Meir Stern wrote:
Dear Amit
I received a copy of your email (probably due to joining the project as
well).
Amit, Meir, it's great to see you join the project. All materials are
available for translation and only a few days are left, since we plan to
wrap-up translations early next week.
Bot
joshua kenny wrote:
Should I translate word with the '%' in front of it?
In general:
- Accelerators ("S~ave") are automatically assigned, even though we are
discussing some possible bugs and limitations of automatic assignment;
no need to copy them, but it doesn't harm if you keep existing on
The following is a copy of a sentence to be translated.
You can help by joining the marketing mailing list
market...@openoffice.apache.org where you can provide point communication
contact with press, media, government agencies, consultants, schools, Linux
Users Gro
Dear Amit
I received a copy of your email (probably due to joining the project as
well). Could you please contact me at meir...@gmail.com so that we can
discuss how to harmonise the translation process. I already realized that
differnt form are presented for the name of the project such that
OpenOf
I am using a glossary of often repeated words. This is easier and maintains
consistency in translation.
you can access this glossary here
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AqhZCW0JwdD2dDlvUlFWbmwzMTVkY05iQUc4dHBQa2c#gid=0
With Warm Regards
V.Kadal Amutham
919444360480
914422396480
Thank you for the advice. I deeply appreciate. But I have another question to
ask. Should I translate word with the '%' in front of it?
Thank you for your help.
Joshua Kenny.
On Jun 14, 2013, at 10:40 AM, "Kadal Amutham" wrote:
> I am translating Tamil. I am removing all the accelerators. This
Pada 14/06/13 09:35, joshua kenny menulis:
I am confused with how to translate words with accelerators. Their position
isn't always the same; Sometimes in the front, sometimes in the middle,
somtimes near the back of a word. The suggestions can show up many different
options.
As for URLs, how
I am translating Tamil. I am removing all the accelerators. This is the
advice given to me. The URLs you have copy and retain the same. Do not try
to translate them. There will be many words starting with $ . Those have to
be retained as such. The position of these type of words, URLs can be
change
I am confused with how to translate words with accelerators. Their position
isn't always the same; Sometimes in the front, sometimes in the middle,
somtimes near the back of a word. The suggestions can show up many different
options.
As for URLs, how do we translate them? Whether I type in the
Hopefully this is outdated, but in any case Tamil would be the only
affected language and we will remember to check it.
We will take this issue after the release and all of us become a bit free
With Warm Regards
V.Kadal Amutham
919444360480
914422396480
On 14 June 2013 00:56, Andrea Pescetti
Hello, I will be more than pleased to offer my help in translating the new
release of open office into my native language (Hebrew). It's not yet
translated in any from right now so i'll be happy to start working on it as
soon as possibe.
Thank you very much, Amit Herling.
--
*עמית הרלינג.*
* מ
Pada 14/06/13 05:21, Dirgita menulis:
Pada 13/06/13 20:12, joshua kenny menulis:
I would like to request for Indonesian PO files.
You can download at https://translate.apache.org/id/aoo40/. Happy
translating^^
Owh, you can download it at http://people.apache.org/~jsc/translation/ too^^
-
Pada 13/06/13 20:12, joshua kenny menulis:
I would like to request for Indonesian PO files.
You can download at https://translate.apache.org/id/aoo40/. Happy
translating^^
-
Salam,
Dirgita
I had a look at what mnemonics look like in the Slovak snapshot
(actually not the snapshot but my own build, this should be tested with
the snapshot from
https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Development+Snapshot+Builds#DevelopmentSnapshotBuilds-AOOSnapshotfullsets
too).
See ht
Hi Juan,
Just downloaded and will try your suggestion.
Thanks a lot,
Pedro.
Em 13/06/2013 21:50, Juan C. Sanz escreveu:
El 13/06/2013 17:42, Pedro Albuquerque escribió:
Hi again,
I tried sending the ICLA scanned, filled and signed but your email
server doesn't accept it because of the size (ov
Jürgen Schmidt wrote:
On 6/13/13 5:14 PM, Michal Hriň wrote:
I found the Slovak dictionary [1] in extensions repo. It was updated in
March 2013. ...
[1] http://extensions.openoffice.org/en/project/dict-sk
you should test it and if you think it's good to use it you should
create an issue for th
El 13/06/2013 17:42, Pedro Albuquerque escribió:
Hi again,
I tried sending the ICLA scanned, filled and signed but your email
server doesn't accept it because of the size (over 1 MB). I'll send it
page by page in two more mails, after this one.
I'm sending a file with some errors occurred durin
El 13/06/2013 17:42, Pedro Albuquerque escribió:
Hi again,
I tried sending the ICLA scanned, filled and signed but your email
server doesn't accept it because of the size (over 1 MB). I'll send it
page by page in two more mails, after this one.
I'm sending a file with some errors occurred durin
Kadal Amutham wrote:
[Juan C. Sanz] "According with Tips for translators, tip 3 in [1] "OpenOffice
will
automatically assign an accelerator to commands". That is, as far as I can
understand, that your translation will do have accelerators. I hope you can
confirm us that."
I was specifically told
On Thu, Jun 13, 2013 at 11:48 AM, Pedro Albuquerque <
palbuquerqu...@gmail.com> wrote:
> Hi again,
> Please tell me how can I send the scanned ICLA.
> Pedro
>
Hi Pedro,
The ICLA form is here:
http://www.apache.org/licenses/icla.txt
If you can print it, fill in the form and sign it, then you c
Op 13-6-2013 17:01, Jürgen Schmidt schreef:
On 6/13/13 4:57 PM, Jürgen Schmidt wrote:
On 6/13/13 3:48 PM, risto@saunalahti.fi wrote:
Jürgen Schmidt [jogischm...@gmail.com] kirjoitti:
On 6/13/13 2:48 PM, Jürgen Schmidt wrote:
On 6/13/13 2:29 PM, risto@saunalahti.fi wrote:
Jürgen Schmi
Pedro Albuquerque wrote:
I tried sending the ICLA scanned, filled and signed but your email
server doesn't accept it because of the size (over 1 MB). I'll send it
page by page in two more mails, after this one.
It must be sent to secret...@apache.org , not to this list.
I'm sending a file wit
Hi,
just to inform you that I will be off line and not available for the
next 4 days.
Next week I will concentrate on getting a clear overview where we are
with AOO 4.0 and will propose a new release schedule for review.
Juergen
On 6/13/13 5:14 PM, Michal Hriň wrote:
> Hi list,
>
> I found the Slovak dictionary [1] in extensions repo. It was updated in
> March 2013.
> It seems that the creator of this extension is active. (I think that he
> is working on Languagetool)
> I installed this extension to new dev build an seems
Hi again,
Please tell me how can I send the scanned ICLA.
Pedro
Mensagem Original
Assunto:failure notice
Data: 13 Jun 2013 15:43:45 -
De: mailer-dae...@apache.org
Para: palbuquerqu...@gmail.com
Hi. This is the qmail-send program at apache.org. I'm afraid I
First part of ICLA
-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
Hi again,
I tried sending the ICLA scanned, filled and signed but your email
server doesn't accept it because of the size (over 1 MB). I'll send it
page by page in two more mails, after this one.
I'm sending a file with some errors occurred during the save of a file
after translation. Maybe I'm
According with Tips for translators, tip 3 in [1] "OpenOffice will
automatically assign an accelerator to commands". That is, as far as I can
understand, that your translation will do have accelerators. I hope you can
confirm us that.
I was specifically told in some thread, not to use the accelera
Ok, I will. It is better start making a list of words and its context,
where it is used
With Warm Regards
V.Kadal Amutham
919444360480
914422396480
On 13 June 2013 19:06, Regina Henschel wrote:
> Hi Kadal,
>
> Kadal Amutham schrieb:
>
> There are some words which are very hard to translate.
Hi list,
I found the Slovak dictionary [1] in extensions repo. It was updated in
March 2013.
It seems that the creator of this extension is active. (I think that he is
working on Languagetool)
I installed this extension to new dev build an seems it works.
No crashes an is checks spelling. :)
On 6/13/13 4:57 PM, Jürgen Schmidt wrote:
> On 6/13/13 3:48 PM, risto@saunalahti.fi wrote:
>> Jürgen Schmidt [jogischm...@gmail.com] kirjoitti:
>>> On 6/13/13 2:48 PM, Jürgen Schmidt wrote:
On 6/13/13 2:29 PM, risto@saunalahti.fi wrote:
> Jürgen Schmidt [jogischm...@gmail.com] kirj
On 6/13/13 3:48 PM, risto@saunalahti.fi wrote:
> Jürgen Schmidt [jogischm...@gmail.com] kirjoitti:
>> On 6/13/13 2:48 PM, Jürgen Schmidt wrote:
>> > On 6/13/13 2:29 PM, risto@saunalahti.fi wrote:
>> >> Jürgen Schmidt [jogischm...@gmail.com] kirjoitti:
>> >>> Hi,
>> >>>
>> >>> I just want to
El 12/06/2013 16:47, Kadal Amutham escribió:
I will take this accelerator problem too. Now I am removing all the
accelerators for Tamil as advised to me. But many are used to accelerators.
So a program without accelerators may look odd.
According with Tips for translators, tip 3 in [1] "OpenOffic
Pedro Albuquerque wrote:
Is it enough to send a scanned ICLA with my signature on it?
Absolutely! That tells us that the contributions are under the proper
license (Apache license) and that you are the author of translations you
contribute.
I would also need to know how to get the files ne
Jürgen Schmidt [jogischm...@gmail.com] kirjoitti:
On 6/13/13 2:48 PM, Jürgen Schmidt wrote:
> On 6/13/13 2:29 PM, risto@saunalahti.fi wrote:
>> Jürgen Schmidt [jogischm...@gmail.com] kirjoitti:
>>> Hi,
>>>
>>> I just want to remind you about the upcoming release and the translation
>>> update
I have added a comment to https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122383
and would like to request a password for pootle.
Hi Kadal,
Kadal Amutham schrieb:
There are some words which are very hard to translate. Some times even
google search gives some meaning totally irrelevant to AOO. For example
breve
The meaning in wikl is as follows
a temporary authorization for a person to hold a higher rank
How many of y
Hi,
My name is Pedro Albuquerque.
I saw at the site that the Portuguese - PT translation is not complete.
I would like to help translating the missing parts. Could you please
tell me in a few steps what to do? I have no idea of what ALv2 means or
what kind of statement is necessary. Is it eno
On 6/13/13 3:01 PM, Michal Hriň wrote:
> Dňa Thu, 13 Jun 2013 13:28:03 +0200 Jürgen Schmidt
> napísal:
>
>> On 6/13/13 1:13 PM, Tsutomu Uchino wrote:
>>> 2013/6/13, Michal Hriň :
Dňa Wed, 12 Jun 2013 16:54:33 +0200 Tsutomu Uchino
napísal:
> Hi,
>
> 2013/6/10, Jürg
I've commented on https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122383
There are some words which are very hard to translate. Some times even
google search gives some meaning totally irrelevant to AOO. For example
breve
The meaning in wikl is as follows
a temporary authorization for a person to hold a higher rank
How many of you know the context this word has bee
On 6/13/13 3:09 PM, Michal Hriň wrote:
> Dňa Thu, 13 Jun 2013 15:01:39 +0200 Jürgen Schmidt
> napísal:
>
>> On 6/13/13 2:51 PM, Kadal Amutham wrote:
>>> I should be able to complete Tamil in another 2-3 days, Just 1000
>>> words left
>>
>> perfect, let me know. I will be off for 4 days and will b
Welcome Joshua Kenny. I am another translator working on Tamil. Your
request will be considered by the moderators of this mailing list. I am
older than you by just less than 4 times. You will enjoy your stay. You may
be the youngest volunteer here.
I am from Tamil Nadu, India. Culturally there are
joshua kenny wrote:
Hello, my name is Joshua Kenny. I am 14 years old and I live in
Indonesia. I'm a Secondary 4 (Senior High) student and I believe that
I am able to translate for Indonesian.
Hi! There are two easy steps:
1) Add a comment to https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=12238
I would like to request for Indonesian PO files.
Dňa Thu, 13 Jun 2013 15:01:39 +0200 Jürgen Schmidt
napísal:
On 6/13/13 2:51 PM, Kadal Amutham wrote:
I should be able to complete Tamil in another 2-3 days, Just 1000 words
left
perfect, let me know. I will be off for 4 days and will be back on June
18th
Juergen, will be there after
Dňa Thu, 13 Jun 2013 13:28:03 +0200 Jürgen Schmidt
napísal:
On 6/13/13 1:13 PM, Tsutomu Uchino wrote:
2013/6/13, Michal Hriň :
Dňa Wed, 12 Jun 2013 16:54:33 +0200 Tsutomu Uchino
napísal:
Hi,
2013/6/10, Jürgen Schmidt :
Hi,
I just want to remind you about the upcoming release and the
On 6/13/13 2:51 PM, Kadal Amutham wrote:
> I should be able to complete Tamil in another 2-3 days, Just 1000 words left
perfect, let me know. I will be off for 4 days and will be back on June 18th
Juergen
>
> With Warm Regards
>
> V.Kadal Amutham
> 919444360480
> 914422396480
>
>
> On 13 Ju
Hello, my name is Joshua Kenny. I am 14 years old and I live in Indonesia. I'm
a Secondary 4 (Senior High) student and I believe that I am able to translate
for Indonesian. Based on your information in this site, I would like to help
translate the remaining UI into Indonesian. Although this is m
On 6/13/13 2:48 PM, Jürgen Schmidt wrote:
> On 6/13/13 2:29 PM, risto@saunalahti.fi wrote:
>> Jürgen Schmidt [jogischm...@gmail.com] kirjoitti:
>>> Hi,
>>>
>>> I just want to remind you about the upcoming release and the translation
>>> update that should be done until June 18th (latest).
>>>
>
I should be able to complete Tamil in another 2-3 days, Just 1000 words left
With Warm Regards
V.Kadal Amutham
919444360480
914422396480
On 13 June 2013 17:59, wrote:
> Jürgen Schmidt [jogischm...@gmail.com] kirjoitti:
>
>> Hi,
>>
>> I just want to remind you about the upcoming release and th
On 6/13/13 2:29 PM, risto@saunalahti.fi wrote:
> Jürgen Schmidt [jogischm...@gmail.com] kirjoitti:
>> Hi,
>>
>> I just want to remind you about the upcoming release and the translation
>> update that should be done until June 18th (latest).
>>
>> We have several languages that are close to be f
Jürgen Schmidt [jogischm...@gmail.com] kirjoitti:
Hi,
I just want to remind you about the upcoming release and the translation
update that should be done until June 18th (latest).
We have several languages that are close to be finished at least for the
UI translation.
..
Finnish -> only 794
Forwarding to Mehdi. Let's use Reply-all when someone is new. Mehdi, a
license statement to l10n@openoffice.apache.org is enough for
translations, the ICLA Juergen mentions below is at
http://www.apache.org/licenses/#clas ; it is better but not required. Andrea
Il 13/06/2013 13:24, Jürgen Schm
On 6/13/13 12:48 PM, Michal Hriň wrote:
> Dňa Wed, 12 Jun 2013 16:54:33 +0200 Tsutomu Uchino
> napísal:
>
>> Hi,
>>
>> 2013/6/10, Jürgen Schmidt :
>>> Hi,
>>>
>>> I just want to remind you about the upcoming release and the translation
>>> update that should be done until June 18th (latest).
>>>
On 6/13/13 1:13 PM, Tsutomu Uchino wrote:
> 2013/6/13, Michal Hriň :
>> Dňa Wed, 12 Jun 2013 16:54:33 +0200 Tsutomu Uchino
>> napísal:
>>
>>> Hi,
>>>
>>> 2013/6/10, Jürgen Schmidt :
Hi,
I just want to remind you about the upcoming release and the translation
update that should
On 6/13/13 9:38 AM, mehdi soleimani wrote:
> Hi,
>
> I want to start working on Persian translation. Please create an account for
> me.
send me your preferred user name and send at least a statement here to
the list that you contribute your work under the ALv2 or even better
sign an iCLA and sen
2013/6/13, Michal Hriň :
> Dňa Wed, 12 Jun 2013 16:54:33 +0200 Tsutomu Uchino
> napísal:
>
>> Hi,
>>
>> 2013/6/10, Jürgen Schmidt :
>>> Hi,
>>>
>>> I just want to remind you about the upcoming release and the translation
>>> update that should be done until June 18th (latest).
>>>
>>> We have seve
Dňa Wed, 12 Jun 2013 16:54:33 +0200 Tsutomu Uchino
napísal:
Hi,
2013/6/10, Jürgen Schmidt :
Hi,
I just want to remind you about the upcoming release and the translation
update that should be done until June 18th (latest).
We have several languages that are close to be finished at least fo
Hi,
I want to start working on Persian translation. Please create an account for me.
-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
60 matches
Mail list logo