Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-08-14 Пенетрантность Alexander Potashev
1 мая 2016 г., 9:28 пользователь Артём Гринёв написал: > Здравствуйте! Вот всё, что смог перевести в openvpnui: Спасибо, Артём! Я обновил [1] файл plasmanetworkmanagement_openvpnui.po в тех строках, где ты предложил, но в большинстве переводов внёс свои правки. [1] https://websvn.kde.org/?view=

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-30 Пенетрантность Артём Гринёв
Здравствуйте! Вот всё, что смог перевести в openvpnui: # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Victor Ryzhykh , 2014. # Alexander Lakhin , 2014. # Alexander Potashev , 2014, 2015, 2016. # Артём , 2016. msgid "" msgs

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-17 Пенетрантность Alexander Potashev
10 апреля 2016 г., 14:38 пользователь Виктор написал: > Вкладки «Устройства» и «Приложения». > Какой вы планируете использовать перевод? Добрый день, Виктор, Это самый прямой перевод для "Devices" и "Applications". Не вижу причин не взять такой перевод. -- Alexander Potashev __

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-17 Пенетрантность Alexander Potashev
11 апреля 2016 г., 20:36 пользователь Артём Гринёв написал: > Доделал перевод plasmanetworkmanagement_l2tpui.po. Сам про настройку сетей > ничего не знаю, много чего узнавал в Википедии. Возможно, перевел > неточно/неправильно/надмозгно. В связи с чем вопрос: стоит ли продолжать? > Или лучше дожда

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-11 Пенетрантность Артём Гринёв
Доделал перевод plasmanetworkmanagement_l2tpui.po. Сам про настройку сетей ничего не знаю, много чего узнавал в Википедии. Возможно, перевел неточно/неправильно/надмозгно. В связи с чем вопрос: стоит ли продолжать? Или лучше дождаться кого-нибудь, кто более компетентен в данной теме? 10 апреля 201

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-10 Пенетрантность Виктор
Здравствуйте, Александр.Я делал себе перевод к этому последнему файлуhttps://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po?revision=1456943Там последние изменения для виджета громкости в системном лотке.Сначала поставил перевод для «Applic

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-09 Пенетрантность Виктор
Кстати, если для личного пользования нужен перевод к последнему Amarok,то можно здесь взять пакет src.В нём есть перевод.За качество ничего не скажу.Но старался сделать качественно.Пользоваться стало гораздо удобнее.Там же патч для файлов desktop.http://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2007_person

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-09 Пенетрантность Alexander Potashev
9 апреля 2016 г., 19:33 пользователь Артём Гринёв написал: > Добрый день! > > Нужны ли переводы kdelibs4-приложений? У того же Amarok то тут, то там > всплывают непереведенные строки, хотелось бы исправить ситуацию. Зависит от конкретного приложения. Amarok мёртв: последние 5 лет им никто серьёз

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-09 Пенетрантность Артём Гринёв
Добрый день! Нужны ли переводы kdelibs4-приложений? У того же Amarok то тут, то там всплывают непереведенные строки, хотелось бы исправить ситуацию. 9 апреля 2016 г., 3:18 пользователь Артём Гринёв написал: > Здравствуйте. > > Не уверен, что подразумевается под словом resource в данном случае.

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-08 Пенетрантность Артём Гринёв
Здравствуйте. Не уверен, что подразумевается под словом resource в данном случае. Проверить возможности не было, так как в OpenSUSE Discover фактически не работает. 8 апреля 2016 г., 1:05 пользователь Alexander Potashev написал: > 4 апреля 2016 г., 21:35 пользователь Артём Гринёв > написал: >

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-07 Пенетрантность Alexander Potashev
4 апреля 2016 г., 21:35 пользователь Артём Гринёв написал: > Вот такой перевод вышел у меня в Discover. Немного исправил то, что > было(например, убрал словосочетание "Обзор программ" из названия, так как > это собственное название программы). С формами множественного числа так и не > разобрался.

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Артём Гринёв
Благодарю, теперь стало понятно. 4 апреля 2016 г., 22:53 пользователь Виктор написал: > А просто в приложенном вами файле нет множественных чисел. > Но есть одна такая строка из закомментированых. > Если открыть файл в текстовом редакторе, > то в поиске вбейте > #~ msgid "Installed (%1 update)"

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Виктор
А просто в приложенном вами файле нет множественных чисел.Но есть одна такая строка из закомментированых.Если открыть файл в текстовом редакторе,то в поиске вбейте#~ msgid "Installed (%1 update)"Если раскоментировать эти строки,то увидите, как они будут видны в Lokalize. 04.04.2016, 21:41, "Артём Г

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Артём Гринёв
в таком варианте Lokalize у меня не открывает файл 4 апреля 2016 г., 22:37 пользователь Виктор написал: > В po файле они обычно прописаны так > > msgid "Used a minute ago" > msgid_plural "Used %1 minutes ago" > msgstr[0] "Использовалась %1 минуту назад" > msgstr[1] "Использовалась %1 минуты наз

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Виктор
В po файле они обычно прописаны так msgid "Used a minute ago"msgid_plural "Used %1 minutes ago"msgstr[0] "Использовалась %1 минуту назад"msgstr[1] "Использовалась %1 минуты назад"msgstr[2] "Использовалась %1 минут назад"msgstr[3] "Использовалась %1 минуту назад" 04.04.2016, 21:09, "Артём Гринёв" :З

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Артём Гринёв
Вот такой перевод вышел у меня в Discover. Немного исправил то, что было(например, убрал словосочетание "Обзор программ" из названия, так как это собственное название программы). С формами множественного числа так и не разобрался. 4 апреля 2016 г., 22:13 пользователь Yuri Chornoivan написал: > н

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Артём Гринёв
Здравствуйте. Как-то уж слишком нетривиально. Если быть точным, я имел в виду формы слова, относящегося к числу, вроде: "1 день", "2 дня", "5 дней". Здесь указано подобное: http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE Будет ли это работать с kf-5? И можно ли добавить такое с помощью

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 04 Apr 2016 21:09:16 +0300, Артём Гринёв : Здравствуйте. Как-то уж слишком нетривиально. Если быть точным, я имел в виду формы слова, относящегося к числу, вроде: "1 день", "2 дня", "5 дней". А… Это формы множественного числа, а не склонения. Lokalize должен добавлять их прав

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 04 Apr 2016 20:32:30 +0300, Артём Гринёв : Добрый вечер, Александр. Во время перевода возник вопрос, на который не могу найти ответ ни в документации, ни в поисковых системах. Умеет ли Lokalize работать со склонениями? Или нужно добавлять склонения каким-то другим образом? Добр

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Артём Гринёв
Добрый вечер, Александр. Во время перевода возник вопрос, на который не могу найти ответ ни в документации, ни в поисковых системах. Умеет ли Lokalize работать со склонениями? Или нужно добавлять склонения каким-то другим образом? 3 апреля 2016 г., 13:11 пользователь Alexander Potashev < aspotas..

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-03 Пенетрантность Alexander Potashev
3 апреля 2016 г., 0:37 пользователь написал: > Благодарю. Переводить, на самом деле, не особо много, Discover уже есть почти > переведенный. nm тоже немного перевёл. Но вот такой вопрос: в OpenSUSE Leap > 42.1 (Plasma 5.6) полностью не переведен апплет обновлений. Я так понимаю, за > него как

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2 апреля 2016 г., 22:12 пользователь Артём Гринёв написал: > Уже заметил, что переводил trunk, а в stable данные тексты переведены. Нет > перевода только у данного файла из секции applications > > 2 апреля 2016 г., 22:50 пользователь написал: > >> Здравствуйте. Я перевел (не полностью) несколько

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-02 Пенетрантность Артём Гринёв
Уже заметил, что переводил trunk, а в stable данные тексты переведены. Нет перевода только у данного файла из секции applications 2 апреля 2016 г., 22:50 пользователь написал: > Здравствуйте. Я перевел (не полностью) несколько компонентов kde-workspace. > Первый раз этим занимаюсь, но постарался

[kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-02 Пенетрантность agrinev98
Здравствуйте. Я перевел (не полностью) несколько компонентов kde-workspace. Первый раз этим занимаюсь, но постарался прочитать как можно больше материалов по данной теме. Если что-то не так, напишите, пожалуйста. Надеюсь, это вас не затруднит.# artem , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Versio