Re: Discourse
A pull request para incluir o galego está feita, e a traducción estará incluida na próxima versión do Discourse. A partir de agora todos os trocos no proxecto do Transifex serán incluidos automáticamente en futuras versións tamén. En Chuza tentaremos actualizar a nosa versión en canto esteña dispoñíbel. Actualmente estamos xa activos en https://chuza.gal , de momento só en portugués. Eu convido a todo o mundo a participar, trolls e non-trolls ;D 2016-02-21 18:33 GMT+01:00 Manel Villar <mane...@gmail.com>: > Boas, > > Grazas por traducirdes o Discourse. Em breve instalaremos o pack do idioma > e lanzaremos a nova web. > > Saude! > > 2015-12-23 23:30 GMT+01:00 Cachaldora <fuertescachald...@gmail.com>: > >> Eu estaba a traducir polo Vostede (trato cordial), pero se a maioría di >> que informal, pois informal. >> >> Saúde, Cachaldora. >> >> >> >> >> On 23/12/15 15:19, Marcos Lans wrote: >> >>> Vexo que hai xente traducindo que está usando o tratamento persoal >>> Vostede o outros o informal Ti. Conviría aclarar cal é a opción. Tendo en >>> conta que en Chuza se usa o informal opino que deberían usalo tamén aquí. >>> Tamén vexo que algunha persoa está traducindo Topic > Tópico no canto de >>> Tema. >>> Like > Mola...En fin. >>> >>> On 22/12/15 17:20, Manel Villar wrote: >>> >>>> Saudos, >>>> >>>> En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros >>>> moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal >>>> >>>> Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se >>>> queredes colaborar: >>>> >>>> https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/ >>>> >>>> Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve. >>>> >>>> Grazas >>>> >>>> -- >>>> Manel Villar >>>> Paulsborner Str. 9 >>>> 10709 Charlottenburg >>>> Berlin (Deutschland) >>>> >>>> Tel: (+49) (0)162 6574604 <tel:%28%2B49%29%20%280%29162%206574604> >>>> skype: manel.villar >>>> mane...@gmail.com <mailto:mane...@gmail.com> >>>> >>>> /"Ars longa, vita brevis"/ >>>> >>>> >>>> ___ >>>> proxecto mailing list >>>> proxecto@trasno.net >>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >>>> >>>> ___ >>> proxecto mailing list >>> proxecto@trasno.net >>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >>> >> >> ___ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> > > > > -- > Manel Villar > Paulsborner Str. 9 > 10709 Charlottenburg > Berlin (Deutschland) > > Tel: (+49) (0)162 6574604 > skype: manel.villar > mane...@gmail.com > > *"Ars longa, vita brevis"* > -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *"Ars longa, vita brevis"* ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: Discourse
Boas, Grazas por traducirdes o Discourse. Em breve instalaremos o pack do idioma e lanzaremos a nova web. Saude! 2015-12-23 23:30 GMT+01:00 Cachaldora <fuertescachald...@gmail.com>: > Eu estaba a traducir polo Vostede (trato cordial), pero se a maioría di > que informal, pois informal. > > Saúde, Cachaldora. > > > > > On 23/12/15 15:19, Marcos Lans wrote: > >> Vexo que hai xente traducindo que está usando o tratamento persoal >> Vostede o outros o informal Ti. Conviría aclarar cal é a opción. Tendo en >> conta que en Chuza se usa o informal opino que deberían usalo tamén aquí. >> Tamén vexo que algunha persoa está traducindo Topic > Tópico no canto de >> Tema. >> Like > Mola...En fin. >> >> On 22/12/15 17:20, Manel Villar wrote: >> >>> Saudos, >>> >>> En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros >>> moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal >>> >>> Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se >>> queredes colaborar: >>> >>> https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/ >>> >>> Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve. >>> >>> Grazas >>> >>> -- >>> Manel Villar >>> Paulsborner Str. 9 >>> 10709 Charlottenburg >>> Berlin (Deutschland) >>> >>> Tel: (+49) (0)162 6574604 <tel:%28%2B49%29%20%280%29162%206574604> >>> skype: manel.villar >>> mane...@gmail.com <mailto:mane...@gmail.com> >>> >>> /"Ars longa, vita brevis"/ >>> >>> >>> ___ >>> proxecto mailing list >>> proxecto@trasno.net >>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >>> >>> ___ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> > > ___ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *"Ars longa, vita brevis"* ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: Discourse
As traduccións no Transifex fanse na propia web. En vez de descargar o arquivo, na mesma xanela hai un botón verde grande "Translate". Ése lévate ao formulario que permite traducir na web. 2015-12-23 11:40 GMT+01:00 Xosé <xoseca...@gmail.com>: > No editor de texto que empregas ha de haber unha opción no menú para > cambiar a codificación de caracteres. Cámbiaa a UTF-8. > > Xosé > > (repito a mensaxe porque lla enviara só a Serxio) > On Dec 23, 2015 11:14 AM, "Serxio Cachaldora" <fuertescachald...@gmail.com> > wrote: > >> Boas, parece que xa fun avanzando. Conseguín descargar un arquivo que, >> supoño, hai que traducir. >> So quero confirmar unha cousa. O arquivo en cuestión chámase: >> >> for_translation_discourse-org_clientenyml_gl.yml >> >> Cando se abre aparece unha lista enorme de comandos e dende aí hai que >> facer a tradución? >> >> Exemplo: >> >> edit: 'editar o t√≠tulo e a categor√≠a deste tema' >> not_implemented: "Sent√≠molo pero esta funcionalidade non se >> implementou a√≠nda." >> no_value: "Non" >> yes_value: "Si" >> >> De ser así, o problema que teño eu é que non me aparecen as verbas con >> acentos (estes están codificados), e iso lévame a preguntar como podo facer >> unha tradución se os acentos non se poden gardar. >> >> A ver se me podedes axudar. Se cadra o problema é o programa co que se >> abríu ese arquivo, no meu caso foi o TextEdit do Mac. >> >> Saúde, Cachaldora. >> >> >> O 22 decembro 2015 23:35, Manel Villar <mane...@gmail.com> escribiu: >> >>> Rexístrate na web e despois na mesma páxina, "Join Team". Entón hai que >>> escoller "Galician" no desplegábel. Transifex é unha ferramenta moi >>> empregada, así que deberia ser doado unirse ao grupo. >>> >>> As categorías son sempre un punto grande de desencontro. Haberá que >>> escollelas, mais o Discourse ainda está de proba, e quedan cousas por facer >>> antes. >>> >>> Orde e progreso :D >>> >>> 2015-12-22 22:45 GMT+01:00 Serxio Cachaldora < >>> fuertescachald...@gmail.com>: >>> >>>> Eu tentei entrar no enlace pra contribuír na tradución pero cando carga >>>> a páxina di que teño o acceso prohibido. >>>> Sabedes como debo de facer? >>>> >>>> Saúde, Serxio. >>>> >>>> Galiza, diamante en bruto! >>>> O 22 dec, 2015 17:21, "Manel Villar" <mane...@gmail.com> escribiu: >>>> >>>>> Saudos, >>>>> >>>>> En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros >>>>> moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal >>>>> >>>>> Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se >>>>> queredes colaborar: >>>>> >>>>> https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/ >>>>> >>>>> Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve. >>>>> >>>>> Grazas >>>>> >>>>> -- >>>>> Manel Villar >>>>> Paulsborner Str. 9 >>>>> 10709 Charlottenburg >>>>> Berlin (Deutschland) >>>>> >>>>> Tel: (+49) (0)162 6574604 >>>>> skype: manel.villar >>>>> mane...@gmail.com >>>>> >>>>> *"Ars longa, vita brevis"* >>>>> >>>>> ___ >>>>> proxecto mailing list >>>>> proxecto@trasno.net >>>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >>>>> >>>>> >>> >>> >>> -- >>> Manel Villar >>> Paulsborner Str. 9 >>> 10709 Charlottenburg >>> Berlin (Deutschland) >>> >>> Tel: (+49) (0)162 6574604 >>> skype: manel.villar >>> mane...@gmail.com >>> >>> *"Ars longa, vita brevis"* >>> >> >> >> >> -- >> Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás seguintes >> institucións: >> - Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64 >> - Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un correo, ten a >> obriga de nos defender): >> sxpl.secreta...@xunta.es >> Moitas Grazas. >> >> ___ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >> -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *"Ars longa, vita brevis"* ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: Discourse
Rexístrate na web e despois na mesma páxina, "Join Team". Entón hai que escoller "Galician" no desplegábel. Transifex é unha ferramenta moi empregada, así que deberia ser doado unirse ao grupo. As categorías son sempre un punto grande de desencontro. Haberá que escollelas, mais o Discourse ainda está de proba, e quedan cousas por facer antes. Orde e progreso :D 2015-12-22 22:45 GMT+01:00 Serxio Cachaldora <fuertescachald...@gmail.com>: > Eu tentei entrar no enlace pra contribuír na tradución pero cando carga a > páxina di que teño o acceso prohibido. > Sabedes como debo de facer? > > Saúde, Serxio. > > Galiza, diamante en bruto! > O 22 dec, 2015 17:21, "Manel Villar" <mane...@gmail.com> escribiu: > >> Saudos, >> >> En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros >> moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal >> >> Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se >> queredes colaborar: >> >> https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/ >> >> Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve. >> >> Grazas >> >> -- >> Manel Villar >> Paulsborner Str. 9 >> 10709 Charlottenburg >> Berlin (Deutschland) >> >> Tel: (+49) (0)162 6574604 >> skype: manel.villar >> mane...@gmail.com >> >> *"Ars longa, vita brevis"* >> >> ___ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >> -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *"Ars longa, vita brevis"* ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Discourse
Saudos, En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se queredes colaborar: https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/ Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *"Ars longa, vita brevis"* ___ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
Re: Question2Answer en galego
qa-lang-main.php corrixido e subido grazas ao soporte de Transifex. 2015-05-05 23:27 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com: O qa-lang-main.php da un erro ao subilo ao Transifex, que acabo de reportar, por iso non esta. O 'cs-lang-default.php' ven sendo o arquivo do tema que empregamos, e deberia estar no Github agora. Habera tamen un arquivo propio coas cadeas de texto propias de oQue.gal , conto con vos para correxirdes as grallas. Grazas. 2015-05-04 9:12 GMT+02:00 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Algunhas consideracións Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en /question2answer/qa-include/lang qa-lang-admin.php qa-lang-emails.php qa-lang-main.php qa-lang-misc.php qa-lang-options.php qa-lang-profile.php qa-lang-question.php qa-lang-users.php Polo que no Transifex falta o qa-lang-main.php Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría obsoleto ? Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non se emprega. (Fixen tamén a proba de buscalo no repo https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado) Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php dí: *Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's qa-include directory to the new language directory you created. This is currently a total of 8 files. Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a variábel (^) Concretamente, na cadea → ^'s activities aparecia traducido →actividades de que corrixín por → actividades de ^ Agardemos que non haxa máis erros dese tipo O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta sanitaria por usar o tradutor automático. Slug/Keyword field is empty. Campo é valeiro ^'s activities a túa actividade On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote: Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas. ans Un-feature ^ ans Que suxerides por aqui? * 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com: Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción. Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala. https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com: O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil. Deica Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net mailto:cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com
Re: Question2Answer en galego
O qa-lang-main.php da un erro ao subilo ao Transifex, que acabo de reportar, por iso non esta. O 'cs-lang-default.php' ven sendo o arquivo do tema que empregamos, e deberia estar no Github agora. Habera tamen un arquivo propio coas cadeas de texto propias de oQue.gal , conto con vos para correxirdes as grallas. Grazas. 2015-05-04 9:12 GMT+02:00 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Algunhas consideracións Descargando dende Github vexo os seguintes ficheiros en /question2answer/qa-include/lang qa-lang-admin.php qa-lang-emails.php qa-lang-main.php qa-lang-misc.php qa-lang-options.php qa-lang-profile.php qa-lang-question.php qa-lang-users.php Polo que no Transifex falta o qa-lang-main.php Pola contra, no GitHub non atopo o cs-lang-default.php ... quedaría obsoleto ? Sospeito que ese era un ficheiro de tradución de tema e que agora xa non se emprega. (Fixen tamén a proba de buscalo no repo https://github.com/q2a/question2answer co mesmo resultado) Na páxina de q2a http://www.question2answer.org/translate.php dí: *Copy* (don't move!) all of the qa-lang-*.php files in Question2Answer's qa-include directory to the new language directory you created. This is currently a total of 8 files. Fixeime que nalgún caso (no ficheiro cs-lang-...) faltaba na tradución a variábel (^) Concretamente, na cadea → ^'s activities aparecia traducido →actividades de que corrixín por → actividades de ^ Agardemos que non haxa máis erros dese tipo O 04 maio 2015 02:37, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Por certo o que fixo estas traducións debería retirárselle a tarxeta sanitaria por usar o tradutor automático. Slug/Keyword field is empty. Campo é valeiro ^'s activities a túa actividade On 03/05/15 23:03, Pablo Belay Fernández wrote: Exactamente faltan 3 cadeas que non teño moi claro como traducilas. ans Un-feature ^ ans Que suxerides por aqui? * 2015-05-03 22:18 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com: Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción. Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala. https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com mailto:leandro.regue...@gmail.com: O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil. Deica Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net mailto:cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta
Re: Question2Answer en galego
Ok colocaremos a ligazón en canto esteña completada a traducción. Falta pouco, dicídeme se vos podo axudar en algo para completala. https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ 2015-04-29 23:34 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: O 29 abril 2015 22:52, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Ter unha memoria de tradución para futura referencia sería útil. Deica Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais adiante. Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.). Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de mes, asi que ainda nos queda moito por andar. Grazas a todos polo voso traballo. 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A: http://www.question2answer.org/addons.php Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este
Re: Question2Answer en galego
Corrixido o ficheiro admin e mudado o codigo do idioma como suxeriu o usuario 'antiparvos'. Subin tamen o ficheiro do tema, que esta por traducir. http://oque.gal está xa funcional. Podedes colaborar aportando contidos, ainda que faltan bastantes cousas por meter, entre elas o RSS. Por certo, se tedes un RSS do Preguntoiro, miraremos de incorporalo á barra lateral. Os contidos e a web estarán en portugués e en galego. Tentaremos traducir os contidos a cadansua norma usando Google Translate para evitarmos a mestura de normas. Podemos facer coma no Preguntoiro e xerar un arquivo .gz cos contidos dos arquivos de traducción, se pensades que aporta algun valor. Grazas. 2015-04-21 20:33 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net: O 21 abril 2015 20:08, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: IMHO houbo un erro ao enviar o ficheiro admin. Eu vexo as cadeas orixe en galego :) Confirmo ese problema. Hai que volver subir o ficheiro qa-lang-admin.php (no enderezo do web da OSL que enviei antes está incluído) Por outra parte, Transifex non parece ser o sitio oficial para o mantemento das traducións de Q2A. Así que supoño que as sucesivas actualizacións alí terán que ser sostidas por alguén do proxecto meténdolle os novos .php que se vaian producindo. Vamos, que non creo que os de Q2A vaian recoller alí o galego. Con respecto a difundir un bloque de últimas consultas do Preguntoiro pois claro que estaría moi ben pero unha nota. Non é o noso proxecto. É un proxecto de comunidade, aberto á xestión de todos, tamén a vós. Simplemente reside na infraestrutura do CIXUG pero si enfocado nas consultas informáticas. O 21 abril 2015 20:05, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais adiante. Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.). Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de mes, asi que ainda nos queda moito por andar. Grazas a todos polo voso traballo. 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A: http://www.question2answer.org/addons.php Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos
Re: Question2Answer en galego
Subin os arquivos traducidos ao Transifex e parece que vai ben. Esta case todo a un 90%, quedan ainda algunhas cousas pero debe ser ben pouco. Parabens a todos os que colaborastes na traduccion. O bo do Transifex e' que permitiranos manter actualizada a traduccion. Podedes enviar a ligazon do proxecto de Transifex aos do Question2Answer tamen. E seria optimo se permitise actualizar a traduccion existente aproveitando as cadeas de texto que xa existen, pero iso podemolo deixar para mais adiante. Con respecto ao preguntoiro, podemos colocar as ultimas dez preguntas ou similar na barra lateral do noso proxecto (como fai StackOverflow, p.ex.). Entendo que son dous proxectos diferentes, un, o voso, orientado a temas tecnicos e o noso orientado a cultura, historia e lingua. Podemos compartir a codigo sen problema, se querede. Temos feito un fork en https://github.com/chuza/question2answer . Comezamos con isto a primeiros de mes, asi que ainda nos queda moito por andar. Grazas a todos polo voso traballo. 2015-04-21 17:00 GMT+02:00 Asoc. de Usuarios de Software Libre de Melide melisa.mel...@gmail.com: Boa tarde, xa está dispoñible o engadido do Galego na web do proxecto Q2A: http://www.question2answer.org/addons.php Saúdos. O 21 abril 2015 10:29, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribiu: O 21 abril 2015 10:27, Manel Villar mane...@gmail.com escribiu: A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. Iso é cuestión vosa. Outra cousa, deberiades intentar que o galego apareza na lista de idioma existentes: http://www.question2answer.org/addons.php#languages Seguro que esa foi a razón pola que a tradución paralela comezou. Deica 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com : En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com Ars longa, vita brevis ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net
Re: Question2Answer en galego
A ver se podemos aproveitar os arquivos traducidos no Transifex, ou polo menos parte deles. Suponho que habera cadeas que falten. 2015-04-21 10:18 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En canto vos poñades de acordo e teñades unha versión traducida remitideme o ficheiro para publicalo como memoria na páxina de Trasno. Sempre que non teñades problema, claro. Deica O 21 abril 2015 08:30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: Tal e como comenta Antón, xa hay unha tradución feita por el e que após eu afinei algunha cousiña. Vai anexo O 20 abril 2015 23:47, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Desde hai meses xa hai un servizo en activo e en galego que necesita o apoio da comunidade. https://preguntoiro.cixug.es/ Está baseado precisamente en Question2Answer e xa está en galego 100% traducido tamén por este servidor. Ao mellor era ben unir esforzos. P.S. Os problemas de instalación de Askboot son tremendos e non paga a pena a pesar das horas que botei en traducilo. Seino por propia experiencia. O 20 abril 2015 23:07, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com escribiu: Ola Eu podo colaborar pero vendo un ficheiro teño unha dúbida. Como se debería traducir unha cadea como esta: Your ^site_title comment has been added to On 20/04/15 22:20, Manel Villar wrote: Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com mailto:mane...@gmail.com /Ars longa, vita brevis/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Question2Answer en galego
Saudos, En Chuza estamos preparando unha web de perguntas e respostas e temos posta a traduccion no Transifex, https://www.transifex.com/projects/p/q2a-galego-ilg/ por se alguen quere colaborar. Outro proxecto do mesmo estilo, Askbot, que xa esta traducido, foi desbotado porque tivemos moitos problemas para instalarmos a version de desenvolvemento. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Instalacion de Pootle
Grazas polas ligazons. 2014-06-16 11:47 GMT+02:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2014-06-14 13:35 GMT+02:00 Manel Villar mane...@gmail.com: Saudos, Primeiro de todo, desculpade se este correo non entra dentro do tema da lista, mais entendo que pode ser interesante. Na Asociacion Cultural Chuza levamos certo tempo cavilando como manter actualizada a traduccion da web, sobretodo tendo en conta que de vez en cando facemos trocos que nos obrigarian a xerar outra vez os arquivos de traduccion. Para resolvermos este problema, e despois de valorar diferentes solucions, atopamos que o software Pootle http://pootle.translatehouse.org/ vén sendo dos mais axeitados. O que pretendemos seria tanto usalo para a nosa web como ofrecelo como servizo gratuito para outras webs galegas ou que queiran empregar o galego en calquera das suas formas e non teñan acceso doado a ferramentas de traducción. A instalación e administración do paquete non é trivial e, ainda que temos unha version de proba no noso VPS, vai bastante lento http://pootle.chuzagl . Se alguen nos pode botar unha man, estaremos moi agradecidos. En calquera caso, todos os vosos comentarios sobre o tema son benvidos. Non estaría de máis que consultedes as vosas dúbidas na documentación oficial e na canle de IRC ou na rolda de correo: http://docs.translatehouse.org/projects/pootle/en/stable-2.5.1/ https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle #pootle en irc.freenode.org Deica Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com Ars longa, vita brevis ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Instalacion de Pootle
Saudos, Primeiro de todo, desculpade se este correo non entra dentro do tema da lista, mais entendo que pode ser interesante. Na Asociacion Cultural Chuza levamos certo tempo cavilando como manter actualizada a traduccion da web, sobretodo tendo en conta que de vez en cando facemos trocos que nos obrigarian a xerar outra vez os arquivos de traduccion. Para resolvermos este problema, e despois de valorar diferentes solucions, atopamos que o software Pootle http://pootle.translatehouse.org/ vén sendo dos mais axeitados. O que pretendemos seria tanto usalo para a nosa web como ofrecelo como servizo gratuito para outras webs galegas ou que queiran empregar o galego en calquera das suas formas e non teñan acceso doado a ferramentas de traducción. A instalación e administración do paquete non é trivial e, ainda que temos unha version de proba no noso VPS, vai bastante lento http://pootle.chuzagl . Se alguen nos pode botar unha man, estaremos moi agradecidos. En calquera caso, todos os vosos comentarios sobre o tema son benvidos. Grazas -- Manel Villar Paulsborner Str. 9 10709 Charlottenburg Berlin (Deutschland) Tel: (+49) (0)162 6574604 skype: manel.villar mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Pootle
Saudos, Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou similar adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha? Grazas -- Manel Villar Cerca,74 1ºD 15365 Cariño A Coruña (Spain) Tel: (+34) 636863621 mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Pootle
Refírome a algo como Github que permita crear proxectos aos usuarios. Estamos pensando en montar un para Chuza e talvez fose interesante abrilo para que o puidesen usar outras webs. 2013/8/25 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/8/25 Manel Villar mane...@gmail.com: Saudos, Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou similar adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha? Case todas as instalacións de Pootle son para traducir proxectos de código aberto e software libre. Deica Grazas -- Manel Villar Cerca,74 1ºD 15365 Cariño A Coruña (Spain) Tel: (+34) 636863621 mane...@gmail.com Ars longa, vita brevis ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Cerca,74 1ºD 15365 Cariño A Coruña (Spain) Tel: (+34) 636863621 mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Pootle
Ben, nós no Chuza faremos unha instalación e probaremos o Pootle a ver que tal vai. Saúde! 2013/8/25 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Recomendo Transifex: transifex.com O Domingo, 25 de Agosto de 2013 19:51:05 Manel Villar escribiu: Refírome a algo como Github que permita crear proxectos aos usuarios. Estamos pensando en montar un para Chuza e talvez fose interesante abrilo para que o puidesen usar outras webs. 2013/8/25 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/8/25 Manel Villar mane...@gmail.com: Saudos, Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou similar adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha? Case todas as instalacións de Pootle son para traducir proxectos de código aberto e software libre. Deica Grazas -- Manel Villar Cerca,74 1ºD 15365 Cariño A Coruña (Spain) Tel: (+34) 636863621 mane...@gmail.com Ars longa, vita brevis ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Cerca,74 1ºD 15365 Cariño A Coruña (Spain) Tel: (+34) 636863621 mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Transboard
Aquí tedes a ferramenta da que vos falara na miña presentación: http://transboard.manelvf.com/ Trátase dunha aplicación para traducir arquivos .po . O código está en Github e hai unha ligazón ao repositorio na mesma web. De momento, está bastante incompleta e indocumentada, por falta de tempo máis ben. Ainda así, espero poder empregala en producción en breve. -- Manel Villar Cerca,74 1ºD 15365 Cariño A Coruña (Spain) Tel: (+34) 636863621 mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Transboard
O obxetivo é crear unha web colaborativa na que diferentes usuarios participan traducindo aplicacións, subindo previamente os arquivos necesarios ao servidor. A diferencia básica é con outras ferramentas ven sendo que diferentes usuarios poden colaborar simultáneamente na mesma traducción, aportando as súas traduccións e/ou votando as propostas de outros usuarios. Coas propostas máis votadas componse un arquivo final que os usuarios poderán descargar para poderen empregar pola súa conta. Estiven buscando algunha comunidade similar e non atopei ningunha, mais pode que xa haxa cousas parecidas. Como xa dixen no correo anterior, quedan ainda bastantes cousas por engadir, como por exemplo a posibilidade de editar arquivos .yml de ruby, para poder traducir a mesma aplicación. De momento só é válida para arquivos .po e pot. 2012/7/9 Antón Méixome cert...@certima.net 2012/7/9 Manel Villar mane...@gmail.com: Aquí tedes a ferramenta da que vos falara na miña presentación: http://transboard.manelvf.com/ Trátase dunha aplicación para traducir arquivos .po . O código está en Github e hai unha ligazón ao repositorio na mesma web. De momento, está bastante incompleta e indocumentada, por falta de tempo máis ben. Ainda así, espero poder empregala en producción en breve. Gustaríame saber máis. Cal é o obxectivo. Hai algo diferencial fronte a outras solucións web tipo Entrans, Pootle, Narro, etc? -- Manel Villar Cerca,74 1ºD 15365 Cariño A Coruña (Spain) Tel: (+34) 636863621 mane...@gmail.com Ars longa, vita brevis ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Manel Villar Cerca,74 1ºD 15365 Cariño A Coruña (Spain) Tel: (+34) 636863621 mane...@gmail.com *Ars longa, vita brevis* ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto