# Copyright (C) 2008 Christian Perrier <bubu...@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Several translations merged with translations from debian-installer's tzsetup package
#
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2002-2004.
# Pierre Ma
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier <bubu...@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Several translations merged with translations from debian-installer's tzsetup package
#
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2002-2004.
# Pierre Ma
# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Translators:
# Denis Barbier 2001-2006.
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
msgid ""
Quoting Gunnar Wolf (gw...@gwolf.org):
My dear and bubbly friend! As usual, you are right: The installer
should display our four timezones.
And actually... It's not four — It's five :-P I don't know whether to
file this as a new bug, or this one should suffice, but according to
our
Quoting Aurelien Jarno (aurel...@aurel32.net):
Yes, this timezone is defined as America/Cancun, and it appears in the
list of cities available when selecting the America region. For quite
a lot of time, the timezones are not defined anymore by country/region
but by the main city in the area.
Quoting Gunnar Wolf (gw...@gwolf.org):
Package: tzdata
Version: 2015a-1
Severity: normal
Tags: patch
The state of Quintana Roo, in South-Eastern Mexico, has its own
timezone since this February:
Hello Gunnar (and family...;-)) ,
So, it actually means that a change is also needed to the
: #756755
+
+ -- Christian Perrier bubu...@debian.org Sat, 02 Aug 2014 09:17:05 +0200
+
tzdata (2014e-1) unstable; urgency=high
* New upstream release, with more Egypt zone changes in 13 days.
Modified: tzdata/trunk/debian/po/tr.po
Package: locales
Version: 2.17-97
Severity: normal
Tags: patch
Please find attached a new proposed locale for Jamaican English Creole
(jam) in Jamaica (JM). This work, achieved my Michelle Afifa Harris,
is part of her OPW work on adding support for Jamaican English Creole
language in Debian
+
+ -- Christian Perrier bubu...@debian.org Mon, 30 Dec 2013 07:42:49 +0100
+
tzdata (2013i-1) unstable; urgency=medium
* New upstream release.
Modified: tzdata/trunk/debian/po/fr.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/fr.po2013-12
Le 16/10/2013 10:39, Thiemo Nagel a écrit :
On Wed, Oct 16, 2013 at 7:09 AM, Christian PERRIER bubu...@debian.org wrote:
Hmmm, strange. In D-I the only strings we have that do not come from
tzdata are those for countries with more than one timezonewhich is
not the case for Germany.
One
Quoting Cyril Brulebois (k...@debian.org):
Thiemo Nagel thiemo.na...@gmail.com (2013-10-15):
running the jessie installer and selecting location Germany, I'm
prompted to choose time zone between Europe/Berlin and
Europe/Busingen. The correct spelling would be Büsingen.
Looks like
+
+ [ Debconf translations ]
+ * French (Christian Perrier).
+ * Danish (Joe Hansen). closes: #703059.
+ * German (Holger Wansing). closes: #703069.
+ * Japanese (Kenshi Muto). closes: #703018.
+ * Portuguese (Miguel Figueiredo). closes: #703066.
+ * Hebrew (Omer Zak).
+ * Brazilian Portuguese
* Spanish; (Matías Bellone). Closes: #703966
+ * Hungarian (Dr. Nagy Elemér Károly).
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 14 Mar 2013 07:48:09 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian/po/hu.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po
Le 26/03/2013 08:41, Javier Fernandez-Sanguino a écrit :
On 26 March 2013 06:48, Christian PERRIERbubu...@debian.org wrote:
Quoting Matías Bellone (matiasbellone+deb...@gmail.com):
I'll follow a very sped-up version of our normal procedure sending a
LCFC today and sending the translation
* Galician (Jorge Barreiro). Closes: #703576
+ * Spanish; (Matías Bellone). Closes: #703966
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 14 Mar 2013 07:48:09 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian/po/es.po
===
--- tzdata
: #703398
* Czech (Miroslav Kure). Closes: #703532
+ * Galician (Jorge Barreiro). Closes: #703576
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 14 Mar 2013 07:48:09 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian/po/gl.po
===
--- tzdata
* Swedish (Martin Bagge / brother). Closes: #703398
+ * Czech (Miroslav Kure). Closes: #703532
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 14 Mar 2013 07:48:09 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian/po/cs.po
===
--- tzdata/trunk
* Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio). Closes: #703304
+ * Swedish (Martin Bagge / brother). Closes: #703398
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 14 Mar 2013 07:48:09 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian/po/sv.po
: #703223
+ [ Christian Perrier ]
+ * Italian (Francesca Ciceri). Closes: #703243
+
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 14 Mar 2013 07:48:09 +0100
tzdata (2013b-1) unstable; urgency=low
Modified: tzdata/trunk/debian/po/it.po
). Closes: #703167
* Russian (Yuri Kozlov). Closes: #703223
-
- [ Christian Perrier ]
* Italian (Francesca Ciceri). Closes: #703243
+ * Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio). Closes: #703304
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 14 Mar 2013 07:48:09 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian
(Omer Zak).
+ * Brazilian Portuguese (Marcelo Gomes de Santana). Closes: #703167
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 14 Mar 2013 07:48:09 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian/po/pt_BR.po
===
--- tzdata/trunk/debian
Gomes de Santana). Closes: #703167
+ * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #703223
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 14 Mar 2013 07:48:09 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian/po/ru.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/ru.po
Author: bubulle
Date: 2013-03-16 06:29:56 + (Sat, 16 Mar 2013)
New Revision: 5518
Modified:
tzdata/trunk/debian/po/de.po
Log:
Fix in German translation
Modified: tzdata/trunk/debian/po/de.po
===
---
). closes: #703066.
+ * Hebrew (Omer Zak).
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 14 Mar 2013 07:48:09 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian/po/he.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/he.po2013-03-15 02:26:49 UTC (rev 5516
Howdy Clint and other,
I just sent a call for translation updates, given that last release
added 4 new strings (mostly non translatable as they are location
names, but still...).
So, expect several updates coming in, which I'll commit in SVN as they
come.
A new release with these updates would
Author: bubulle
Date: 2013-03-14 06:48:48 + (Thu, 14 Mar 2013)
New Revision: 5511
Modified:
tzdata/trunk/debian/changelog
tzdata/trunk/debian/po/fr.po
Log:
French (Christian Perrier).
Modified: tzdata/trunk/debian/changelog
Quoting Ryan Tandy (rta...@sd63.bc.ca):
I'm sorry to inform you that Neskie Manuel passed away in 2011 [1].
That's really sad news. I've been in contact with him while he was
working to try getting some American native languages supported in
Debian and derived distributions. Reading this is
Let's hope you can reach Neskie Manuel who is, IIRC, the author of
many locales for Aboriginal languages of North America.
It's quite some time since I heard from him, though (about 2 years).
Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
Hello,
you are listed as contact person/author of the
I add to the CC list another mail address I know about Boerre
Gaup. Also CC'ing Petter Reinholdtsen, ou Debian Wizard for everything
related to Norway, in case he would have alternate ways to reach Boerre.
Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
Hello,
you are listed as contact
Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:
tr_CY
This locale comes with a statement
% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.
Recai Oktas is also a Debian developer. CC'ing his Debian
Amanpreet Singh Alam is also using alternate addresses, which I also
CCto this mail to get better chances he sees it.
To A S Alam, could you address the below question about the Punjabi
locale (this is pa_PK as it seems that pa_IN doesn't have the
offending sentence included).
Quoting Helge
Quoting Michał Kułach (michalkul...@gmail.com):
Dear Maintainer,
it seems that you forget to actually include this translation in tzdata
package. Can you fix it?
It's currently pending in SVN and should be fixed as soon as Clint
uploads a new release of tzdata.
The culprit is indeed me as
Closes: #658403
* Slovak (Ivan Masár). Closes: #677910
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Wed, 09 May 2012 10:46:57 +0200
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-glibc-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http
Let's add some other mail addresses I know for Timur Birsh.
Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:
ko_KR
This locale comes with a statement
% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.
translation.
+ * Slovak (Ivan Masár). Closes: #677910
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Wed, 09 May 2012 10:46:57 +0200
Modified: tzdata/trunk/debian/po/sk.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/sk.po2012-06-06 21:59:49
Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
Hello Jean-Philippe,
On Thu, Jun 14, 2012 at 02:29:23PM +0200, Jean-Philippe Guérard wrote:
At that time, the license was not discussed, as we were under the
impression this file was part of the glibc and distributed under the same
license.
Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:
fr_FR
I think Keld Simonsen's name is mentioned as the locale was based on
one he wrote.
tra...@traduc.org is a collective address (see
http://traduc.org). Adding the
Quoting Dafydd Harries (d...@debian.org):
Indeed, the imaginet.co.uk address is not mine at all.
I hereby licence all of my Debian translations under the GNU LGPLv2 or
later. Is this sufficient?
Actually, Dafydd, the point was about the Welsh locale (cy_GB) where
it seems that your name
Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
Hello Dafydd,
On Sun, Jun 10, 2012 at 07:09:19PM +0100, Dafydd Harries wrote:
Indeed, the imaginet.co.uk address is not mine at all.
The file says:
title Welsh language locale for Great Britain
source thanks to Dafydd Tomos
Hello Helge,
Great but tedious work you're doing on locales licences. IIRC, you
already asked me about those I contributed, right?
Quoting Tomislav Vujec (tvu...@redhat.com):
I suspect that the only reason that this file references me as a contact is
since it was based off Croatian locale
Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:
cy_GB
Dafydd is a Debian Developer: his Debian address CC'ed as it might
give better chances for him to get the mail.
signature.asc
Description: Digital signature
Karoonboonyanan). Closes: #672213
+
+ -- Christian Perrier bubu...@debian.org Wed, 09 May 2012 10:46:57 +0200
+
tzdata (2012c-1) unstable; urgency=low
* New upstream release.
Modified: tzdata/trunk/debian/po/th.po
===
--- tzdata/trunk
). Closes: #658403
+ * Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio). Closes: #660645
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Sat, 21 Jan 2012 08:19:35 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian/po/eu.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/eu.po
: #656937
+ * Polish (Michał Kułach). Closes: #658403
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Sat, 21 Jan 2012 08:19:35 +0100
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-glibc-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http
(Miroslav Kure). Closes: #652584
+ * Hebrew (Omer Zak). Closes: #653273
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 01 Dec 2011 21:48:46 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian/po/he.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/he.po
license as the glibc package.
#
# Translators:
# Denis Barbier 2001-2006.
# Christian Perrier bubu...@debian.org, 2007, 2008, 2009, 2011.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: fr\n
Report-Msgid-Bugs-To: egl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n
PO-Revision-Date: 2011-12-15 06
Portuguese (Flamarion Jorge). Closes: #651266
-
- [ Christian Perrier ]
* German (Holger Wansing). Closes: #651328
* Slovak (Ivan Masár). Closes: #651329
* Danish (Joe Hansen). Closes: #651341
@@ -15,6 +13,7 @@
* Japanese (Kenshi Muto). Closes: #651371
* Portuguese (Miguel
(Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #651360
* Gujarati (Kartik Mistry). Closes: #651366
* Japanese (Kenshi Muto). Closes: #651371
+ * Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #651618
+ * Spanish; (Francisco Javier Cuadrado). Closes: #651632
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu
Quoting Theppitak Karoonboonyanan (t...@linux.thai.net):
Package: tzdata
Version: 2011n-1
Severity: wishlist
Please update Thai debconf translation, as attached.
I guess you're aware that the translation is only partial, Thep,
right?
(my guess is that you sent what you had in progress
2011-12-09 04:44:00 UTC (rev 5057)
@@ -5,6 +5,15 @@
* Russian (Yuri Kozlov). Closes: #650868
* Brazilian Portuguese (Flamarion Jorge). Closes: #651266
+ [ Christian Perrier ]
+ * German (Holger Wansing). Closes: #651328
+ * Slovak (Ivan Masár). Closes: #651329
+ * Danish (Joe
Kozlov). Closes: #650868
+ * Brazilian Portuguese (Flamarion Jorge). Closes: #651266
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 01 Dec 2011 21:48:46 +0100
Modified: tzdata/trunk/debian/po/pt_BR.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po
-12-04 07:11:23 UTC (rev 5049)
+++ tzdata/trunk/debian/po/fr.po2011-12-04 07:13:00 UTC (rev 5050)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translation of iodine debconf templates to French
+# Translation of tzdata debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier bubu...@debian.org
# This file
+
+ -- Christian Perrier bubu...@debian.org Thu, 01 Dec 2011 21:48:46 +0100
+
tzdata (2011n-1) unstable; urgency=critical
* New upstream veersion, fixing DST for:
Modified: tzdata/trunk/debian/po/nl.po
===
--- tzdata/trunk
Muto). Closes: #641113
+ * German (Holger Wansing). Closes: #641220
* Danish (Joe Hansen). Closes: #640833
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Wed, 07 Sep 2011 07:42:56 +0200
Modified: tzdata/trunk/debian/po/de.po
Quoting Aurelien Jarno (aurel...@aurel32.net):
This looks like a good way to me to support this language. However given
this is not a standard locale (based on ISO code), I think we should try
to get this upstream (GNU libc) first. This way if upstream wants to use
a different name, we won't
Kozlov). Closes: #640820
+ * Japanese (Kenshi Muto). Closes: #641113
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Wed, 07 Sep 2011 07:42:56 +0200
Modified: tzdata/trunk/debian/po/ja.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/ja.po2011
/ brother). Closes: #640624
+
+ -- Christian Perrier bubu...@debian.org Wed, 07 Sep 2011 07:42:56 +0200
+
tzdata (2011i-2) unstable; urgency=medium
[ Aurelien Jarno ]
Modified: tzdata/trunk/debian/po/sv.po
===
--- tzdata/trunk
). Closes: #640772
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Wed, 07 Sep 2011 07:42:56 +0200
Modified: tzdata/trunk/debian/po/it.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/it.po2011-09-07 05:43:32 UTC (rev 4946)
+++ tzdata/trunk
Paleino). Closes: #640772
+ * Catalan; (Jordà Polo). Closes: #640775
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Wed, 07 Sep 2011 07:42:56 +0200
Modified: tzdata/trunk/debian/po/ca.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/ca.po2011
; (Jordà Polo). Closes: #640775
+ * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #640820
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Wed, 07 Sep 2011 07:42:56 +0200
Modified: tzdata/trunk/debian/po/ru.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/ru.po
Author: bubulle
Date: 2011-09-03 06:08:17 + (Sat, 03 Sep 2011)
New Revision: 4932
Modified:
tzdata/trunk/debian/changelog
tzdata/trunk/debian/po/fr.po
Log:
French updated (Christian Perrier)
Modified: tzdata/trunk/debian/changelog
Package: locales
Version: 2.13-16
Severity: normal
Tags: patch
The attached locale covers the Serbian language (ijekavian flavour)
that is spoken in the Republika Srpska entity of Bosnia and Herzegovina.
A variant is needed as Serbian as spoken and written in Bosnia and
Herzegovina (essentially
Package: locales
Version: 2.13-10
Severity: normal
LOcalization of Debian Installer in Ossetian is currently starting.
A locale has been proposed upstream in
http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12738, namely os_RU
It should be provided in next glibc release, but in case Debian can't
Quoting Clint Adams (sch...@debian.org):
On Sat, May 08, 2010 at 11:03:47AM +0200, Holger Wansing wrote:
I want to suggest renaming two timezones/locations:
rename Noronha to Fernando de Noronha
rename Ponape to Pohnpei
I'm happy to do this for the English translation; Pohnpei is
severity 574919 normal
thanks
Quoting Alexander Romanov (alex_...@mail.ru):
Package: tzdata
Version: 2010e-1
Severity: critical
Justification: breaks the whole system
I don't think so..:-). It certainly doesn't break mine..:)
But, of course, thanks for reporting this. I think that we can
The mentions in the offending files mentioned in this bug report are
very clearly copy and paste that was made without thinking by the
people who did so.
A very good example are the wo_SN, ca_AD, eu_FR (and maybe a few
others), which I am the author of. So, yes, I am one of those people
who
/
%
% Wolof locale for Senegal
% Source: The Debian Project
% Contact: Christian Perrier/Samba Ndao Diop
% Email: bubu...@debian.org/samba.ndao.d...@tiscali.fr
% Tel: +33 - 130699222
% Language: wo
% Territory: SN
% Revision: 1.1
% Date: 2010-02-07
% Users: general
% Charset: UTF-8
% This file is put
Quoting martin f krafft (madd...@debian.org):
also sprach Christian Perrier bubu...@debian.org [2009.10.28.0726 +0100]:
- write an en_CH locale and convince glibc maintainers to include it
in locales
You should know me better, Christian! #552561 ;)
I'm not sure I would support it strongly
Quoting Debian Bug Tracking System (ow...@bugs.debian.org):
Processing commands for cont...@bugs.debian.org:
# Automatically generated email from bts, devscripts version 2.10.35lenny3
tags 507164 + pending
Bug #507164 [tzdata] tzdata: debconf language fixes
Added tag(s) pending.
Hmm,
+ * ru.po: Russian translation from Yuri Kozlov. Closes: #538649
-- Christian Perrier bubu...@debian.org Sat, 25 Jul 2009 21:44:10 +0200
Modified: tzdata/trunk/debian/po/ru.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/ru.po2009-07-26
+
+ -- Christian Perrier bubu...@debian.org Sat, 25 Jul 2009 21:44:10 +0200
+
tzdata (2009k-1) unstable; urgency=low
[ Aurelien Jarno ]
Modified: tzdata/trunk/debian/po/es.po
===
--- tzdata/trunk/debian/po/es.po2009-07-25 19
Package: glibc
Severity: normal
Tags: patch l10n
The German translation of debconf templates in the glibc package is broken
(missing double quotes).
Patch attached.
-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386
:
# Christian Perrier bubu...@debian.org, 2007, 2008, 2009.
# Denis Barbier 2001-2006.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: fr\n
Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-03-14 08:09+0100\n
Last-Translator: Christian Perrier bubu
Quoting Dancefire (dancef...@gmail.com):
Package: tzdata
Version: 2009b-1
There is no Asia/Beijing in TimeZone, which should have. Beijing is
the capital of China, where held 2008 Olympic games. It is one of most
important city in China. There is Asia/Shanghai, Asia/Chongqing in
tzdata,
Quoting Joshua Swink ([EMAIL PROTECTED]):
It's used to refer to the Americas. North and South America together
are known as the Americas.
Or known by their users as America and, depending on the side of
Panama Canal, that might be North, South, Latin, Central, etc.
An sometimes even the
Quoting Joshua Swink ([EMAIL PROTECTED]):
So, you mean you want 30 translators to update their work just because
you feel the need of nitpicking things?
Whoa there. I'm not in a position to judge the technical difficulty of
fixing it. If folks maintaining the package deem that the effort
Quoting Martin Pitt ([EMAIL PROTECTED]):
In https://launchpad.net/bugs/228741 Joshua Swink suggested some
improvements to the debconf wording:
- It asks Please select the time zone corresponding to your
location. But it is not displaying a list of time zones, such as
US/Pacific or
Just as a reminder (which I already sent to Clint on IRC): the
deadline I gave to translators was July 23th, so you can safely
upload 2008d-1 now, IMHO.
Of course, not all translations are complete, but this never happens
anyway..:-)
--
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Esko Arajärvi ([EMAIL PROTECTED]):
Package: tzdata
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Please include attached updated translation file fi.po to the package.
#: ../templates:1001
msgid Atlantic
msgstr Atlantin_valtameri
I have to
Quoting Martin Bagge ([EMAIL PROTECTED]):
package: tzdata
severity: wishlist
tags: patch l10n
Since you worked on that file, a new string appeared (yesterday,
indeed). Could you please update the attached file?
sv.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital
Quoting Clint Adams ([EMAIL PROTECTED]):
And, what about Argentina/Buenos_Aires? Should I write Argentina/Buenos
Aires, or just Buenos Aires? (keeping Argentina/ in this version)
Probably Buenos Aires is fine. The English translation has
Buenos Aires (Argentina), but that's probably
Dear maintainer of tzdata,
The l10n update round I launched is now over. All incoming
translations were committed to your SVN by either me or Clint.
I think it's now OK to upload a new package.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Yavor Doganov ([EMAIL PROTECTED]):
msgid Libreville
msgstr Либревил
Perhaps this is how it should be spelled nowadays, but once upon a time
we were taught that it is Либървил. This is the French variant which
is uncommon, I think.
Depends what pronounciation you want to
Quoting Rudy Godoy Guillén ([EMAIL PROTECTED]):
Package: tzdata
Version: 2008b-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the updated translation for the Spanish debconf
template.
I'll commit it, but please re-check it: the file has 2 untranslated
strings.
Ho_Chi_Minh
information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2007, 2008.
# Denis Barbier
(if answering, please keep CC and put X-PTS-Approved: yes in headers
so that [EMAIL PROTECTED] gets the mail)
Quoting Clytie Siddall ([EMAIL PROTECTED]):
Hi guys :)
I'm in the middle of one of my running efforts to get developers to
use iso-codes as a plugin/library for their software, so
, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Several translations merged with translations from debian-installer's tzsetup
package
#
# Christian Perrier [EMAIL
Package: locales
Version: 2.7-3
Severity: minor
The 2.7.2 entry in NEWS.Debian mentions no_NB as the new locale for
Norwegian Bokmål while it is of course nb_NO.
The maintainer scripts do The Right Thing, so that error is only present in
NEWS.Debian, indeed.
-- System Information:
Debian
Quoting Giacomo A. Catenazzi ([EMAIL PROTECTED]):
CC: to madduck.
IIRC he is rewriting the locales for Switzerland, so
probably he could do quickly also for Liechtenstein too.
BTW madduck: there is some news about the project?
In case madduck is too busy elsewhere, I can quite probably hack
Quoting Giacomo Catenazzi ([EMAIL PROTECTED]):
It is not only about languages, but also about numbers and currencies and
other conventions. Here a proposal for de_LI. Btw
*that* I knew..:)
What I wanted to say is that even without being a native speaker, It's
pretty easy to adapt de_CH to
Package: glibc
Severity: normal
Tags: patch l10n
That translation claims to be UTF-8 but, indeed, the file is EUC-JP encoded.
Corrected file attached.
-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386
'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2007
Package: glibc
Severity: minor
One of the new debconf templates uses:
.
${services}
.
with the variables obviously meant to be substituted.
This is likely to trigger errors by translators as some of them
(inexperienced ones) could imagine they can translate the variable name.
I suggest
I am closing the bug as it refers to a template that has never been
uploaded.
Yeah, fine by me, of course.
signature.asc
Description: Digital signature
, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Several translations merged with translations from debian-installer's tzsetup
package
#
# Christian Perrier [EMAIL
(charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Several translations merged with translations from debian-installer's tzsetup
package
#
# Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2002-2004
(charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Several translations merged with translations from debian-installer's tzsetup
package
#
# Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2002-2004
: /bin/sh linked to /bin/dash
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Several translations merged with translations from debian-installer's tzsetup
package
#
# Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2002-2004.
# Pierre Machard [EMAIL PROTECTED], 2002-2004.
# Denis
Quoting Theppitak Karoonboonyanan ([EMAIL PROTECTED]):
Package: tzdata
Version: 2007e-7
Severity: wishlist
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Please update Thai debconf translation.
103 untranslated. Is that expected?
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Damyan Ivanov ([EMAIL PROTECTED]):
Package: tzdata
Version: 2007e-6
Severity: wishlist
Tags: patch
Please find attached updated Bulgarian translation of debconf template.
5 messages are left untranslated. Was it intentional?
signature.asc
Description: Digital signature
1 - 100 of 146 matches
Mail list logo