Re: Hebrew translations for Free Software projects

2011-04-16 חוט Elad
2011/4/15 Amir E. Aharoni amir.ahar...@mail.huji.ac.il: בתאריך 15 באפריל 2011 21:36, מאת Elad el...@doom.co.il: 2011/4/15 Amir E. Aharoni amir.ahar...@mail.huji.ac.il: ההרשמה מאוד פשוטה, http://www.transifex.net/accounts/register/ את זה הבנתי. מה שלא הבנתי הוא איך מקבלים הרשאה לתרגם. בכל

Distributed database with audit trail? (was: Re: Hebrew translations for Free Software projects)

2011-04-16 חוט Omer Zak
בימים האחרונים יש ברשימת התפוצה דיונים מעניינים על בחירת כלים לניהול וביצוע תרגומים לעברית כחלק מגיור לעברית של תוכנות חופשיות. המסקנה האישית שלי היא שכל פרויקט בוחר את התשתית שלו, ויש לאנשים העדפות שמבוססות על טעם אישי. לכן אני רוצה לבדוק אפשרות של בניית תשתית-על שתתמוך בפרויקטים השונים, כל אחד

Re: Hebrew translations for Free Software projects

2011-04-16 חוט Elad
בטעות עשיתי השב במקום השב לכל. 2011/4/16 Elad el...@doom.co.il: 2011/4/16 Amir E. Aharoni amir.ahar...@mail.huji.ac.il: אני מאמין שאם היית מנסה לתרגם בגנום ירון היה מאשר את כל התרגומים שלך מיידית. ירון כנראה היה מאשר, אבל פעם זה ככה ופעם זה ככה. אין לי כוח לשטויות האלו. אבל הבעיה היא,

Re: Hebrew translations for Free Software projects

2011-04-16 חוט Amir E. Aharoni
אני מאמין שאם היית מנסה לתרגם בגנום ירון היה מאשר את כל התרגומים שלך מיידית. ירון כנראה היה מאשר, אבל פעם זה ככה ופעם זה ככה. אין לי כוח לשטויות האלו. אבל הבעיה היא, שוויקי זה דבר שמתעדכן כל הזמן דרך האינטרנט. תרגום של ממשק של תוכנה זה משהו שמתעדכן אחת לכמה זמן כשההפצה מחליטה ליצור גרסה

Re: Distributed database with audit trail? (was: Re: Hebrew translations for Free Software projects)

2011-04-16 חוט Amir E. Aharoni
בתאריך 16 באפריל 2011 11:04, מאת Omer Zak w...@zak.co.il: - לקסיקון של מונחים הספציפיים לפרויקט עם התרגומים שלהם זה משהו שחסר גם ל־MediaWiki+Translate. התכנה הזאת יודעת לזהות הודעות שחוזרות על עצמן באופן בסיסי מאוד ולא מספיק; יש משהו כזה גם ב־rosetta. אני גם לא מכיר שום תכנה חופשית אחרת שיודעת

Re: Distributed database with audit trail? (was: Re: Hebrew translations for Free Software projects)

2011-04-16 חוט moshe nahmias
אני מניח שאפשר יהיה לעשות משהו דומה אבל פתוח, לא? 2011/4/16 Amir E. Aharoni amir.ahar...@mail.huji.ac.il בתאריך 16 באפריל 2011 11:04, מאת Omer Zak w...@zak.co.il: - לקסיקון של מונחים הספציפיים לפרויקט עם התרגומים שלהם זה משהו שחסר גם ל־MediaWiki+Translate. התכנה הזאת יודעת לזהות הודעות

Re: Distributed database with audit trail? (was: Re: Hebrew translations for Free Software projects)

2011-04-16 חוט Omer Zak
לעשות משהו דומה אבל פתוח זו לא בעיה. האתגר הוא לתכנן משהו מבוזר שישרת פרויקטים רבים ויאפשר להם לשתף לקסיקונים (ועוד דברים) זה עם זה. On Sat, 2011-04-16 at 12:41 +0300, moshe nahmias wrote: אני מניח שאפשר יהיה

Re: Distributed database with audit trail? (was: Re: Hebrew translations for Free Software projects)

2011-04-16 חוט moshe nahmias
לעשות משהו שמקשר בין הפרויקטים זה לא ענין של קבלת המידע כל פעם שזה מתעדכן? זה לא נראה קשה מידי, הבעיה שאין לי הרבה זמן פנוי כך שאני לא יכול להתחייב לפתח משהו כזה כרגע 2011/4/16 Omer Zak w...@zak.co.il לעשות משהו דומה אבל פתוח זו לא בעיה. האתגר הוא לתכנן משהו

Re: Hebrew Translation tools - freeform text

2011-04-16 חוט Tzafrir Cohen
On Sat, Apr 16, 2011 at 01:16:46PM +0300, Ira Abramov wrote: הנושא גרם לי לתהות אם יש גם כלי מומלץ לתרגום ספרות ומאמרים, טקסט שלא בא בתור PO. חשבתי לתרגם טקסטים ברשיון פתוח או בנחלת הכלל. מישהו מכיר כלי שעושה תרגום שיתופי כזה לנוח? האם אותה הרחבת Translate ל-MW תתאים?