Re: Unhas dúbidas
O Luns, 28 de Agosto de 2006 19:06, mvillarino escribiu: As que seguen: De konversation (IRC): -nuked -nuketop Nuke é a caida dunha conexón provocada por un axente externo, mais ou menos un ataque de DOS. Entón, pode quedar: -nuked: caido, atacado, -kickban É un tipo de ban especial usado polos operadores ou administradores de canais IRC para terminar a conexón dun usuário e evitar que se poda voltar a conectar. Algo asi como desterrar, só que non é unha palabra moi afortunada. Usarei expulsar/botar e proibir [aceder de novo] -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpaiYvIZTTzG.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Unhas dúbidas
On 9/1/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: O Luns, 28 de Agosto de 2006 19:06, mvillarino escribiu: As que seguen: De konversation (IRC): -nuked -nuketop Nuke é a caida dunha conexón provocada por un axente externo, mais ou menos un ataque de DOS. Entón, pode quedar: -nuked: caido, atacado, no meu diccionario ven nuke coma bomba nuclear, ataque con bomba nuclear. Isto lémbrame un xogo moi chulo que se chamaba Scorched 3D. Que risas botei con el. Supoño que atacado acaelle ben. -kickban É un tipo de ban especial usado polos operadores ou administradores de canais IRC para terminar a conexón dun usuário e evitar que se poda voltar a conectar. Algo asi como desterrar, só que non é unha palabra moi afortunada. Usarei expulsar/botar e proibir [aceder de novo] Supoño que expulsar está ben. Explica mellor ca botar, penso eu. Mellor que dean a súa opinión outras persoas máis capacitadas ca min. Ata logo, Leandro Regueiro -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Unhas dúbidas
As que seguen: De konversation (IRC): -nuked -nuketop -kickban De kmyfirewall (como non!): -limit burst. En portugués poñen-no como limite de desbordamento, en castelán estallido límite, que vos parece a vós? -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpoU0Q1wKlGz.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Unhas dúbidas
On 8/28/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: As que seguen: De konversation (IRC): -nuked -nuketop -kickban De kmyfirewall (como non!): -limit burst. En portugués poñen-no como limite de desbordamento, en castelán estallido límite, que vos parece a vós? Algo de contexto non viria mal. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Unhas dúbidas
Eu penso que é mellor conservar o nome orixinal, para facilitar a comprension. Ademais como seguramente a axuda ha seguir vindo en inglés, ha ser máis práctico conservar os nomes orixinais. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Unhas dúbidas
O Martes, 13 de Xuño de 2006 11:39, Leandro Regueiro escribiu: Vale, conservo os orixinais Ademais como seguramente a axuda ha seguir vindo en inglés, ha ser máis práctico conservar os nomes orixinais. Algun/nha voluntario/a? -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpERYQAXmuTP.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Unhas dúbidas
Pois nada, que andabe eu co Kspread, e asi, a traizón, de sócato, comezan a aparecer nomes de fórmulas. A ver, as cousas do estilo BOOL2INT como as preferides? Xa que estamos, de onde podo sacar un listado completo das funcións do Excell ou do Calc, para efeitos comparativos? -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgpGamHTfbzIJ.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Unhas dúbidas
Home, BOOL2INT queda ben así (a xente que use transformación boolean-integer sabe qué é). Se hai descrición podes pór Binaria a enteira ou Lóxica a enteira. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Unhas dúbidas
O Luns, 12 de Xuño de 2006 12:43, Xabi G. Feal escribiu: Home, BOOL2INT queda ben así (a xente que use transformación boolean-integer sabe qué é). Se hai descrición podes pór Binaria a enteira ou Lóxica a enteira. Vou facer o mesmo que fixeron tanto na tradución ao castellano como ao portugués: conservar os nomes orixinais das funcións. O cal non é unha idea que me goste moito, dado que tanto excell como calc teñen estes nomes traducidos. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE pgp53mqn3fl8s.pgp Description: PGP signature ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Unhas dúbidas
2006/6/12, mvillarino mvillar...@gmail.com: Vou facer o mesmo que fixeron tanto na tradución ao castellano como ao portugués: conservar os nomes orixinais das funcións. O cal non é unha idea que me goste moito, dado que tanto excell como calc teñen estes nomes traducidos. Sen embargo eu creo que é mais util que se conserven... ninguén nos asegura que poidamos traballar sempre nun entorno en galego, co que teríamos que adiviñar os nomes das funcións no idioma correpondente, mentras que así só hai que aprendelo unha vez. O ideal sería que aceptase os nomes das funcións traducidos e os orixinais indistintamente :) -- Xabier Villar ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno