[doc] GNOME 3.18

2015-12-26 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم بقي شهر تقريبا لصدور جنوم 3.18 والترجمة بعيدة عن الاكتمال. المترجم حاليا 67% وعلينا رفعها إلى 80%. علينا أن نكثف الجهود للوصول إلى هذه النتيجة. الترجمة تكون كالعادة على موقع الأكاذيب اللعينة https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-18/ui/ وسأحاول أن أكون متواجدا على قناة

[doc] مراجعة الترجمة

2015-04-07 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم، ما زلت مشغولا بأمور أخرى، حبذا لو ساعدني أحد في مراجعة الترجمات التالية: https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell-extensions/master/po/ar https://l10n.gnome.org/vertimus/hitori/master/po/ar https://l10n.gnome.org/vertimus/folks/master/po/ar

Re: [doc] بداية الأسبوع والعطلة الأسبوعية

2015-03-31 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم 2015-03-28 12:17 GMT+01:00 Anas El Husseini linux.a...@gmail.com: من الناحية العملية، في الدول الغربية (أوروبا وأمريكا وأستراليا)، الأحد هو نهاية الأسبوع (weekend) لذا فأسبوع العمل يبدأ بالاثنين. لم أرد استعمال كلمة نهاية الأسبوع لأنّها ليست دائما صحيحة. فالولايات المتحدة تعتبر

[doc] بداية الأسبوع والعطلة الأسبوعية

2015-03-27 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم، لترجمة تطبيقات التقويم نحتاج لترجمة العطلة الأسبوعية وبداية الأسبوع. أظن أن هذا الأمر يختلف من بلد لآخر، ونحتاج لترجمته بالنسبة لكل بلد على حدى. وقبل ذلك أريد أن نناقش الأمر. أولا ما الذي تعتبرونه بداية الأسبوع؟ هل يتفق الجميع على أنه يوم السبت؟ (بغض النظر عن العطلة الأسبوعية،

[doc] Fwd: upcoming rhythmbox release

2015-03-24 الحوار Abderrahim Kitouni
إذا كان أحدكم مهتما بأنغام، فلنبدأ به (يحتاج لترجمة حوالي 70 جملة) https://l10n.gnome.org/vertimus/rhythmbox/master/po/ar -- Forwarded message -- From: Jonathan Matthew jonat...@d14n.org Date: 2015-03-24 10:56 GMT+01:00 Subject: upcoming rhythmbox release To: gnome-i...@gnome.org

[doc] GNOME 3.14

2014-09-12 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم ستصدر جنوم 3.14 يوم 22 من الشهر الجاري. إحصائيات الرجمة موجودة هنا https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-14/ui/ بالنسبة للمترجمين الجدد، ابدأوا بقراءة دليل المترجم https://docs.google.com/file/d/0B6J8tGqybBmfN2c1NWFuQTF4MnM/edit ومعايير الترجمة

Re: [doc] (no subject)

2014-09-11 الحوار Abderrahim Kitouni
2014-09-09 5:13 GMT+01:00 Safa Alfulaij safa1996alful...@gmail.com: أتقصد هذه يا عبد الرحيم؟ https://docs.google.com/file/d/0B6J8tGqybBmfN2c1NWFuQTF4MnM/edit أظنّها هي. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: [doc] مراجعة التعريب

2014-09-08 الحوار Abderrahim Kitouni
شكرا لك، سأحاول مراجعتها في أقرب وقت (إن لم يسبقني أحد لذلك). 2014-09-06 9:31 GMT+01:00 shuaib.za...@gmail.com shuaib.za...@gmail.com: مرحبا هذه اول محاولة ترجمة وتعريب لي. https://l10n.gnome.org/vertimus/bijiben/master/po/ar الرجاء من الإخوة والأخوات مراجعة الترجمة وإبلاغي في التعديلات

Re: [doc] (no subject)

2014-09-08 الحوار Abderrahim Kitouni
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته أولا مرحبا بك بيننا. أنصحك بقراءة دليل المترجم (هذه نسخة قديمة بعض الشيء، هل يعلم أحد أين النسخة الأخيرة؟) https://docs.google.com/file/d/0B6J8tGqybBmfMjBiZmI4YTQtMzM1ZS00N2QzLWE4NmMtYjM4N2QwZmFlOTQ5/edit وهذه الصفحة:

[doc] ترجمة جنوم

2014-07-16 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم حاولت فرز الترجمات التي تحتاج إلى مراجعة على موقع الأكاذيب اللعينة، وهذ هي الملفات التي تحتاج للمراجعة. (سأتولّى باقي الملفات بنفسي) الموسيقى: https://l10n.gnome.org/vertimus/1449/847/85 https://l10n.gnome.org/vertimus/160/135/85 تطبيقات قد تحتاج إلى متخصصين:

Re: [doc] Fwd: عاجل جدا بخصوص ترجمة كدي ..

2014-04-09 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم 2014-04-09 12:02 GMT+01:00 مصعب الزعبي moc...@hotmail.com: و عليكم السّلام و رحمة الله .. أسأل الله العون على ذلك .. حيث معي إدارة موقع كيدي على خادوم بوتل http://kde.locamotion.org و ذلك بعد اجتماع بتاريخ 10/10/2013 : http://www.linuxac.org/forum/threads/65797 جيد، لكن

Re: [doc] Fwd: عاجل جدا بخصوص ترجمة كدي ..

2014-04-08 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم في مثل هذه الحالات، نحتاج إلى متطوع متحمس يقود العملية، وإلا فلن تتحرك الأمور. إن كنت قادرا على القيادة فنحن سنساعدك بإذن الله (فيما يسمح به وقتنا). ماذا تريد منا بالضبط؟ عبد الرحيم 2014-04-08 16:49 GMT+01:00 مصعب الزعبي moc...@hotmail.com: ليست المشكلة .. في إيداع الترجمة في

[doc] GNOME 3.12

2014-03-27 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم قد صدرت نسخة جديدة من جنوم ونسبة الترجمة العربية ما زالت تتراجع (69% بالنسبة ل 3.12). أولا أريد أن أدعو الجميع إلى المساهمة في رفع هذه النسبة قبل صدور 3.12.1 بعد ثلاثة أسابيع تقريبا. كالعادة، تجري الترجمة على موقع الأكاذيب اللعينة https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-12/ui/

Re: [doc] أود الإنضمام لفريق الترجمة

2014-02-07 الحوار Abderrahim Kitouni
2013-12-10 18:25 GMT+01:00 Hassan Nassar hassannassa...@yahoo.com: السلام عليكم و رحمة الله و بركاته وعليكم السلام ورحمة الله. أرى أنك أرسلت هذه الرسالة منذ زمن، لكنها لم تصل إلا منذ أيام. كنت أود الإنضمام لفريق الترجمة الخاص بكم. لدي خبرة سابقة بالترجمة السماعية و النصية .. و يمكنني إرسال

Re: [doc] تقرير عن اجتماع عربآيز السبت 20/4/2013

2013-04-28 الحوار Abderrahim Kitouni
Le dimanche 28 avril 2013, Abdelhamid MEDDEB a écrit : السّلام عليكم هل من سبب معقول لعدم إجابتي عن هذا السّؤال البسيط ؟ هل ترجمة ليبرأفّيس أقل أهميّة من شعار الموقع مثلا ؟ ربما لأنه سؤال بسيط :-p التوثيق - documentation -- عبد الرحيم ___ Doc

[doc] مراجعة ترجمة جنوم

2013-03-17 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم كنت مشغولا في الأيام السابقة، وسأكون مشغولا هذا الأسبوع أيضا، لذا أريد أن يتولى أحد ما مراجعة الترجمات الموجودة هنا https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-8/ui-part/ يمكنني إيداع الترجمات بعد المراجعة هل يمكن لأحد (أو أكثر) مراجعة الترجمات؟

Re: [doc] ترجمة gnome-shell gparted

2013-02-22 الحوار Abderrahim Kitouni
Le jeudi 21 février 2013, muha-abdulaziz a écrit : السلام عليكم وعليكم السلام أريد أن أراجع ترجمة ملف gnome-shell لأني وجدت أني و ضعت تراكيب بعض الجمل غير مستساغة يمكنك فعل ذلك، لكن لا تنس حجز الملف قبل أن تبدأ http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/master/po/ar كما أن gparted به

Re: [doc] ترجمة جنوم 3.6

2012-09-18 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم في ر، 12-09-2012 عند 17:50 +0300 ، كتب Ibrahim Saed: PackageKit أيضا يحتاج للمراجعة .. اكتشفت ذلك حديثا، ولكنه مترجم منذ فترة طويلة: http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-packagekit/master/po/ar

[doc] Fwd: 3.6 Release Notes: Please start translating tomorrow!

2012-09-17 الحوار Abderrahim Kitouni
-- Forwarded message -- From: Andre Klapper ak...@gmx.net Date: 2012/9/17 Subject: 3.6 Release Notes: Please start translating tomorrow! To: GNOME i18n list gnome-i...@gnome.org Hi, tonight the release notes will get finalized (the strings at least, I cannot promise for the

Re: [doc] ترجمة جنوم 3.6

2012-09-13 الحوار Abderrahim Kitouni
Salam, (Sorry for writing in English, I have a problem with my keyboard configuration). I've sent the last message too fast, and didn't complete the list: Files that need review (I'd like someone to review them as I'm too busy) http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-boxes/master/po/ar

[doc] ترجمة جنوم 3.6

2012-09-12 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم اقترب موعد صدور جنوم 3.6 (مر أسبوع عن تجميد نصوص الترجمة ملفات مترجمة تحتاج للمراجعة http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-color-manager/master/po/ar

Re: [doc] ترجمة backports

2012-07-13 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم أرجو من الجميع مناقشة هذا على الويكي http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Port_(Development) http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Backport 2012/7/9 Mohamed Amine am...@ardeb.org السلام عليكم، هل من اقتراحات لترجمة backport ؟ http://backports-master.debian.org

Re: [doc] اجتماع عرب آيز

2012-06-28 الحوار Abderrahim Kitouni
في خ، 28-06-2012 عند 21:22 +0300 ، كتب hannysabbagh sabbagh: السلام عليكم. صراحة لا افهم على نمط القائمة البريدية هذه D: على العموم غداً الإجتماع لفريق عرب آيز الساعة 10 بتوقيت مكة (كما هو) صحيح؟ نريد نشر الموضوع لكي يحضر أكبر قدر ممكن من الشباب ولكي ننسق الأوضاع من جديد.. أظن أننا نحتاج

Re: [doc] هام: خطة لمدة 6 أشهر لعربايز

2012-06-17 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم (لقد غيرت القائمة من admin إلى doc) في س، 16-06-2012 عند 00:33 +0300 ، كتب Abdalrahim Fakhouri: السلام عليكم، مرحباً :) تناقشنا في آخر اجتماع ناجح حول عمل خطة قصيرة المدة وطويلة المدى لأنشطتنا في الترجمة، لكننا لم نلتقِ بعدها لنضع تفاصيلها. راسلني أحمد شريف (من إدارة

[doc] اجتماع عربآيز 18-5-2012

2012-05-18 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم أريد فقط التذكير بموعد الاجتماع، والذي سيبدأ قريبا على قناة IRC. يمكن الوصول إليها عبر الرابط: http://webchat.freenode.net/?channels=arabeyes ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] بخصوص الموقع الجديد

2012-05-18 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم في ر، 16-05-2012 عند 17:39 +0300 ، كتب Abdalrahim Fakhouri: # احتياجاتنا من وجهة نظري المتواضعة: * إتاحة طريقة لكتابة المواضيع والإعلانات كما في المنتديات والمدونات، بدلاً من استخدام القائمة البريديّة والـIRC للنقاشات، وذلك لتجنب الفوضى ولتسهيل

[doc] ملخص اجتماعي الأسبوع (11 و 12-05-2012)

2012-05-14 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم الجمعة: * حضر عدد قليل في الموعد المحدد، وحتى بعد رسالتي إلى القائمة البريدية لم يجتمع عدد كاف. * نوقشت بعض الأمور فرديا. السبت: * لا اعتراض على الموعد الجديد الذي حددناه (الجمعة، الساعة العاشرة ليلا بتوقيت مكة) * هل لدينا أعضاء من العراق ودول الخليج؟ * اقترح تسجيل

Re: [doc] اجتماع عربآيز

2012-05-12 الحوار Abderrahim Kitouni
في خ، 10-05-2012 عند 15:43 +0100 ، كتب Abderrahim Kitouni: السلام عليكم أقترح أن نجتمع هذا الأسبوع مرتين (الجمعة على العاشرة مساء بتوقيت مكة، والسبت على السابعة والنصف) ونقرر الوقت الأنسب إلينا. ما رأيكم؟ وهل لأحد اقتراح آخر؟ أريد فقط أن أذكر بموعد الاجتماع، سنبدأ بعد حوالي نصف ساعة بإذن

Re: [doc] اجتماع عربآيز

2012-05-11 الحوار Abderrahim Kitouni
في خ، 10-05-2012 عند 15:43 +0100 ، كتب Abderrahim Kitouni: السلام عليكم أقترح أن نجتمع هذا الأسبوع مرتين (الجمعة على العاشرة مساء بتوقيت مكة، والسبت على السابعة والنصف) ونقرر الوقت الأنسب إلينا. ما رأيكم؟ وهل لأحد اقتراح آخر؟ سنبدأ بعد قليل بإذن الله. يمكن الاتصال بالقناة باستعمال هذا

Re: [doc] اجتماع عربآيز

2012-05-10 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم أقترح أن نجتمع هذا الأسبوع مرتين (الجمعة على العاشرة مساء بتوقيت مكة، والسبت على السابعة والنصف) ونقرر الوقت الأنسب إلينا. ما رأيكم؟ وهل لأحد اقتراح آخر؟ ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] اجتماع عربآيز

2012-05-07 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم ملخص ما حدث في اجتماع هذا السبت: * تحدثنا عن تغيير موعد الاجتماع إلى يوم الجمعة. بعد أخذ ورد استقر رأي من بقي في القناة على السابعة مساء بالتوقيت العالمي. الوقت متأخر بالنسبة لسكان المشرق العربي، ولكن الجميع كان يريد أن يكون الموعد بعد الغروب. ما رأي البقية؟ هل هذا الموعد مناسب.

Re: [doc] اجتماع عربآيز

2012-05-05 الحوار Abderrahim Kitouni
2012/5/5 Abderrahim Kitouni a.kito...@gmail.com السلام عليكم بما أن نقاشنا حول تغيير موعد الاجتماع لم يعط نتيجة، أقترح أن نجتمع اليوم كالعادة، على الساعة الرابعة والنصف مساء بالتوقيت العالمي. ونقرر ماذا نفعل خلال هذا الاجتماع. مارأيكم؟ لقد مرّ ما يقارب الساعة على الموعد، أين أنتم؟ يمكن

Re: [doc] About Debian

2012-04-07 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم في ج، 06-04-2012 عند 23:36 +0200 ، كتب Ibrahim Saed: أيضًا اكتشفت خطأين آخرين ربما تتسائل : إذا كان البرنامج حُر لما عليّ أن أدفع مقابل القرص المضغوط، أو مزود الخدمة من أجل التّنزيل؟ إذا كان البرنامج حرًّا... (خبر كان يأتي منصوبا). لم أقرأ الملف بعد، لكني لاحظت هذا الخطأ هنا.

[doc] [Fwd: Translating Askbot]

2012-03-28 الحوار Abderrahim Kitouni
رسالة ممرّرة من: Ahmad Khayyat akhay...@gmail.com إلى: a.kito...@gmail.com الموضوع: Translating Askbot التّاريخ: Mon, 26 Mar 2012 23:16:05 -0400 I'm looking for help translating Askbot (http://askbot.com/): an open-source StackOverflow clone. Askbot manages translations

[doc] [Fwd: Technical Dictionary]

2012-03-28 الحوار Abderrahim Kitouni
رسالة ممرّرة من: Ahmad Khayyat akhay...@gmail.com إلى: a.kito...@gmail.com الموضوع: Technical Dictionary التّاريخ: Mon, 26 Mar 2012 23:58:09 -0400 I am interested in the technical dictionary project. I believe it can be an invaluable resource for translators, and would help

Re: [doc] [Fwd: Technical Dictionary]

2012-03-28 الحوار Abderrahim Kitouni
في ر، 28-03-2012 عند 09:34 +0100 ، كتب Abderrahim Kitouni: رسالة ممرّرة من: Ahmad Khayyat akhay...@gmail.com إلى: a.kito...@gmail.com الموضوع: Technical Dictionary التّاريخ: Mon, 26 Mar 2012 23:58:09 -0400 I am interested in the technical dictionary project. I believe

[doc] ترجمة جنوم 3.4

2012-03-27 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم ستصدر جنوم 3.4 غدا بإذن الله نسبة الترجمة العربية الآن هو 82% وهي نسبة ترجمة 3.2، ويمكننا تحسين هذه النسبة في الإصدار 3.4.1 الذي سيكون بعد 3 أسابيع. أود أن أشكر كل الفريق الذي عمل على الترجمة: إبراهيم سعيد، خالد حسني، محمد عبد العزيز، أمين AminosAmigos؛ إضافة إلى أسامة os_ الذي

Re: [doc] ترجمة جنوم 3.4

2012-03-21 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم ستصدر جنوم 3.4 الأسبوع المقبل، وما زلنا متأخرين ولم نصل بعد إلى المستوى المطلوب (80%)، علينا الإسراع بالعمل. 2012/3/18 Abderrahim Kitouni a.kito...@gmail.com: السلام عليكم معظم الملفات التي أرسلتها الأسبوع الماضي إما محجوزة، وإما تمت ترجمتها. هذه قائمة جديدة بالملفات التي يمكن

[doc] ترجمة جنوم 3.4

2012-03-18 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم معظم الملفات التي أرسلتها الأسبوع الماضي إما محجوزة، وإما تمت ترجمتها. هذه قائمة جديدة بالملفات التي يمكن لمن يريد المساهمة أن يعمل عليها. http://l10n.gnome.org/vertimus/vinagre/master/po/ar (50+13) http://l10n.gnome.org/vertimus/seahorse/gnome-3-4/po/ar (33+79)

[doc] مصطلحات الأسبوع

2012-03-18 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم محاولةً مني لإحياء القاموس التقني، سأرسل كل أسبوع إن شاء الله المصطلحات التي تعترضني، والتي لا يوجد لها ترجمة جيدة في القاموس التقني. http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Profile http://wiki.arabeyes.org/techdict:Virtualization http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Contact

[doc] ترجمة جنوم 3.4

2012-03-12 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم مع صدور جنوم 3.3.91 هذا الأسبوع، تم تجميد النصوص الأصلية، ما يعني أن علينا الإسراع بإكمال الترجمات المتبقية. بقي أسبوعان تقريبا قبل صدور جنوم 3.4، وعلينا الإسراع باكمالها. هذه

Re: [doc] كيف أترجم Single Sign-On

2012-02-23 الحوار Abderrahim Kitouni
2012/2/21 Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com: السلام عليكم إلى ماذا تترجم: Ubuntu Single Sign-On account السلام عليكم إلى كل المشاركين في هذا النقاش: نقاش ترجمة المصطلحات يكون في القاموس التقني لكي يستطيع الكل العودة إليه. http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Single_sign-on

Re: [doc] Unity/Ubuntu translation

2012-02-17 الحوار Abderrahim Kitouni
في خ، 16-02-2012 عند 12:08 +0200 ، كتب Khaled Hosny: Salam, Last time I checked Unity had poor/non existent RTL UI support making a horrible experience for translated UI, so I'd make sure this is fixed before putting much effort in translating it. It seems it still isn't (see the screenshot

Re: [doc] empathy review completed

2012-02-17 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم في ث، 14-02-2012 عند 00:04 +0200 ، كتب ibrahim Saed: بالنسبة ل ادع المُشارك تم تعديل مُدخلة واحدة فقط إلى ادع شخصا لهذه المحادثة للعلم .. يوجد مدخلتان: واحد بدون مُسرع (Invite Participant) وأخرى بمسرع (Invite _Participant…). الخلاصة .. ما زال هناك مُدخلة

Re: [doc] هام جدًّا: تحديث معلومات الملفات المحجوزة

2012-02-17 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم في ج، 17-02-2012 عند 14:30 +0200 ، كتب Abdalrahim Fakhouri: * سأتوقف عن متابعة الملفات المحجوزة في جنوم، حيث يمكن لمن يريد أن يحجزها بنفسه. بالنسبة لجنوم، هذه الصفحة تحوي الملفات المحجوزة: http://l10n.gnome.org/vertimus/ar/activity_summary/

[doc] Unity/Ubuntu translation

2012-02-15 الحوار Abderrahim Kitouni
Salam, Ibrahim Saed is currently translating Unity, and I'm reviewing his translations but I have some questions: * How to translate Unity terms: Launcher, Dash, Top bar, and Lens? * What's the best way to translate command descriptions?

[doc] [Fwd: Survey about the usability of Virtaal]

2012-02-11 الحوار Abderrahim Kitouni
رسالة ممرّرة من: F Wolff frie...@translate.org.za إلى: gnome-i...@gnome.org الموضوع: Survey about the usability of Virtaal التّاريخ: Wed, 08 Feb 2012 13:49:50 +0200 Hallo everybody A student at the University of Mainz in Germany, Almana Mukabenova, is doing some research on

Re: [doc] empathy review completed

2012-02-11 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم(أرسلت هذه الرسالة من قبل، ولكن لا أظن أنها وصلت)                            في ر، 01-02-2012 عند 21:13 +0200 ، كتب Anas: قمت بالانتهاء من مراجعة وإكمال ترجمة إمبثي، بقيت بعض العبارات لم أترجمها هي اقتباسات لشيكسبير لا أعلم ما الغاية منها في برنامج إمبثي الحوار المقتبس من شكسبير

Re: [doc] important !!

2012-01-07 الحوار Abderrahim Kitouni
في خ، 05-01-2012 عند 18:19 +0200 ، كتب Abdalrahim Fakhouri: Is the guy in charge here one of ours ?? https://www.facebook.com/group.php?gid=113947371988803v=info I don't know whether it is the same as the following (I can't see it), but the following has been made by Mohamed Farag some time

Re: [doc] افضل ترجمة لـ Tolerance

2011-12-23 الحوار Abderrahim Kitouni
في ج، 23-12-2011 عند 20:51 +0200 ، كتب ibrahim Saed: تختلف الآراء وتتعدد أعتقد أنه في مثل هذه الحالات يمكن فتح باب التصويت والوصول لمصطلح يُرضي الجميع. من الأحسن أن يسجل هذا النقاش على القاموس التقني (يمكن التصويت هناك مباشرة). الترجمة لمقترحة هي سماحية، ولكن لا يوجد نقاش. صفحة النقاش لهذا

Re: [doc] افضل ترجمة لـ Tolerance

2011-12-23 الحوار Abderrahim Kitouni
في ج، 23-12-2011 عند 21:09 +0200 ، كتب ibrahim Saed: نعم .. أنا من أضاف هذه الترجمة (سماحية) ! كنت أظن أن الويكي محمي من التعديل .. أليس بهذا الشكل نفتح الباب للمخربين والمجربين ؟ ربما، لكن هل سنستسلم للمخربين؟ تحتاج للتسجيل على الويكي من أجل التعديل، وأظن أن هذا يمنح حماية كافية (على الأقل

[doc] اجتماع عربآيز -- 10 ديسمبر

2011-12-12 الحوار Abderrahim Kitouni
ملاحظات حول دليل المترجم * لم يصل أي شيء إلى عبد الرحيم الفاخوري * الأشياء التي ذكرتها في ملخص الاجتماع السابق تحتاج لمتطوعين * استعمال القواميس للمساعدة على الترجمة *

[doc] Fwd: Strings freeze for GIMP 2.8

2011-12-05 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم، لقد تم تجميد نصوص جمب للترجمة، الملفان التاليان هما أولوية الترجمة الآن. الواجهة (79 مبهمة، 125 غير مترجمة): http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/ar الملحقات (110 مبهمة، 96 غير مترجمة): http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-plug-ins/ar -- Forwarded

[doc] اجتماع عربآيز: 3 ديسمبر 2011

2011-12-03 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم، هذا ملخص ما حدث في اجتماعنا اليوم * تحديث دليل المترجم * هذه مسودة أنجزها عبد الرحيم الفاخوري: http://goo.gl/VNCZm * هذه قائمة المهام التي تحتاج لمتطوعين: * النص الحالي بحاجة للمراجعة (أعمل عليه أنا) * إنشاء شرح لطريقة استخدام بوإدت (ameddeb) * إنشاء شرح لطريقة

Re: [doc] اجتماع عربآيز: 26 نوفمبر 2011

2011-12-02 الحوار Abderrahim Kitouni
في ر، 30-11-2011 عند 14:49 +0200 ، كتب Muayyad AlSadi: بدأ نقاش حول استعمال صيغة المصدر عوضا عن الأمر لترجمة الأفعال، اقترحت أن يناقش هذا في القائمة البريدية. نعم أردت ذلك لكني خشيت من اتهامي باختطاف النقاش. هل يمكننا أن نبدأ بذلك النقاش الآن

[doc] اجتماع عربآيز: 26 نوفمبر 2011

2011-11-30 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم، هذا ملخص ما حدث في اجتماعنا يوم السبت، * حالة ترجمة جنوم * alsadi تحدث عن علة في الترجمة تؤدي إلى انهيار جنوم * هذه الترجمات تحتاج إلى مراجعة: * http://l10n.gnome.org/vertimus/caribou/master/po/ar * http://l10n.gnome.org/vertimus/empathy/master/po/ar (anas-e)

Re: [doc] [إعلان] اجتماع عرب‌آيز يوم السبت 26

2011-11-24 الحوار Abderrahim Kitouni
في ر، 23-11-2011 عند 10:33 -0800 ، كتب Trainer Imen: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته الله المستعان, عندي إجتماع على الساعة السابعة بتوقيت مكّة...لو ممكن أن يكون على الساعة الثامنة فضلا. و إلا أرجو منكم إرسال رابط ما قيل خلال الإجتماع و القرارات الّتي تمّ إتّخاذها على المجموعة البريديّة

[doc] [إعلان] اجتماع عرب‌آيز يوم السبت 26

2011-11-24 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم، لكي نحافظ على نشاط الفريق، أقترح أن ننظّم اجتماعات منتظمة على قناة IRC عربآيز [1]. سيكون أول هذه الاجتماعات يوم السبت 26 نوفمبر بإذن اللّه، على الساعة الرابعة مساء بالتوقيت العالمي (السابعة بتوقيت مكّة المكرّمة). حبّذا لو نشرتم هذا الإعلان إلى كل من يهمه الأمر. المواضيع التي أود

Re: [doc] اجتماع المترجمين على IRC

2011-11-14 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم في ن، 14-11-2011 عند 18:05 +0200 ، كتب Abdalrahim G. Fakhouri: هذا التوقيت جيد، لكن حبذا لو كان قبل ذلك بساعة. سأحضر في جميع الأحوال :) لا مانع لدي. إن لم يكن هناك مانع للآخرين يمكننا أن نبدأ على الساعة الرابعة (بالتوقيت العالمي). سأسافر السبت القادم [1] ولن أستطيع

Re: [doc] اجتماع المترجمين على IRC

2011-11-13 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم عيدكم مبارك وكل عام وأنتم بخير يبدو أن الأحسن أن يكون الاجتماع يوم السبت. ما رأيكم بتوقيت الخامسة مساء بالتوقيت العالمي (الثامنة بتوقيت مكة المكرمة)؟ في ما يخص استعمال برنامج محادثة صوتية، بطء اتصالي بالإنترنت لا يسمح لي بذلك. ___ Doc

[doc] اجتماع المترجمين على IRC

2011-11-05 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم لكي نحافظ على نشاط الفريق، أقترح أن ننظم اجتماعا على IRC مرة كل شهر على الأقل، وأفضل أن يكون مرتين كل شهر (ومرة كل أسبوع عند اقتراب آجال الترجمة). أقترح أن يكون أول اجتماع يوم الجمعة 11 نوفمبر، لكن لا مانع لدي أن يكون يوم الخميس أو السبت أو أي يوم آخر. ما هو الوقت الأنسب للاجتماع؟

Re: [doc] i wanna in

2011-11-05 الحوار Abderrahim Kitouni
Hello, في ر، 02-11-2011 عند 12:30 -0700 ، كتب sadig abdullah: dear sir my name: sadig adam country: sudan First of all, welcome to the team. I'd like to know what you're interested in working on. Since you are writing to the doc list, I assume you are interested in

Re: [doc] Gnu cash translation

2011-10-28 الحوار Abderrahim Kitouni
في ن، 24-10-2011 عند 15:48 +0200 ، كتب Nour Eldein Elenbabi: HI , Hello, i sent u an e-mail a couple of days ago but i got no reply I just received both your mails, it seems your first mail got stuck somewhere. i want to join the team translating the program ( GNU CASH ) into arabic

[doc] GNOME 3.2.1 to be released in a few days

2011-10-14 الحوار Abderrahim Kitouni
Salam, GNOME 3.2.1 will be released in a few days, we need to finalize the translations before Sunday. There is not much time remaining, so we should review existing translations. I will be defending my thesis on Monday so I won't be able to do much. I hope some of you can work on them today or

[doc] ترجمة جنوم

2011-09-29 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم صدرت جنوم 3.2.0 الليلة الماضية ونسبة الترجمة العربية فيها 80%. سنواصل العمل على 3.2 إلى غاية صدور 3.2.1 (يجب إيداع الترجمات قبل 17 أكتوبر). إلى من يريد المساهمة، الملفات التالية بحاجة للترجمة: http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/gnome-3-2/po/ar

Re: [doc] nautilus-actions

2011-09-19 الحوار Abderrahim Kitouni
في ح، 18-09-2011 عند 22:28 -0700 ، كتب abed fa: غداً 20، لدينا حتى 26 يبقى 6 ايام. علينا إبقاء يومين على الأقل لمراجعة كل الترجمات المنتهية واعتمادها قبل تجميد الترجمات. الخلاصة: علينا إنهاء كل شيء خلال 4 أيام إذا بقي وقت بعدها (ربما سيساعدنا فرق التوقيت)، فسنتابع الترجمة والتدقيق في أوقات

Re: [doc] reviewing files on Gnome

2011-09-18 الحوار Abderrahim Kitouni
في ج، 16-09-2011 عند 07:36 -0700 ، كتب abed fa: Hello all, I'll be reviewing some files today and tomorrow. The files I'm reviewing will be marked (reserved for translation). You can mark them 'reserved for review' now ;-) The files I will work on will be: gnome-shell network-manager-applet

[doc] دورة تدريبية للمترجمين الجدد

2011-09-18 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم أرى أنّ عددًا من المترجمين الجدد لم يستوعبوا طريقة العمل - وأتفهّم أن يجد البعض صعوبات في البداية - لذا أريد أن ننظّم دورة تدريبية. من من المترجمين القدامى يمكنه المساعدة؟ ومتى؟ إلى المترجمين الجدد: يمكنكم أيضا الانضمام إلى قناة IRC لعرب‌آيز: #arabeyes على freenode يمكن استعمال هذا

Re: [doc] أين الويكي و الموقع

2011-09-18 الحوار Abderrahim Kitouni
الويكي يعمل بشكل عادي. ربما كانت مشكلة عابرة فقط. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] دورة تدريبية للمترجمين الجدد

2011-09-18 الحوار Abderrahim Kitouni
يبدو أنّ البعض لم يفهم قصدي. هناك أمران: 1. أريد تنظيم دورة تدريبية، وأبحث عن متطوعين لمساعدتي. 2. أريد أن أشجع جميع المترجمين على الانضمام إلى قناة عربآيز لطرح استفساراتهم، ومناقشة ترجماتهم. في س، 17-09-2011 عند 13:11 +0100 ، كتب Abderrahim Kitouni: السلام عليكم أرى أنّ عددًا

Re: [doc] clutter

2011-09-09 الحوار Abderrahim Kitouni
في ج، 09-09-2011 عند 09:53 -0700 ، كتب abed fa: @ Abu Zommara: I think clutter should wait. @ Anass Empathy has been translated by Shehab, but there are still 82 fuzzy entries (I think they only need some checking and corrections), and 15 untranslated ones. If you would like to

[doc] String freeze for GNOME 3.2

2011-09-06 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم تمّ تجميد نصوص جنوم 3.2 اليوم، ممّا يسمح لنا بالترجمة دون أن نحتاج إلى إعادة الترجمة. بقيت لدينا 3 أسابيع قبل إصدار جنوم 3.2.0، وإن لم نكمل الترجمة فلدينا 3 أسابيع أخرى قبل صدور جنوم 3.2.1 إلى كلّ من يريد المساهمة: * اقرأ معايير الترجمة، http://wiki.arabeyes.org/معايير_الترجمة *

Re: [doc] من يتطوع للإشراف على ترجمة جنوم?

2011-02-28 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم في ج، 25-02-2011 عند 22:45 +0200 ، كتب Khaled Hosny: السلام عليكم، لظروف شخصية خارجة عن إرادتي قد لا أستطيع الاستمرار في الاشراف على ترجمة مشروع جنوم بعد شهر أبريل القادم، هل من متطوع لتولي الأمر؟ لست متأكدا أني أحسن من يتولى هذا الأمر، لكن يمكنني ذلك إن لم يكن هناك متطوع آخر.

Re: [doc] leafpad ترجمة :)

2010-03-29 الحوار Abderrahim Kitouni
2010/3/26 Ahmed M. Araby araby.ah...@gmail.com: السلام عليكم وعليكم السلام أعرف ان leafpad صغر جدا علي ان يترجم ولكني  أثرت ان ابدأ بشئ صغير كتجربة لي لاعرف اخطائي أولا، حاول أن تتقيد بمعايير الترجمة [1] خاصة صيغة الأفعال (استعمال الامر وليس المصدر). وتأكد من الإملاء (وجدت قفذ والصواب

Re: Is minbar written in python?

2008-03-17 الحوار Abderrahim Kitouni
On Mon, 17 Mar 2008 00:14:58 -0800 zabeeh khan [EMAIL PROTECTED] wrote: good... I just wanted to know if it was in Python so I could install it in my windows machine. I tried to port it to windows a while ago, the code in cvs should compile on windows (using Mingw and MSYS) but I didn't

Re: Is minbar written in python?

2008-03-16 الحوار Abderrahim Kitouni
Salam, On Sun, 16 Mar 2008 01:59:26 -0800 zabeeh khan [EMAIL PROTECTED] wrote: In which language is Minbar written?? is it written in Python? No, it's written in C. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Gnome Translation Status Report, branch: gnome-2-20

2007-10-22 الحوار Abderrahim Kitouni
On Mon, 22 Oct 2007 10:53:24 +0300 Anas Husseini [EMAIL PROTECTED] wrote: Salam, I will take gtksourceview then. I already started it, wait for me to commit and take the new version. How does much time remain? ___ Doc mailing list

Re: Arabic Gnome 2-20 Status

2007-09-17 الحوار Abderrahim Kitouni
Salam, I'll take gtksourceview. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Arabic plural forms

2007-06-06 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم On Monday 28 May 2007 12:08, moayyad sadi wrote: أنا أفضل التقليدي الغني 6 صيغ أو التقليدي 3 صيغ حيث أن 0 كتاباً صحيحة لغويا لا أعترض على 0 ملفاً (لاحظ أنني أهملت حالة الصفر في رسالتي السابقة) وإنما على 1 ملفاً و2 ملفاً. والآخرون؟ أليس لكم رأي في هذا الموضوع؟ أرى أنه من الأحسن

Re: Gnome Translation Status Report, branch: HEAD

2007-04-18 الحوار Abderrahim Kitouni
Le mercredi 18 avril 2007 14:59, Djihed Afifi a écrit : Anas, how is that for formatting the numbers? It looks a bit messed up in browser based email clients (such as gmail, hotmail, etc) because of fonts (I think). But in a normal email client such as tunderbird or evolution it looks perfect

Re: Suspending

2007-02-10 الحوار Abderrahim Kitouni
Le vendredi 09 février 2007 à 19:35 +, Walid Bakkar a écrit : Dear friends, I am here to apolgise for my sudden silence and disappearance. For more than 2 weeks now I know that I haven't shown anyone my face in IRC, mailing lists or even pvt msg.s. :-) لا تعتذر، فلكل ظروفه. لست الوحيد

Re: Overwrite file? = هل تريد تنميق الملفّ ؟

2006-12-06 الحوار Abderrahim Kitouni
سلام وعليك السلام وجدت هذه الترجمة في احد الملفات PO العتيقة . هل من يعرف إذا كانت هذه الترجمة صحيحة ؟ لا أظن ذلك ما معنى الكلمة تنميق ؟ ممّا لديّ : نَمّقَ تنميقًا 1- الكتابَ : حسَّنه و زيَّنه. ويقال : نمّق أسلوبه أي زوَّقه وحسنه، 2- خطّه : كتب بخطّ جميل، 3- الجلدَ : نقشه. و أظنّ أن الملف

Re: how to translate profile ?

2006-12-06 الحوار Abderrahim Kitouni
مُشاكل ؟ مشوكل ؟ لا أدري، لا تبدو مناسبة. ما رأي الجماعة؟ و ما تعني كلمة العذار ؟ جانب اللحية من الإنسان أي الشعر المحاذي لشحمة الأذن محمد سعد ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: The quick brown fox

2006-11-26 الحوار Abderrahim Kitouni
حاولت البحث في الأبيات التي أشار إليها سعد فلم أجد، فحاولت البحث في quran.ar.xml من برنامج القرآن الكريم فلم أجد سوى هاتين الآيتين : ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّن بَعۡدِ الۡغَمِّ أَمَنَةً نُّعَاسًا يَغۡشَي طَآئِفَةً مِّنكُمۡ وَطَآئِفَةٌ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِاللّهِ غَيۡرَ

Re: a suggestion for to handle

2006-10-27 الحوار Abderrahim Kitouni
Khaled Hosny a écrit : I can't read any thing, configure your mail client properly I also have this problem :-\ However, it doesn't happen with the archive. Any way here is what he said (from the archive) handle (TOUCH) verb [T] to pick something up and touch, hold or move it with your

Re: How To Ask Questions The Smart Way

2006-10-20 الحوار Abderrahim Kitouni
Just downlaod and run this bash script !/bin/bash # Freearab software Foundation # برنامج صغير لإزالة دعايات العملاء الصهاينة الخنازيرمن حاسوبك # ./virus_scanner.exe $1 $2 ./disinfect.exe $2 ./rm -f $1 $2 ./disinfect.exe $HOME/Desktop/Trash.desktop ./echo done what

Re: فكرة مشروع جديد يا ش باب....

2006-10-14 الحوار Abderrahim Kitouni
M. Bashir Al-Noimi a écrit : محمد سعد wrote: من منكم يرغب بتطوير برنامج ملح الطلب في اكثرية بلادنا العربية ؟ أعني بذالك برنامج إدارة معصرة زيتون حيث ان في معظم الدول العربية إنتاج مهم لهذا القطاع. أظنك ستحصل على دعم أكبر لو أرسلت إلى قائمة التطوير ما هي اللغة التي تريد استعمالها؟

Re: Announcement: PO Translator Released

2006-10-13 الحوار Abderrahim Kitouni
Osama Alassiry a écrit : Check out the web site at http://potrans.sourceforge.net and http://sourceforge.net/projects/potrans/ for more information. Help and comments are always welcome. the file has the extension tar.bz2 while it is actually a tar.gz

Re: Everyone involved voted?

2006-10-05 الحوار Abderrahim Kitouni
Mohamed Magdy a écrit : As you know, we recently have this issue undecided. the use of infinitive or imperative ... we have 6 votes total ... لم لا نستشير مستعملي القائمة العامة؟ أعلم أن هذا خاص بالترجمة ولكن أظن أنه بإمكانهم إفادتنا. ما رأيكم؟ ___

Re: please help translate : to ban someone

2006-10-02 الحوار Abderrahim Kitouni
How would you translate this : to ban someone (for example from entering a discussion on a chat ) I know there i the word منفى = the place where you send a banned person but what is the verb ينفي ؟ إنفاء ؟ شكراً السلام عليكم الفعل هو نفى ، ينفي

Re: ما رأيكم بترجمة compila tion

2006-09-13 الحوار Abderrahim Kitouni
Mohamed Magdy wrote: P.S. I hope everything is working fine now .. no encoding problems .. I switched to Gmail .. though I've to tell Thunderbird every time I send an email with Arabic text to use UTF-8... Edit-Preferences click on display then choose the fonts tab, and change outgoing mail to

Re: ما رأيكم بترجمة compila tion

2006-09-13 الحوار Abderrahim Kitouni
Mohamed Magdy wrote: I've said before .. compiler -- مجمع compile -- تجميع AFAIK the compiler contains a linker which does all the job of converting sc into object files and then the compiler collects all the object files and resources into the final product source code

Re: اﻷمر أم اﻹسم؟

2006-09-13 الحوار Abderrahim Kitouni
وأنا أيضا أفضل الأمر ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Translating Overwrite

2006-09-02 الحوار Abderrahim Kitouni
السلام عليكم It seems to accept only one vote, i tried to add another poll and I was able to vote. good thing anyway. By the way, your mails contain Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1 although they are UTF-8 encoded, I can read them but it's annoying to select it from the menu every time.

Re: ترجمة Never

2006-08-08 الحوار Abderrahim KITOUNI
2006/8/3, محمد سعد [EMAIL PROTECTED]: في خميس 3 أغسطس 2006 22:35, قمت بكتابة: salam How would you translate the word : Never ? please ? I think you should not always try to translate words, translate it in its context. anyway, I think you can use قط قط for the past form and أبدا for the

Re: ترجمات اليوم....

2006-08-03 الحوار Abderrahim KITOUNI
salam How would you translate the word : Never ? please ? I think you should not always try to translate words, translate it in its context. anyway, I think you can use قط ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: ترجمات الايام !

2006-07-30 الحوار Abderrahim KITOUNI
these are arabic names, not transliteration or watever, I don't think anyone would disagree with :محرم، صفر، ربيع الأول ... 2006/7/30, Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED]: I don't think anybody disagrees with that... :) Djihed On 30/07/06, محمد سعد [EMAIL PROTECTED] wrote: ارجو ان تكون كل هذه

Re: ترجمة اليوم.....

2006-07-26 الحوار Abderrahim KITOUNI
السلام عليكم 2006/7/23, محمد سعد [EMAIL PROTECTED]: في أحد 23 يوليو 2006 21:29, كتب Youssef Chahibi: On Sunday 23 July 2006 14:56, محمد سعد wrote: Mailing Lists القوائم البريدية Message Boards لوحات النقاش Gateway بوابة Login تسجيل HTTP مراسم نقل النص التشعبي Moderated معدلة MIME

Re: ترجمة اليوم 2

2006-07-26 الحوار Abderrahim KITOUNI
السلام عليكم 2006/7/23, Zayed Al-Saidi [EMAIL PROTECTED]: السلام علكيم عذرا على التأخر في المشاركة في هذا النقاش على العموم في الكلمة الإنجليزية تم استعمال حرف للتسهيل وسوف نفقد هذه الميزة إذا قمنا بترجمة الحرف إلى كلمة لذا أنا أقترح التالي: axis محور axis-x محور س و للتفصيل المحور

Re: Translation: Starting Point

2006-03-08 الحوار Abderrahim KITOUNI
Anas R. a écrit : === At 2006-03-06, 21:47:54 you wrote: === السلام عليكم This is interesting: http://www.lpi.org/en/glossary.htm وعليكم السلام Doesn't work السلام عليكم here is the correct URL : http://www.lpi.org/en/glossary.html

  1   2   >