Your welcome
On Fri, Nov 22, 2013 at 7:04 PM, Isabella Baltar
wrote:
> I will keep an eye, Pam. Thanks for letting me know.
>
> Isabella
> On Nov 22, 2013 9:23 PM, "Pam Santos" wrote:
>
>> Isabella, I would think Sao Sebastiao to be online maybe by next friday
>> or the following week.
>>
>>
>>
Cheri I definitely see an "a" after "Jo" and MZ, so I would say João MZ.
Sent from my iPad
> On Nov 22, 2013, at 12:44 PM, Cheri Mello wrote:
>
> The marriage actually begins on the bottom of the previous page. My question
> is the groom's father at the top of this page:
> http://goo.gl/lHsZg
I will keep an eye, Pam. Thanks for letting me know.
Isabella
On Nov 22, 2013 9:23 PM, "Pam Santos" wrote:
> Isabella, I would think Sao Sebastiao to be online maybe by next friday or
> the following week.
>
>
> On Fri, Nov 22, 2013 at 5:37 PM, Isabella Baltar <
> myportuguese...@gmail.com> wrot
So a five months ago I emailed St. Patricks church in San Francisco looking
for a marriage in 1886. Today I finally got a response, she sent me a
certificate. I asked her if she could scan the original and send she said
they use to be able to scan and mail but no longer are they allowed to
because
Another very interesting article on the Jewish legacy of the Azores in the
Portuguese Journal.
http://portuguese-american-journal.com/almeida-mello-the-plight-to-save-the-jewish-legacy-of-the-azores-interview/
"E"
--
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation)
Isabella, I would think Sao Sebastiao to be online maybe by next friday or
the following week.
On Fri, Nov 22, 2013 at 5:37 PM, Isabella Baltar
wrote:
> Cheri,
> Thank you very much. Ponta Delgada is not my area, so I wasn't sure if the
> names had changed.
> Very much appreciate your help.
> Is
Cheri,
Thank you very much. Ponta Delgada is not my area, so I wasn't sure if the
names had changed.
Very much appreciate your help.
Isabella
Isabella Baltar
myportuguesegen.blogspot.com
--
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation)
mode, log into your Goog
You can email the archives to get some type of answer from the
authorities. Our guess is that they are going alphabetically. In the
freguesia of Ponta Delgada, they have for the S churches:
Santa Barbara
Santo Antonio
Sao Jose
Sao Pedro
Sao Roque de Rosto do Cao
So, one would think Sao Sebastiao
I need to research Freguesia da Matriz in Ponta Delgada and I can't find on CCA
the link for that. I see all other Freguesias in PD but not for Matriz/Sao
Sebastiao. I appreciate any info on that.
Isabella Baltar
Myportuguesegen.blogspot.com
--
For options, such as changing to List, Digest, A
I see "Joao" then an "M" and a "z" or Joao Mz. When I make it really large
the "M" begins to look like "Al" or Joao Alz. Then compare the "M" to the
"M" in Maria on the 6th line and with the "A" in Aguiar on the 7th line. So
I will stick with "Joao Mz".
Rick
Richard Francis Pimentel
Spr
It's clearly "Miz" (Martins).Doug da Rocha HolmesSacramento, CaliforniaPico & Terceira Genealogist916-550-1618www.dholmes.com
Original Message
Subject: [AZORES-Genealogy] Groom's father - terrible record. And an
example of the black zone
From: Cheri Mello
D
I'll wait for others to chime in before I say what Canto or Rodrigues said.
Thanks for taking a peek!
Cheri
--
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation)
mode, log into your Google account and visit this group at
http://groups.google.com/group/Azores. Click
I can certainly see how the squiggle after the last letter, which I say is SANCTA, looks like a Z and that would clearly be Sanchez. But I would be more convinced it's Sanchez if I saw another example and that should be no trouble for anyone interested in this family.So Fred, once you make more pro
Yes, it is Teresa Margarida.
I messed up before.
Shirley in CA
- Original Message -
From: Richard Francis Pimentel
To: azores@googlegroups.com
Sent: Friday, November 22, 2013 1:26 PM
Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Bretanha record 1825
That is it. I was not familiar with
Sorry Doug, but in this case I disagree. Notice that there is a Z at the end of
Águeda's family name. And, more definitvely, Rodrigo Rodrigues, (Genealogias de
São Miguel e Santa Maria) has the couple as Ventura Ferreira and Águeda Sanches
(p.3000). Rodrigo Rodrigues, like all mortals, was capab
Fred,The bride's mother is not Sanches/z.It is definitely SANTA but is spelled in the archaic form of SANCTA.You will find other baptisms and marriages and likely get a more clear record to confirm it.I have many people, including my own ancestor, named Santa. Mine is Maria Santa from Terceira.You
That is it. I was not familiar with the way the "T" was written. I just now
came across another record but figured the name out because I recognized
most of it. Thanks.
Rick
Richard Francis Pimentel
Spring, TX
Formerly of Epping, New Hampshire
From: azores@googlegroups.com [mailto
The "s" really bothers me. I can't find another one like it. The
godmother is a Margarida, which matches the hyphenated Margarida. There's
a witness named Tavares which is made the same as that leading T. Tere_a.
The only thing that makes sense is Teresa Margarida.
--
For options, such as cha
Joaquim de Carvalho
Antonio Joaquim de Carvalho
Teresa Mar
My thanks to Shirley and Cheri for their help...unusual names that I haven't
seen before.
Fred
Sent from my iPad
> On Nov 22, 2013, at 12:10 PM, "Shirley Allegre"
> wrote:
>
> This is how I read it:
>
> DOM: 6 July 1686
> Church of Nossa Senhora das Neves,
> Manoel Fernandez (In my recor
Hi,
The way I read it is:
At the beginning the priest writes "the Rev. Manuel Fernandes dos
Reis, Cura of the above mentioned Chapel, administered the Sacrament
of Matrimony to .
At the end of it he writes ...son of baptized in the afore
mentioned Parochial that received (married) hi
I think it's Teresa Margarida
Altino
Sent from my iPad
> On Nov 22, 2013, at 3:31 PM, "Richard Francis Pimentel"
> wrote:
>
> Can any on read the first name of the Paternal Grandmother on the 4th line
> upper right entry for Jacinto. I have everything else but just can’t figure
> out what
Teresa Margarida(?)
On Friday, November 22, 2013 3:35 PM, Shirley Allegre
wrote:
Joaquim de Carvalho
Shirley in CA
- Original Message -
>From: Richard Francis Pimentel
>To: Azores@googlegroups.com
>Sent: Friday, November 22, 2013 12:31 PM
>Subject: [AZORES-Genealogy] Bretan
The mothers look like Maria de Moraes and Agueda Sanches.
On Friday, November 22, 2013 2:10 PM, Shirley Allegre
wrote:
This is how I read it:
DOM: 6 July 1686
Church of Nossa Senhora das Neves,
Manoel Fernandez (In my records, I change the Z to S)
(Diogo Fernandez, deceased X Maria de
Joaquim de Carvalho
Shirley in CA
- Original Message -
From: Richard Francis Pimentel
To: Azores@googlegroups.com
Sent: Friday, November 22, 2013 12:31 PM
Subject: [AZORES-Genealogy] Bretanha record 1825
Can any on read the first name of the Paternal Grandmother on the 4th
Can any on read the first name of the Paternal Grandmother on the 4th line
upper right entry for Jacinto. I have everything else but just can't figure
out what that name is.
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-
1821-1828/SMG-PD-AJUDABRETANHA-B-1821-1828_
I see Miz for Martins but I could be wrong
On Fri, Nov 22, 2013 at 9:44 AM, Cheri Mello wrote:
> The marriage actually begins on the bottom of the previous page. My
> question is the groom's father at the top of this page:
> http://goo.gl/lHsZgl
> Line 2, at the end.
>
> I've got that Manuel F
This is how I read it:
DOB 27 Nov 1831
BAPT 5 Dec 1831
Joao
(Joaquim Jose X Rosa Jacinta)
natives sao Rogue de Rosta de Cao
PATERNAL
Caetano Jose X Francisca Rosa
MATERNAL
Joao Rebello X Francisca de Jesus
GODPARENT
Joao Ignacio de Brum, son of
(CAPTAIN Luiz Antonio de Brum)
This same place.
S
In my research, I have found a couple that married in the morning, and baptised
their child in the afternoon. That way it was legitimate.
Shirley in CA
- Original Message -
From: Jose A Medeiros
To: azores@googlegroups.com
Sent: Thursday, November 21, 2013 4:26 PM
Subject: Re
This is how I read it:
DOM: 6 July 1686
Church of Nossa Senhora das Neves,
Manoel Fernandez (In my records, I change the Z to S)
(Diogo Fernandez, deceased X Maria de Moraes)
SPOUSE
Anna Ferreira
(Ventura Ferreira X Agada Sanchez)
TESTIMONY
Domingos d Oliveira de Vasconcellos
Manoel A___ Agui
Groom's mother: Maria de Moraes (he ran deMoraes together).
Bride's mother: Agada. Then it looks like Sanches maybe? I haven't run
across any Sanches' in my research. Hope someone can make that out.
P.S. Agada means Agatha in English.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Fran
The marriage actually begins on the bottom of the previous page. My
question is the groom's father at the top of this page:
http://goo.gl/lHsZgl
Line 2, at the end.
I've got that Manuel Furtado de Mendonca married Maria d'Aguiar on 7 Nov
1700 in Achada. I've got Maria as the daughter of Agostinh
In short, the record says:
I, Manuel José Soares de Meneses? (the priest), administered the sacrrament
of matrimony to Jacinto ... who received it (que o recebeu) with Joaquina
...
Manoel
Em sexta-feira, 22 de novembro de 2013 12h18min24s UTC-2, John Raposo
escreveu:
>
> I could be wrong, but
Yes that happens with names. During this time period it is common to see
someone with two given names such as Francisco Jose son of Jose de Sousa.
Most likely because there were other Francisco de Sousa's in the village
they tagged on his father's first name to tell him from other Francisco de
So
Thanks John,
Yes that helps. I noticed this writer used this phraseology in other records
as well.
Rick
Richard Francis Pimentel
Spring, TX
Formerly of Epping, New Hampshire
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
John Raposo
Sent: Friday,
Thank you Rick!
It's just that not seeing "usual" surname threw me off, so to speak. In a
grandchilds baptismal the surname is given as Soares (that's what confused
me - not seeing that in this record).
Lee
On Friday, November 22, 2013 8:23:48 AM UTC-5, Richard Francis Pimentel
wrote:
>
I could be wrong, but I think it means that "Jacinto Joaquim de Carvalho, son
of Antonio Joaquim de Carvalho, deceased, and of Lucrecia Umbelina, who married
him (i.e. António). In other words, the priest decided to belabor the point and
instead of just saying son of António Joaquim de Carvalho,
b. 27 Nov 1831 and baptized 5 Dec 1831
The grandparents are Caetano Joao and Francisca Rosa and Joao Rebello and
Francisca de Jesus. Caetano is his given name and yes Joao is his family
name. You have the maternal G's name correct.
Rick
Richard Francis Pimentel
Spring, TX
Formerly of
I need a little help with the baptism of Joao (right page). Son of Joaquim
Joze and Roza Jacinta
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SMG-PD-SAOROQUE-B-1828-1834/SMG-PD-SAOROQUE-B-1828-1834_item1/P189.html
I know it's November 1831, patenral grandparents are Caetano? Joao and
39 matches
Mail list logo