
 barra lateral.
  
   Os contidos e a web estarán en portugués e en galego.
 Tentaremos traducir os
   contidos a cadansua norma usando Google Translate para
 evitarmos a mestura
   de normas.
  
   Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos
 contidos dos
   arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
 
  Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería
 útil.
 
 
  Deica
 
   Grazas.
  
   2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome 
 cert...@certima.net
  mailto:cert...@certima.net:
  
   O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
  mailto:mbouz...@gmail.com escribiu:
IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
  cadeas orixe
en
galego :)
  
   Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
   qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei
 antes
  está
   incluído)
  
   Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial
 para o
   mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as
 sucesivas
   actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do
 proxecto
   meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
  non creo
   que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
  
   Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
  Preguntoiro
   pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o
 noso
   proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de
 todos,
   tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG
  pero si
   enfocado nas consultas informáticas.
  
  
   
O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com

Re: Question2Answer en galego

2015-05-05 Conversa Manel Villar
O qa-lang-main.php da un erro ao subilo ao Transifex, que acabo de
reportar, por iso non esta.

O 'cs-lang-default.php' ven sendo o arquivo do tema que empregamos, e
deberia estar no Github agora. Habera tamen un arquivo propio coas cadeas
de texto propias de oQue.gal , conto con vos para correxirdes as grallas.

Grazas.


2015-05-04 9:12 GMT+02:00 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:

 Algunhas consideracións

 Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en
 /question2answer/qa-include/lang
 qa-lang-admin.php
 qa-lang-emails.php
 qa-lang-main.php
 qa-lang-misc.php
 qa-lang-options.php
 qa-lang-profile.php
 qa-lang-question.php
 qa-lang-users.php

 Polo que no Transifex falta o
 qa-lang-main.php

 Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría
 obsoleto ?
 Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non
 se emprega.
 (Fixen tamén a proba de buscalo no repo
 https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado)

 Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php
 dí:
 *Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's
 qa-include directory to the new language directory you created. This is
 currently a total of 8 files.

 Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a
 variábel (^)
 Concretamente, na cadea → ^'s activities
 aparecia traducido →actividades de
 que corrixín por → actividades de ^
 Agardemos que non haxa máis erros dese tipo

 O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu:

 Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta
 sanitaria por usar o tradutor automático.

  Slug/Keyword field is empty.  Campo é valeiro

 ^'s activities  a túa actividade



 On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote:
  Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas.
 
 
  ans
  Un-feature
  ^ ans
 
  Que suxerides por aqui?
 
*
 
 
  2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com:
 
  Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.
 
  Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.
 
  https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/
 
  2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro
  leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com:
 
  O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com escribiu:
   Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como
 suxeriu o
   usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que
 esta por traducir.
  
   http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar
 aportando
  contidos,
   ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o
 RSS. Por certo, se
   tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra
 lateral.
  
   Os contidos e a web estarán en portugués e en galego.
 Tentaremos traducir os
   contidos a cadansua norma usando Google Translate para
 evitarmos a mestura
   de normas.
  
   Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos
 contidos dos
   arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.
 
  Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.
 
 
  Deica
 
   Grazas.
  
   2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net
  mailto:cert...@certima.net:
  
   O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
  mailto:mbouz...@gmail.com escribiu:
IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as
  cadeas orixe
en
galego :)
  
   Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
   qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes
  está
   incluído)
  
   Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial
 para o
   mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as
 sucesivas
   actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do
 proxecto
   meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que
  non creo
   que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
  
   Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do
  Preguntoiro
   pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso
   proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de
 todos,
   tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG
  pero si
   enfocado nas consultas informáticas.
  
  
   
O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com
  mailto:mane...@gmail.com escribiu:
   
Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai
  ben. Esta

Re: Question2Answer en galego

2015-05-03 Conversa Manel Villar
Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción.

Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala.

https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/

2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o
  usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por
 traducir.
 
  http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos,
  ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por
 certo, se
  tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral.
 
  Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos
 traducir os
  contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a
 mestura
  de normas.
 
  Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos
  arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.

 Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil.


 Deica

  Grazas.
 
  2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net:
 
  O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
   IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe
   en
   galego :)
 
  Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
  qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está
  incluído)
 
  Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
  mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
  actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
  meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo
  que os de Q2A vaian recoller alí o galego.
 
  Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro
  pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso
  proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
  tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si
  enfocado nas consultas informáticas.
 
 
  
   O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  
   Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
   case
   todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
   Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
  
   O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a
 traduccion.
   Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do
   Question2Answer
   tamen.
  
   E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
   aproveitando
   as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
   adiante.
  
   Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas
   ou
   similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow,
   p.ex.).
   Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a
   temas
   tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos
   compartir
   a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
   https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a
   primeiros de
   mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
  
   Grazas a todos polo voso traballo.
  
  
  
   2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de
   Melide
   melisa.mel...@gmail.com:
  
   Boa tarde,
  
   xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
  
   http://www.question2answer.org/addons.php
  
   Saúdos.
  
   O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 
   escribiu:
  
   O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex,
 ou
polo
menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
  
   Iso é cuestión vosa.
  
   Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
   idioma existentes:
   http://www.question2answer.org/addons.php#languages
  
   Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
  
  
   Deica
  
2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com:
   
En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de
Trasno.
Sempre que non teñades problema, claro.
   
   
Deica
   
O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
escribiu:
 Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e
 que
 após
 eu
 afinei algunha cousiña.

 Vai anexo

 O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net
 escribiu:

 Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
 necesita o
 apoio da comunidade.

 https://preguntoiro.cixug.es/

 Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en
 galego
 100%
 traducido tamén por este

Re: Question2Answer en galego

2015-04-29 Conversa Manel Villar
Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o
usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir.

http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos,
ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo,
se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral.

Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir
os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a
mestura de normas.

Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos
arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor.

Grazas.

2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net:

 O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
  IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en
  galego :)

 Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro
 qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está
 incluído)

 Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o
 mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas
 actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto
 meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo
 que os de Q2A vaian recoller alí o galego.

 Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro
 pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso
 proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos,
 tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si
 enfocado nas consultas informáticas.


 
  O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
 
  Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
 case
  todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
  Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.
 
  O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion.
  Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer
  tamen.
 
  E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente
 aproveitando
  as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
  adiante.
 
  Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou
  similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow,
 p.ex.).
  Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas
  tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos
 compartir
  a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
  https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a
 primeiros de
  mes, asi que ainda nos queda moito por andar.
 
  Grazas a todos polo voso traballo.
 
 
 
  2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide
  melisa.mel...@gmail.com:
 
  Boa tarde,
 
  xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:
 
  http://www.question2answer.org/addons.php
 
  Saúdos.
 
  O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
  escribiu:
 
  O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
   A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou
   polo
   menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.
 
  Iso é cuestión vosa.
 
  Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
  idioma existentes:
 http://www.question2answer.org/addons.php#languages
 
  Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.
 
 
  Deica
 
   2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro
   leandro.regue...@gmail.com:
  
   En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
   remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de
   Trasno.
   Sempre que non teñades problema, claro.
  
  
   Deica
  
   O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
 escribiu:
Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e
 que
após
eu
afinei algunha cousiña.
   
Vai anexo
   
O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net
escribiu:
   
Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
necesita o
apoio da comunidade.
   
https://preguntoiro.cixug.es/
   
Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego
100%
traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir
esforzos.
   
   
P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non
paga a
pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
experiencia.
   
   
O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
escribiu:
 Ola

 Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida.
 Como
 se
 debería traducir unha cadea como esta:

 Your ^site_title comment has been added to


 On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
 Saudos,

 En Chuza estamos

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Manel Villar
Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case
todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco.
Parabens a todos os que colaborastes na traduccion.

O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion.
Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer
tamen.

E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando
as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais
adiante.

Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou
similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.).
Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas
tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir
a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en
https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros
de mes, asi que ainda nos queda moito por andar.

Grazas a todos polo voso traballo.



2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide 
melisa.mel...@gmail.com:

 Boa tarde,

 xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A:

 http://www.question2answer.org/addons.php

 Saúdos.

 O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 escribiu:

 O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu:
  A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
  menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

 Iso é cuestión vosa.

 Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de
 idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages

 Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou.


 Deica

  2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 :
 
  En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
  remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
  Sempre que non teñades problema, claro.
 
 
  Deica
 
  O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
   Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que
 após
   eu
   afinei algunha cousiña.
  
   Vai anexo
  
   O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
  
   Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que
 necesita o
   apoio da comunidade.
  
   https://preguntoiro.cixug.es/
  
   Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego
 100%
   traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
  
  
   P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non
 paga a
   pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
   experiencia.
  
  
   O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
   escribiu:
Ola
   
Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
debería traducir unha cadea como esta:
   
Your ^site_title comment has been added to
   
   
On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
Saudos,
   
En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e
temos
posta a traduccion no Transifex,
https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se
 alguen
quere
colaborar.
   
Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido,
 foi
desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a
 version
de
desenvolvemento.
   
Grazas
   
--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)
   
Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
   
/Ars longa, vita brevis/
   
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  
  
  
   --
   Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
   http://galpon.org
   Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
   Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Manel Villar
  Paulsborner Str. 9
  10709 Charlottenburg
  Berlin (Deutschland)
 
  Tel: (+49) (0)162 6574604
  skype: manel.villar
  mane...@gmail.com
 
  Ars longa, vita brevis
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net

Re: Question2Answer en galego

2015-04-21 Conversa Manel Villar
A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo
menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten.

2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida
 remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno.
 Sempre que non teñades problema, claro.


 Deica

 O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
  Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após
 eu
  afinei algunha cousiña.
 
  Vai anexo
 
  O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
 
  Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o
  apoio da comunidade.
 
  https://preguntoiro.cixug.es/
 
  Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100%
  traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos.
 
 
  P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a
  pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia
  experiencia.
 
 
  O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
 escribiu:
   Ola
  
   Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se
   debería traducir unha cadea como esta:
  
   Your ^site_title comment has been added to
  
  
   On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote:
   Saudos,
  
   En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos
   posta a traduccion no Transifex,
   https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen
   quere
   colaborar.
  
   Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
   desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version
 de
   desenvolvemento.
  
   Grazas
  
   --
   Manel Villar
   Paulsborner Str. 9
   10709 Charlottenburg
   Berlin (Deutschland)
  
   Tel: (+49) (0)162 6574604
   skype: manel.villar
   mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com
  
   /Ars longa, vita brevis/
  
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 
  --
  Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
  http://galpon.org
  Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
  Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com

*Ars longa, vita brevis*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Question2Answer en galego

2015-04-20 Conversa Manel Villar
Saudos,

En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta
a traduccion no Transifex,
https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere
colaborar.

Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi
desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de
desenvolvemento.

Grazas

-- 
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com

*Ars longa, vita brevis*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Instalacion de Pootle

2014-06-29 Conversa Manel Villar
Grazas polas ligazons.


2014-06-16 11:47 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 2014-06-14 13:35 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com:
  Saudos,
 
  Primeiro de todo, desculpade se este correo non entra dentro do tema da
  lista, mais entendo que pode ser interesante. Na Asociacion Cultural
 Chuza
  levamos certo tempo cavilando como manter actualizada a traduccion da
 web,
  sobretodo tendo en conta que de vez en cando facemos trocos que nos
  obrigarian a xerar outra vez os arquivos de traduccion.
 
  Para resolvermos este problema, e despois de valorar diferentes
 solucions,
  atopamos que o software Pootle http://pootle.translatehouse.org/ vén
 sendo
  dos mais axeitados. O que pretendemos seria tanto usalo para a nosa web
 como
  ofrecelo como servizo gratuito para outras webs galegas ou que queiran
  empregar o galego en calquera das suas formas e non teñan acceso doado a
  ferramentas de traducción.
 
  A instalación e administración do paquete non é trivial e, ainda que
 temos
  unha version de proba no noso VPS, vai bastante lento
 http://pootle.chuzagl
  . Se alguen nos pode botar unha man, estaremos moi agradecidos. En
 calquera
  caso, todos os vosos comentarios sobre o tema son benvidos.

 Non estaría de máis que consultedes as vosas dúbidas na documentación
 oficial e na canle de IRC ou na rolda de correo:

 http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/
 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
 #pootle en irc.freenode.org


 Deica

  Grazas
 
  --
  Manel Villar
  Paulsborner Str. 9
  10709 Charlottenburg
  Berlin (Deutschland)
 
  Tel: (+49) (0)162 6574604
  skype: manel.villar
  mane...@gmail.com
 
  Ars longa, vita brevis
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com

*Ars longa, vita brevis*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Instalacion de Pootle

2014-06-14 Conversa Manel Villar
Saudos,

Primeiro de todo, desculpade se este correo non entra dentro do tema da
lista, mais entendo que pode ser interesante. Na Asociacion Cultural Chuza
levamos certo tempo cavilando como manter actualizada a traduccion da web,
sobretodo tendo en conta que de vez en cando facemos trocos que nos
obrigarian a xerar outra vez os arquivos de traduccion.

Para resolvermos este problema, e despois de valorar diferentes solucions,
atopamos que o software Pootle http://pootle.translatehouse.org/ vén sendo
dos mais axeitados. O que pretendemos seria tanto usalo para a nosa web
como ofrecelo como servizo gratuito para outras webs galegas ou que queiran
empregar o galego en calquera das suas formas e non teñan acceso doado a
ferramentas de traducción.

A instalación e administración do paquete non é trivial e, ainda que temos
unha version de proba no noso VPS, vai bastante lento http://pootle.chuzagl
. Se alguen nos pode botar unha man, estaremos moi agradecidos. En calquera
caso, todos os vosos comentarios sobre o tema son benvidos.

Grazas

-- 
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com

*Ars longa, vita brevis*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Pootle

2013-08-25 Conversa Manel Villar
Saudos,

Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou similar
adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha?

Grazas

-- 
Manel Villar
Cerca,74 1ºD
15365 Cariño
A Coruña (Spain)
Tel: (+34) 636863621
mane...@gmail.com

*Ars longa, vita brevis*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Pootle

2013-08-25 Conversa Manel Villar
Refírome a algo como Github que permita crear proxectos aos usuarios.
Estamos pensando en montar un para Chuza e talvez fose interesante abrilo
para que o puidesen usar outras webs.


2013/8/25 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2013/8/25 Manel Villar mane...@gmail.com:
  Saudos,
 
  Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou
 similar
  adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha?

 Case todas as instalacións de Pootle son para traducir proxectos de
 código aberto e software libre.

 Deica

  Grazas
 
  --
  Manel Villar
  Cerca,74 1ºD
  15365 Cariño
  A Coruña (Spain)
  Tel: (+34) 636863621
  mane...@gmail.com
 
  Ars longa, vita brevis
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Manel Villar
Cerca,74 1ºD
15365 Cariño
A Coruña (Spain)
Tel: (+34) 636863621
mane...@gmail.com

*Ars longa, vita brevis*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Pootle

2013-08-25 Conversa Manel Villar
Ben, nós no Chuza faremos unha instalación e probaremos o Pootle a ver que
tal vai.

Saúde!


2013/8/25 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com

 Recomendo Transifex: transifex.com

 O Domingo, 25 de Agosto de 2013 19:51:05 Manel Villar escribiu:
  Refírome a algo como Github que permita crear proxectos aos usuarios.
  Estamos pensando en montar un para Chuza e talvez fose interesante abrilo
  para que o puidesen usar outras webs.
 
 
  2013/8/25 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
 
   2013/8/25 Manel Villar mane...@gmail.com:
Saudos,
   
Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou
   similar
adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha?
  
   Case todas as instalacións de Pootle son para traducir proxectos de
   código aberto e software libre.
  
   Deica
  
Grazas
   
--
Manel Villar
Cerca,74 1ºD
15365 Cariño
A Coruña (Spain)
Tel: (+34) 636863621
mane...@gmail.com
   
Ars longa, vita brevis
   
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
   
   ___
   Proxecto mailing list
   Proxecto@trasno.net
   http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
  
 
 
 
 




-- 
Manel Villar
Cerca,74 1ºD
15365 Cariño
A Coruña (Spain)
Tel: (+34) 636863621
mane...@gmail.com

*Ars longa, vita brevis*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Transboard

2012-07-09 Conversa Manel Villar
Aquí tedes a ferramenta da que vos falara na miña presentación:

http://transboard.manelvf.com/

Trátase dunha aplicación para traducir arquivos .po . O código está en
Github e hai unha ligazón ao repositorio na mesma web. De momento, está
bastante incompleta e indocumentada, por falta de tempo máis ben. Ainda
así, espero poder empregala en producción en breve.

-- 
Manel Villar
Cerca,74 1ºD
15365 Cariño
A Coruña (Spain)
Tel: (+34) 636863621
mane...@gmail.com

*Ars longa, vita brevis*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Transboard

2012-07-09 Conversa Manel Villar
O obxetivo é crear unha web colaborativa na que diferentes usuarios
participan traducindo aplicacións, subindo previamente os arquivos
necesarios ao servidor.
A diferencia básica é con outras ferramentas ven sendo que diferentes
usuarios poden colaborar simultáneamente na mesma traducción, aportando as
súas traduccións e/ou votando as propostas de outros usuarios. Coas
propostas máis votadas componse un arquivo final que os usuarios poderán
descargar para poderen empregar pola súa conta.

Estiven buscando algunha comunidade similar e non atopei ningunha, mais
pode que xa haxa cousas parecidas.

Como xa dixen no correo anterior, quedan ainda bastantes cousas por
engadir, como por exemplo a posibilidade de editar arquivos .yml de ruby,
para poder traducir a mesma aplicación. De momento só é válida para
arquivos .po e pot.

2012/7/9 Antón Méixome cert...@certima.net

 2012/7/9 Manel Villar mane...@gmail.com:
  Aquí tedes a ferramenta da que vos falara na miña presentación:
 
  http://transboard.manelvf.com/
 
  Trátase dunha aplicación para traducir arquivos .po . O código está en
  Github e hai unha ligazón ao repositorio na mesma web. De momento, está
  bastante incompleta e indocumentada, por falta de tempo máis ben. Ainda
 así,
  espero poder empregala en producción en breve.
 

 Gustaríame saber máis. Cal é o obxectivo. Hai algo diferencial fronte
 a outras solucións web tipo Entrans, Pootle, Narro, etc?

  --
  Manel Villar
  Cerca,74 1ºD
  15365 Cariño
  A Coruña (Spain)
  Tel: (+34) 636863621
  mane...@gmail.com
 
  Ars longa, vita brevis
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Manel Villar
Cerca,74 1ºD
15365 Cariño
A Coruña (Spain)
Tel: (+34) 636863621
mane...@gmail.com

*Ars longa, vita brevis*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto