Re: [NTG-context] issues with greeknumerals

2014-04-07 Thread Schmitz Thomas A.
to the case one would say a), b), c), d) etc. Would Thomas Schmitz give us some insight? In fact, I was wondering what “Greeknumerals” would translate to. The most common system used in antiquity is the “Milesian” system: α=1, β=2 etc., but 6 is expressed by ς; ι=10; ρ=100, with two archaic

Re: [NTG-context] Pgfplots - passing point coordinates by Lua

2014-02-16 Thread Jaroslav Hajtmar
. I apologize for dirty code, but I cutting it from my old library and my context application. I did not clean it and I did not translate into English. For those interested I can possibly do. Jarda Hajtmar Here is my example: \usemodule[tikz] \usemodule[pgfplots] %\define[1]\ListEntry{#1\par

Re: [NTG-context] Pgfplots - passing point coordinates by Lua

2014-02-16 Thread DesdeChaves
for dirty code, but I cutting it from my old library and my context application. I did not clean it and I did not translate into English. For those interested I can possibly do. Jarda Hajtmar Here is my example: \usemodule[tikz] \usemodule[pgfplots] %\define[1]\ListEntry{#1\par

Re: [NTG-context] Converting normal font into bold

2013-11-25 Thread Khaled Hosny
. If you read Arabic, the Amiri manual describes the proper Unicode sequences to input some of the Quranic marks that people get confused about because of the messiness of this area in Unicode (I should translate the manual to English, but time is always an issue). To be honest, in Corel Draw

Re: [NTG-context] EPUB woes

2013-11-16 Thread Aditya Mahajan
~~~ \setupparagraph[tag=p, class=default] ~~~ to tell context that \startparagraph ... \stopparagraph should translate to `p class=default ... /p. Last I checked the code that generates the XML file, there was no easy way to change the tags and classes. I hope that the above description clarifies

Re: [NTG-context] EPUB woes

2013-11-16 Thread Bill Meahan
and the least time consuming alternative. 3. Modify the way in which ConTeXt generates the XML files. Ideally, I should be able to write something like ~~~ \setupparagraph[tag=p, class=default] ~~~ to tell context that \startparagraph ... \stopparagraph should translate to `p class=default ... /p

[NTG-context] About natural tables

2013-10-30 Thread MANUEL GONZALEZ SUAREZ
\HL \NC A \NC 1 \AR \NC B \NC 2 \AR \NC C \NC 3 \AR \HL \stoptable \stoptext How I could translate to a natural table this code? Thanks to all ___ If your question is of interest to others as well, please add

Re: [NTG-context] About natural tables

2013-10-30 Thread Wolfgang Schuster
example: \starttext \starttable[|c|c|] \HL \NC Letters \NC Numbers \SR % or \NC\AR \HL \NC A \NC 1 \AR \NC B \NC 2 \AR \NC C \NC 3 \AR \HL \stoptable \stoptext How I could translate to a natural table this code? \startsetups[table:rules] \setupTABLE [start] [frame=off,align

Re: [NTG-context] About natural tables

2013-10-30 Thread Aditya Mahajan
horizontal lines (not vertical). I send a minimal example: \starttext \starttable[|c|c|] \HL \NC Letters \NC Numbers \SR % or \NC\AR \HL \NC A \NC 1 \AR \NC B \NC 2 \AR \NC C \NC 3 \AR \HL \stoptable \stoptext How I could translate to a natural table this code? \startsetups[table:rules

Re: [NTG-context] About natural tables

2013-10-30 Thread MANUEL GONZALEZ SUAREZ
horizontal lines (not vertical). I send a minimal example: \starttext \starttable[|c|c|] \HL \NC Letters \NC Numbers \SR % or \NC\AR \HL \NC A \NC 1 \AR \NC B \NC 2 \AR \NC C \NC 3 \AR \HL \stoptable \stoptext How I could translate to a natural table this code? \startsetups

Re: [NTG-context] open quotation not working

2013-10-22 Thread Mojca Miklavec
On Sun, Oct 13, 2013 at 11:30 AM, Wolfgang Schuster wrote: Am 13.10.2013 um 06:09 schrieb Ciro A. Soto: sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I fixed it with the translation module. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation Better

Re: [NTG-context] open quotation not working

2013-10-22 Thread Wolfgang Schuster
. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation Better use real quotation marks “ and ” or \quotation{…}. Or \quotedblleft, \quotedblright, \quotedblbase, no name for 201F. For the flowing text these are a bit too long to use and remember for my taste though. LaTeX

Re: [NTG-context] open quotation not working

2013-10-21 Thread john Culleton
On Sun, 13 Oct 2013 11:30:54 +0200 Wolfgang Schuster schuster.wolfg...@gmail.com wrote: Am 13.10.2013 um 06:09 schrieb Ciro A. Soto c...@kavyata.com: sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I fixed it with the translation module. \usemodule[translate

Re: [NTG-context] open quotation not working

2013-10-21 Thread Khaled Hosny
fixed it with the translation module. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation Better use real quotation marks “ and ” or \quotation{…}. Wolfgang Why is it better? And why

Re: [NTG-context] open quotation not working

2013-10-21 Thread Hans Hagen
module. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation Better use real quotation marks “ and ” or \quotation{…}. Wolfgang Why is it better? And why is it so difficult to just reinstall

Re: [NTG-context] open quotation not working

2013-10-13 Thread Wolfgang Schuster
Am 13.10.2013 um 06:09 schrieb Ciro A. Soto c...@kavyata.com: sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I fixed it with the translation module. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation Better use real quotation marks

Re: [NTG-context] open quotation not working

2013-10-12 Thread Ciro A. Soto
sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I fixed it with the translation module. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation thank you Ciro ciro Books you should read: [image: Lead, Follow Suceed] http://www.kavyata.com/lfs.html [image

[NTG-context] ConTeXt Manual Errata

2013-09-18 Thread Thangalin
searching for files altogether. What would componentonderdeel translate to in English? Introduce Table 2.1 (including the meaning of the stars and parenthetical stars) prior to the table itself. Otherwise people will see the table and need to read the subsequent page, then flip back to understand

Re: [NTG-context] EPUB XHTML Format

2013-09-06 Thread Mica Semrick
to do line-breaking). - Convert TeX math to MathML. The current ConTeXT XML source can translate a well formed ConTeXt document into a XML document with the above features. Those are exactly the issues that I would love to resolve using ConTeXt for generating an EPUB. (The MathML isn't

Re: [NTG-context] EPUB XHTML Format

2013-09-05 Thread Aditya Mahajan
generation and sorting - Inserting hyphenation points at the approriate place in the generated ouput (so that the browser can effectively rely on TeX's hyphenation algorithm to do linebreaking). - Convert TeX math to MathML. The current ConTeXT XML source can translate a well formed ConTeXt

Re: [NTG-context] EPUB XHTML Format

2013-09-05 Thread Thangalin
algorithm to do line-breaking). - Convert TeX math to MathML. The current ConTeXT XML source can translate a well formed ConTeXt document into a XML document with the above features. Those are exactly the issues that I would love to resolve using ConTeXt for generating an EPUB. (The MathML isn't

Re: [NTG-context] Opening quotes problem with context.

2013-07-27 Thread Wolfgang Schuster
of the remaining fake ligatures which can be enabled with the “tlig=yes” in \definefontfeature. \starttext \type{''} = '' \type{”} = ” \stoptext Not every change is an improvement, IMO. One could misuse the translate module for this but I really suggest to move forward and use direct input

[NTG-context] From XeLaTeX's Unicode-math to ConTeXt's typescript

2013-07-13 Thread Joas Kinouani
Hello everyone, I search a way to translate the following XeLaTeX's declarations (based on the unicode-math package): \setmainfont{Linux Libertine G} \setsansfont[Scale=MatchLowercase]{Liberation Sans} \setmonofont[Scale=MatchLowercase, ItalicFont=lmmono10-italic.otf, BoldFont

Re: [NTG-context] Issue with 2013.04.30 00:31

2013-05-07 Thread luigi scarso
of a tr command so it's some kind of side effect i guess tr is a unix command that translate or delete characters: for some reason is executed from his tex source. A similar effect can be done with \starttext \ctxlua{os.execute('tr --')} \stoptext -- luigi

Re: [NTG-context] Issue with 2013.04.30 00:31

2013-05-07 Thread Kip Warner
On Tue, 2013-05-07 at 10:57 +0200, luigi scarso wrote: tr is a unix command that translate or delete characters: for some reason is executed from his tex source. A similar effect can be done with \starttext \ctxlua{os.execute('tr --')} \stoptext Hey Luigi. Yes, I managed to solve

Re: [NTG-context] Automatic replacement?

2013-05-04 Thread Wolfgang Schuster
,replace_txt) } \starttext my text A \stoptext copied pasted in real time at 16:04 on friday May 3 from the Hans's talk at bachotek 2013 about luatex and plain tex. Please test with your characters. \usemodule[translate] \starttext \translateinput[Apple][Orange

Re: [NTG-context] reStructuredText module

2013-03-14 Thread Philipp Gesang
and translate the above to I considered adding a generator \defineRSTcontainer with the usual interface (e.g. [command=\framed,frame=on]). This won’t work because the output is supposed to be a self-contained document. The goal is for the output to consist of ordinary Context macros only so

Re: [NTG-context] reStructuredText module

2013-03-12 Thread Aditya Mahajan
· A better way to handle this is to provide macros \startRSTcontainer ... \stopRSTcontainer and translate the above to \startRSTcontainer[xyzzy][...settings ] \stopRSTcontainer It should be responsiblility of the document author to make sure that the containers

Re: [NTG-context] reStructuredText module

2013-03-12 Thread Philipp Gesang
···date: 2013-03-12, Tuesday···from: Aditya Mahajan··· On Tue, 12 Mar 2013, Philipp Gesang wrote: A better way to handle this is to provide macros \startRSTcontainer ... \stopRSTcontainer and translate the above to I considered adding a generator \defineRSTcontainer with the usual interface

Re: [NTG-context] reStructuredText module

2013-03-12 Thread Aditya Mahajan
On Tue, 12 Mar 2013, Philipp Gesang wrote: ···date: 2013-03-12, Tuesday···from: Aditya Mahajan··· On Tue, 12 Mar 2013, Philipp Gesang wrote: A better way to handle this is to provide macros \startRSTcontainer ... \stopRSTcontainer and translate the above to I considered adding a generator

[NTG-context] setups within typescripts: can it be done?

2013-03-11 Thread Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد
, then here is another approach: Is there a way in mkiv to make a definition that can translate the following: == If font1 is active use def1 If font2 is active use def2 : Else \relax == If not, are there any other ideas? Thanks in advance for any hints and guidance. Best wishes

Re: [NTG-context] Typesetting LibreOffice (ODT) documents with ConTeXt

2013-01-31 Thread Keith J. Schultz
marks to commands, converted the footnotes to LaTeX commands, translate the öäß, etc to LATeX, and the Word-formating to LaTeX- Commands environments of my own liking (names). Saved the documents as standard text file. In LaTeX I set up the environments as I needed then. This work flow work

Re: [NTG-context] Error

2012-12-17 Thread Hans Hagen
On 12/16/2012 4:28 PM, Wolfgang Werners-Lucchini wrote: Hallo, can someon please translate the following error to me? *TeXExec | runtime: 26.109375 Exit code: -1073741510 not without a (as small as possible) example doc maybe a wrong image or font inclusion? I have ConTeXt ver

Re: [NTG-context] here is ae

2012-12-17 Thread Hans Hagen
chapter text /chapter file chapter_2.xml chapter text /chapter and then file master.xml document xi:include href=chapter_1.xml/ xi:include href=chapter_2.xml/ /document Would translate to \startxmlsetups xml:xi:include \startchapter \xmltext{#1}{chapter} \stopchapter

[NTG-context] Error

2012-12-16 Thread Wolfgang Werners-Lucchini
Hallo, can someon please translate the following error to me? *TeXExec | runtime: 26.109375 Exit code: -1073741510 I have ConTeXt ver: 2011.10.03 12:59 MKII fmt: 2011.10.3 int: english/english Wolfgang

Re: [NTG-context] here is ae

2012-12-16 Thread Schmitz Thomas A.
chapter text /chapter and then file master.xml document xi:include href=chapter_1.xml/ xi:include href=chapter_2.xml/ /document Would translate to \startxmlsetups xml:xi:include \startchapter \xmltext{#1}{chapter} \stopchapter \stopchapter Is that the basic structure, or am I

Re: [NTG-context] here is ae

2012-12-16 Thread Sietse Brouwer
and then file master.xml document xi:include href=chapter_1.xml/ xi:include href=chapter_2.xml/ /document Would translate to \startxmlsetups xml:xi:include \startchapter \xmltext{#1}{chapter} \stopchapter \stopchapter Is that the basic structure, or am I misunderstanding the way

Re: [NTG-context] Latex to ConTeXt

2012-12-02 Thread Wolfgang Schuster
Am 15.11.2012 um 09:07 schrieb MANUEL GONZALEZ SUAREZ gonzalezsman...@uniovi.es: Hello. I wish someone would help me translate this code LaTeX to ConTeXt. It is a command to do word by word translations, so that a word appears under another. Here's the code: \newcommand\dos[2]{\begin

[NTG-context] ConTeXt: Page numbering in words for spanish

2012-11-21 Thread Acidrums4
know anything about Lua (seems pretty easy, but I don't know how to test the code Aditya gave me) and If I knew how to do that, I don't know how to make it work in my document... All I could do is translate the 'words' array to spanish, but I couldn't do more... Could you guys give me a hand

Re: [NTG-context] ConTeXt: Page numbering in words for spanish

2012-11-21 Thread Hans Hagen
MkIV for doing this. But I don't know anything about Lua (seems pretty easy, but I don't know how to test the code Aditya gave me) and If I knew how to do that, I don't know how to make it work in my document... All I could do is translate the 'words' array to spanish, but I couldn't do more... Could

Re: [NTG-context] Latex to ConTeXt

2012-11-19 Thread Manuel González Suárez
would help me translate this code LaTeX to ConTeXt. It is a command to do word by word translations, so that a word appears under another. Here's the code: \newcommand\dos[2]{\begin{**tabular}{@{}c}{\textDidot{\** footnotesize#1}}\\{\**scriptsize\em#2}\end{tabular}} A picture of the result

Re: [NTG-context] Latex to ConTeXt

2012-11-16 Thread Hans Hagen
On 11/15/2012 9:20 AM, Procházka Lukáš Ing. - Pontex s. r. o. wrote: On Thu, 15 Nov 2012 09:07:55 +0100, MANUEL GONZALEZ SUAREZ gonzalezsman...@uniovi.es wrote: Hello. I wish someone would help me translate this code LaTeX to ConTeXt. It is a command to do word by word translations, so

[NTG-context] Latex to ConTeXt

2012-11-15 Thread MANUEL GONZALEZ SUAREZ
Hello.I wish someone would help me translate this code LaTeX to ConTeXt. It is a command to do word by word translations, so that a word appears under another.Here's the code:\newcommand\dos[2]{\begin{tabular}{@{}c}{\textDidot{\footnotesize#1}}\\{\scriptsize\em#2}\end{tabular}}Thanks-- Manuel

Re: [NTG-context] Latex to ConTeXt

2012-11-15 Thread luigi scarso
On Thu, Nov 15, 2012 at 9:07 AM, MANUEL GONZALEZ SUAREZ gonzalezsman...@uniovi.es wrote: Hello. I wish someone would help me translate this code LaTeX to ConTeXt. It is a command to do word by word translations, so that a word appears under another. Here's the code: \newcommand\dos[2

Re: [NTG-context] Latex to ConTeXt

2012-11-15 Thread Procházka Lukáš Ing . - Pontex s . r . o .
On Thu, 15 Nov 2012 09:07:55 +0100, MANUEL GONZALEZ SUAREZ gonzalezsman...@uniovi.es wrote: Hello. I wish someone would help me translate this code LaTeX to ConTeXt. It is a command to do word by word translations, so that a word appears under another. Here's the code: \newcommand\dos[2

Re: [NTG-context] Epub woes

2012-11-15 Thread Aditya Mahajan
using pandoc to generate epub? If your text is relatively simple (no multiline math, no fancy image scaling, no complicated tables, etc.), then Markdown is a reasonable input format. You can use pandoc to translate the text to multiple output formats (including ConTeXt). In general, I have

Re: [NTG-context] Epub woes

2012-11-15 Thread Bill Meahan
On 11/15/2012 07:13 PM, Aditya Mahajan wrote: Have you considered using pandoc to generate epub? If your text is relatively simple (no multiline math, no fancy image scaling, no complicated tables, etc.), then Markdown is a reasonable input format. You can use pandoc to translate the text

Re: [NTG-context] Epub woes

2012-11-15 Thread Aditya Mahajan
. You can use pandoc to translate the text to multiple output formats (including ConTeXt). In general, I have found pandoc's XHTML export to be more predictable than that of ConTeXt. I have used pandoc's epub export only for short articles, but from what I remember, it does handle cover images

[NTG-context] international documents

2012-09-17 Thread Pavel Dohnal
Hello, I am creating script which generates context source from database data. Then converts context to pdf and sends it to user. Problem is that users enter international texts into database and some characters are not present in final pdf. Here is my minimal example: %interface=en translate

Re: [NTG-context] international documents

2012-09-17 Thread Marco Patzer
2012-09-17 Pavel Dohnal pavel.doh...@twobits.cz: Hi Pavel Problem is that users enter international texts into database and some characters are not present in final pdf. Here is my minimal example: %interface=en translate-file=utf-8 \enableregime[utf] ConTeXt MkIV uses UTF-8 by default

Re: [NTG-context] international documents

2012-09-17 Thread S Barmeier
is my minimal example: %interface=en translate-file=utf-8 \enableregime[utf] \starttext This is in Japan: 日本, 神奈川県藤沢市藤沢75 \stoptext Now I run: context file.tex But japaneese character are missing in final pdf. You can see in attached file. Is there a way how to create documents

Re: [NTG-context] clutter with \start and \stop

2012-07-05 Thread luigi scarso
\startsection the recommended method for the future and needed for XML output? XML documents should form a tree, so a structure like \startA % A \startB % B \stopA % /A \stopB % /B won't translate to XML. Grouping in TeX follows the same restrictions, and \start... and \stop... behave

Re: [NTG-context] clutter with \start and \stop

2012-07-05 Thread Rogers, Michael K
On Jul 5, 2012, at 1:23 AM, luigi scarso wrote: On Thu, Jul 5, 2012 at 12:44 AM, Rogers, Michael K mrog...@emory.edumailto:mrog...@emory.edu wrote: XML documents should form a tree, so a structure like \startA % A \startB % B \stopA % /A \stopB % /B won't translate to XML. Grouping in TeX

Re: [NTG-context] clutter with \start and \stop

2012-07-04 Thread Rogers, Michael K
documents should form a tree, so a structure like \startA % A \startB % B \stopA % /A \stopB % /B won't translate to XML. Grouping in TeX follows the same restrictions, and \start... and \stop... behave like \begingroup and \endgroup. The \stop... is supposed to restore the state before

Re: [NTG-context] multi language (with module)

2012-05-16 Thread Wolfgang Schuster
Tag}]] \starttext \language[en] Should be Welcome: \welcome \language[de] Should be Guten Tag: \welcome \language[eo] Should be Bonvenon: \welcome \stoptext Method 1 (mkii/mkiv): \def\welcome{\translate[en=Welcome,de=Guten Tag]} \starttext \language[en]Welcome: \welcome

Re: [NTG-context] MLA Bibliography

2012-04-16 Thread John Haltiwanger
would be to use pandoc which has CSL support. There are multiple MLA styles for CSL ( http://zotero.org/styles), though I have no idea if they are good for your purpose. This would be the equivalent of pre-rendering your citations as you translate from Markdown to Context. So by Context they should

Re: [NTG-context] References broken when using more than one component?

2012-03-23 Thread Steffen Fritzsche
! \stopcomponent If I move the second component refcompsec.tex into the refcomp.tex component the reference in chapter one is found. If I translate it as shown using two components the reference in the first chapter is lost. Is this a bug or am I doing something wrong? Cheers

[NTG-context] References broken when using more than one component?

2012-03-21 Thread Steffen Fritzsche
Section} See \in{Section}[two:blubb] for more details! \stopcomponent If I move the second component refcompsec.tex into the refcomp.tex component the reference in chapter one is found. If I translate it as shown using two components the reference in the first chapter is lost. Is this a bug

Re: [NTG-context] References broken when using more than one component?

2012-03-21 Thread Steffen Fritzsche
component the reference in chapter one is found. If I translate it as shown using two components the reference in the first chapter is lost. Is this a bug or am I doing something wrong? Cheers, Steffen___

[NTG-context] Translate tooltip on button in pdf

2012-03-18 Thread Jan Heinen
Hello how to change the tooltipps from english First page to german Erste Seite? \setupinteraction[state=start] \starttext \button {\scale[height=2em] {\symbol[navigation 1][nextpage]}} [NextPage] \page \button {\scale[height=2em] {\symbol[navigation 1][previouspage]}} [PreviousPage]

Re: [NTG-context] Translate tooltip on button in pdf

2012-03-18 Thread Wolfgang Schuster
Am 18.03.2012 um 19:08 schrieb Jan Heinen: Hello how to change the tooltipps from english First page to german Erste Seite? \setupinteraction[state=start] \starttext \button {\scale[height=2em] {\symbol[navigation 1][nextpage]}} [NextPage] \page \button {\scale[height=2em]

[NTG-context] CaLi2CoPi

2012-03-01 Thread Martin Schröder
FYI: On the ghostscript-devel list I came accross this announcement. Don't be frightened by the language: Google can translate catalan. :-) Best Martin -- Forwarded message -- From: Marc Antoni Malagarriga i Picas marcant...@femfum.com Date: 2012/3/1 Subject: Re: [gs-devel

Re: [NTG-context] Problem with \writebetweenlist

2012-02-25 Thread Jaroslav Hajtmar
Thanx Wolfgang for your help. I made changes according to your instructions, but it does not work still. I can not even translate the example of what I sent last time to the mailing list. It is needed in addition to changes in the shove-lst.mkvi do something (eg any context database files

Re: [NTG-context] Problem with \writebetweenlist

2012-02-25 Thread Wolfgang Schuster
Am 25.02.2012 um 18:55 schrieb Jaroslav Hajtmar: Thanx Wolfgang for your help. I made changes according to your instructions, but it does not work still. I can not even translate the example of what I sent last time to the mailing list. It is needed in addition to changes in the shove

Re: [NTG-context] Problem with \writebetweenlist

2012-02-25 Thread Jaroslav Hajtmar
. I can not even translate the example of what I sent last time to the mailing list. It is needed in addition to changes in the shove-lst.mkvi do something (eg any context database files refresh, etc. .. what I know)? When you type “context --expert --touch” context will regenerate

[NTG-context] Preparing the print: ICC-Profiles, Fogra, (in german untranslatable)

2012-02-24 Thread Jan Heinen
Coated v2 (ECI) Farbraum separiert wurden, sollte dieser am Besten hier als Name hinterlegt werden. Die Kennung der Ausgabebedingung wäre Fogra 39. I failed trying to translate this answer into english. I hope there is someone here who understands the german answer. Regards Jannis

Re: [NTG-context] Preparing the print: ICC-Profiles, Fogra, (in german untranslatable)

2012-02-24 Thread luigi scarso
für die entsprechenden Ausgabebedingungen. Wenn die Bilddaten in den ISO Coated v2 (ECI)  Farbraum separiert wurden, sollte dieser am Besten hier als Name hinterlegt werden. Die Kennung der Ausgabebedingung wäre Fogra 39. I failed trying to translate this answer into english. I hope

Re: [NTG-context] Preparing the print: ICC-Profiles, Fogra, (in german untranslatable)

2012-02-24 Thread Peter Rolf
Ausgabebedingungen. Wenn die Bilddaten in den ISO Coated v2 (ECI) Farbraum separiert wurden, sollte dieser am Besten hier als Name hinterlegt werden. Die Kennung der Ausgabebedingung wäre Fogra 39. I failed trying to translate this answer into english. I hope there is someone here who

Re: [NTG-context] Preparing the print: ICC-Profiles, Fogra, (in german untranslatable)

2012-02-24 Thread Peter Rolf
Ausgabebedingungen. Wenn die Bilddaten in den ISO Coated v2 (ECI) Farbraum separiert wurden, sollte dieser am Besten hier als Name hinterlegt werden. Die Kennung der Ausgabebedingung wäre Fogra 39. I failed trying to translate this answer into english. I hope there is someone here who

Re: [NTG-context] Preparing the print: ICC-Profiles, Fogra, (in german untranslatable)

2012-02-24 Thread luigi scarso
Charakterisierungsdaten zur Erzeugung von ICC-Profilen für die entsprechenden Ausgabebedingungen. Wenn die Bilddaten in den ISO Coated v2 (ECI)  Farbraum separiert wurden, sollte dieser am Besten hier als Name hinterlegt werden. Die Kennung der Ausgabebedingung wäre Fogra 39. I failed trying to translate

Re: [NTG-context] Dynamic content on layers - wiki example not working

2012-02-21 Thread Mari Voipio
; but there are so many things that can have gone wrong as my understanding of layers in ConTeXt is still pretty shaky. (I understand layers as concept as I've done my share of vector drawing, I just can't translate that knowledge into ConTeXt, at least not yet.) Which is why I needed to backtrack a bit

Re: [NTG-context] UTF conversion via Lua

2012-02-16 Thread Procházka Lukáš Ing . - Pontex s . r . o .
Hello, one more question - - does regimes.translate allow to translate between arbitrary encodings or only from the specified to the current one? str = regimes.translate(str, cp1250) -- = Translate from cp1250 to the current encoding (UTF) (or always to UTF?) I'm looking

Re: [NTG-context] UTF conversion via Lua

2012-02-16 Thread Hans Hagen
On 16-2-2012 12:13, Procházka Lukáš Ing. - Pontex s. r. o. wrote: Hello, one more question - - does regimes.translate allow to translate between arbitrary encodings or only from the specified to the current one? no, although it's no big deal to provide that (of course

Re: [NTG-context] Broken Nightly (2012.02.05)

2012-02-06 Thread Kip Warner
On Mon, 2012-02-06 at 11:01 +0100, Hans Hagen wrote: hm, probably because the garden pick up from our local copy of the website ... (i didn't upload that beta to the main site) I'll translate that as Hans probably magically fixed it already while I was still downloading and installing

Re: [NTG-context] interlinear space and Crimson font

2012-02-05 Thread Pablo Rodríguez
. There are other things that don't work well (such as footnotes superscripts). I'll report the issues to the font designer (hoping that I am able translate from ConTeXt to normal speak ;-)). Thanks again for your help, Pablo -- http://www.oudeis.tk

Re: [NTG-context] feature request

2011-11-14 Thread Aditya Mahajan
this idea here. As long as there is no line break in the comment, the following lua based solution works (inspired by m-translate) \startluacode local comments = {} thirddata = thirddata or {} thirddata.comments = comments function comments.translate(s) return string.gsub(s

Re: [NTG-context] feature request

2011-11-14 Thread Hans Hagen
close to christmas, I just wanted to mention this idea here. As long as there is no line break in the comment, the following lua based solution works (inspired by m-translate) \startluacode local comments = {} thirddata = thirddata or {} thirddata.comments = comments function comments.translate

Re: [NTG-context] feature request

2011-11-14 Thread Aditya Mahajan
the least. But nevertheless, as it is getting close to christmas, I just wanted to mention this idea here. As long as there is no line break in the comment, the following lua based solution works (inspired by m-translate) or ... Why not go all the way with full multiline comments

Re: [NTG-context] feature request

2011-11-14 Thread Aditya Mahajan
¡ this. I assume it is not trivial due to catcode issues, to say the least. But nevertheless, as it is getting close to christmas, I just wanted to mention this idea here. As long as there is no line break in the comment, the following lua based solution works (inspired by m-translate

Re: [NTG-context] Rearranging existing A5 = A4

2011-11-02 Thread Pontus Lurcock
=1x2,scale=1.005]{my.pdf} \end{document} Is something like this possible in ConTeXt? I don't have the knowledge to translate your specific \includepdf to the ConTeXt equivalent, but good places to start are probably http://wiki.contextgarden.net/Imposition http://wiki.contextgarden.net

Re: [NTG-context] Lilypond

2011-08-21 Thread Henning Hraban Ramm
Am 2011-08-20 um 10:19 schrieb Aditya Mahajan: The other thing is to be able to change linespace, papersize, offset, etc using parameters, so that one can say: \startlilypond[linespace=...] ... \stoplilypond This will require some lua side processing. You mean, translate ConTeXt-style

Re: [NTG-context] Lilypond

2011-08-20 Thread Aditya Mahajan
that one can say: \startlilypond[linespace=...] ... \stoplilypond This will require some lua side processing. You mean, translate ConTeXt-style settings to LilyPond settings, like we did with the old module? Yes. That wouldn’t make much sense. LilyPond just has too much settings. And most of them

Re: [NTG-context] Lilypond

2011-08-20 Thread David Wooten
support for anything defined using the filter module). The other thing is to be able to change linespace, papersize, offset, etc using parameters, so that one can say: \startlilypond[linespace=...] ... \stoplilypond This will require some lua side processing. You mean, translate ConTeXt

Re: [NTG-context] Lilypond

2011-08-19 Thread Henning Hraban Ramm
mean, translate ConTeXt-style settings to LilyPond settings, like we did with the old module? That wouldn’t make much sense. LilyPond just has too much settings. And most of them you can set in different ways. To fully support this, you’d need a complete LilyPond parser including Scheme

Re: [NTG-context] Getting framed text to page break

2011-07-07 Thread Kip Warner
On Thu, 2011-07-07 at 07:04 +0200, Wolfgang Schuster wrote: Am 07.07.2011 um 03:16 schrieb Kip Warner: I'm not very competent with ConTeXt, but I tried to translate what you and wrote into the following: [...] Solution 1: \definestartstop [SpecialFramed] [ before

Re: [NTG-context] Getting framed text to page break

2011-07-06 Thread Kip Warner
=rectangular, frame=on, background=, ] \starttext \startbackground \dorecurse{42}{\input dawkins \endgraf} \stopbackground \stoptext Hey Phil, I'm not very competent with ConTeXt, but I tried to translate what you and wrote into the following: \def\StartSpecialFramedText

Re: [NTG-context] Getting framed text to page break

2011-07-06 Thread Wolfgang Schuster
Am 07.07.2011 um 03:16 schrieb Kip Warner: I'm not very competent with ConTeXt, but I tried to translate what you and wrote into the following: [...] Solution 1: \definestartstop [SpecialFramed] [ before={\setupbackground[frame=on,before=\blank,after=\blank]\startbackground

[NTG-context] xml syntax for \externalfigure

2011-06-03 Thread Thomas A. Schmitz
Hi all, I'm pulling my hair - thought this was easy, but turns out to be more difficult. The \externalfigure command can take a width and/or a height parameter, and context will be happy to take either one into account. I'm trying to translate that into xml syntax. Here's a minimal example

Re: [NTG-context] xml syntax for \externalfigure

2011-06-03 Thread Aditya Mahajan
On Fri, 3 Jun 2011, Thomas A. Schmitz wrote: Hi all, I'm pulling my hair - thought this was easy, but turns out to be more difficult. The \externalfigure command can take a width and/or a height parameter, and context will be happy to take either one into account. I'm trying to translate

Re: [NTG-context] DocBook in ConTeXt - any new ideas?

2011-06-02 Thread Thomas Schmitz
to translate your xml for typesetting, so I would look at the relevant xml documentation (like xml-mkiv.pdf) and make a fresh start. You can always refine and elaborate things as you go, and if you really hit a wall, there's the list. Thomas

Re: [NTG-context] DocBook in ConTeXt - any new ideas?

2011-06-02 Thread Piotr Kopszak
in mkiv has changed a lot, but is much more powerful and flexible. It's fairly easy to write a stylesheet to translate your xml for typesetting, so I would look at the relevant xml documentation (like xml-mkiv.pdf) and make a fresh start. You can always refine and elaborate things as you go

Re: [NTG-context] checking mainlanguage setup

2011-06-01 Thread Wolfgang Schuster
] [ en=English 2, nl=Dutch 2, unknown=Unknown 2]} \setuplabeltext[en][langthree=English 3] \setuplabeltext[nl][langthree=Dutch 3] \setuplabeltext[langthree=Unknown 3] \starttext \LangOne:\LangTwo:\labeltext{langthree}:\translate[en=English 4,nl=Dutch 4] \mainlanguage[nl

Re: [NTG-context] checking mainlanguage setup

2011-05-27 Thread Peter Münster
}{French}{Not French}\par translate: \translate[fr=Français, en=French] \stoptext -- Peter ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context

Re: [NTG-context] checking mainlanguage setup

2011-05-27 Thread Jeong Dalyoung
translate: \translate[fr=Fran?ais, en=French] \stoptext -- Peter -- Message: 4 Date: Fri, 27 May 2011 12:45:58 +0200 From: Marco net...@lavabit.com To: ntg-context@ntg.nl Subject: [NTG-context] [metafun] graphictext in mkiv Message-ID

Re: [NTG-context] compresslevel and png graphics (mkiv)

2011-05-26 Thread George N. White III
the level of control needed for the difficult cases. SVG is different because much of it is based on a graphics model that resembles PDF. Some SVG documents translate directly to PDF, but others, e.g., markers, may blow up when translated. -- George N. White III aa...@chebucto.ns.ca Head of St

Re: [NTG-context] Plea for unicode help

2011-05-05 Thread Oliver Buerschaper
on the head! The faulty version (i.e. the one not appearing in the PDF with Minion Pro) is dotlessiacuteaccent (where acuteaccent appears to translate to CC81 in hex, correct?). I guess I need to find and replace the accent combination by the direct slot? Can something similar happen for other

Re: [NTG-context] Plea for unicode help

2011-05-05 Thread Taco Hoekwater
ofdotlessiacuteaccent. Awesome hint… hits the nail on the head! The faulty version (i.e. the one not appearing in the PDF with Minion Pro) isdotlessiacuteaccent (whereacuteaccent appears to translate to CC81 in hex, correct?). Yes. Useful site for find out stuff like that without having to do utf

Re: [NTG-context] Plea for unicode help

2011-05-05 Thread Oliver Buerschaper
Awesome hint… hits the nail on the head! The faulty version (i.e. the one not appearing in the PDF with Minion Pro) isdotlessiacuteaccent (whereacuteaccent appears to translate to CC81 in hex, correct?). Yes. Useful site for find out stuff like that without having to do utf-8

Re: [NTG-context] Ideas for restructuring the ConTeXt garden?

2011-03-12 Thread Jaroslav Hajtmar
and is very good, it is easy to automatically update the version. MkII I completely stopped using to create new documents using the MkII and translate only the old stuff. I know from experience that newcomers and MkII MKIV confusing and I have sometimes a problem with incompatibility, because I

Re: [NTG-context] Translating PDF-files

2011-01-20 Thread Yury G. Kudryashov
Alan BRASLAU wrote: A fun exercise is to put a text through google translate into any language, then pass the result back into the original language. via Russian: Fun exercise is to put the text through Google Translate in any language, and then pass the result back to the original language

<    1   2   3   4   5   6   7   >