Re: [NTG-context] substitutions: can i send this?

2009-03-29 Thread Khaled Hosny
major overhaul of the > spec, including the features neeeded for arabic, that's an option. Yes, it is an option, but not for complex operations as you know, and also font dependant (not all fonts use Adobe glyph names etc.) > But for your more complex needs, see the m-translate module. M

Re: [NTG-context] substitutions: can i send this?

2009-03-28 Thread Idris Samawi Hamid ادريس سماوي ح امد
h fea files? Now that Adobe has (finally!) completed a major overhaul of the spec, including the features neeeded for arabic, that's an option. But for your more complex needs, see the m-translate module. Maybe that can be developed further? Note that Hans has pointed out that this is NOT a co

Re: [NTG-context] xhtml form to pdf form?

2009-03-27 Thread Andy Wong
Thanks. The document is helpful. Now the textfield, radio button, etc. can be translate to fields. But I am not very clear how to collect those fields into a form and assign the form action. I saw the \setupforms command but didn't find any examples to show how to use it. Any hints? Andy.

Re: [NTG-context] xhtml form to pdf form?

2009-03-26 Thread Wolfgang Schuster
Am 26.03.2009 um 18:14 schrieb Andy: Hello, I want to know if ConTeXt can convert xhtml form to pdf form? I learned some examples in Garden wiki about typesetting html files using ConTeXt. But they just translate the form tag to empty. Is there any ConTeXt way to handle forms just like

[NTG-context] xhtml form to pdf form?

2009-03-26 Thread Andy
Hello, I want to know if ConTeXt can convert xhtml form to pdf form? I learned some examples in Garden wiki about typesetting html files using ConTeXt. But they just translate the form tag to empty. Is there any ConTeXt way to handle forms just like the \form commands in latex package hyperref

Re: [NTG-context] math problems in last beta (cont-en and cont-xp)

2009-03-23 Thread Aditya Mahajan
operators. I found no embedded LucidaNewMath fonts in the resulting pdf. There are no virtual fonts for Lucida math. In principle, one just needs to translate math-lbr to lua syntax. I will try to do that, but I need someone to test the results, since I do not have Lucida fonts myself. Cambria has

Re: [NTG-context] pinyin in context

2009-03-17 Thread Bill Long
y[command=\pinyin] but you're looking for something > like the translate module. In fact, 2 features I need, 1. the easy way to support PinYin, both input and the format, As I mentioned, I hope the pinyin can be placed over the Chinese character it represented automatically with so

Re: [NTG-context] pinyin in context

2009-03-16 Thread Wolfgang Schuster
ure I upload. A solution like can be easy integrated in a ruby command because you need only a command parameter for the ruby text, e.g. \setupruby[command=\pinyin] but you're looking for something like the translate module. To make it show correctly is an good start, but if there are som

Re: [NTG-context] pinyin in context

2009-03-16 Thread Bill Long
good start, but if there are some tools to automatic add PinYin , it will be more attractive. In Chinese they do have the character which have multi pronunciation, but most of them only has single pronunciation, I can try to find out some dict to translate Chinese Character into PinYin if anyon

Re: [NTG-context] Design for Translation

2009-03-12 Thread Mari Voipio
tion of common images, with fallbacks and so forth. If I started now, I'd use modes, too. I once tried, but didn't understand enough to really get it to work and then the manual was already pretty big. I'll probably try again with the newer and much smaller manual at some p

[NTG-context] Design for Translation

2009-03-11 Thread John Devereux
appreciate any insights anyone may have. ... 1) Just translate the file -- - Obey formatting rules in document tex file so as to most easily visually separate commands from text. - Distribute the files for translation with instructions. This will work until we need to

Re: [NTG-context] pdftex error

2009-03-11 Thread Mojca Miklavec
gt;> process, the cmd window pops up a error message box which says "Unable to >>> find kpathsea357-dev.dll, so this program cannot be started" ( I translate >>> from Chinese). Just pure guess, did Mojca forget to put the file in the >>> right place? >&

Re: [NTG-context] pdftex error

2009-03-09 Thread Yue Wang
le to >> find kpathsea357-dev.dll, so this program cannot be started" ( I translate >> from Chinese). Just pure guess, did Mojca forget to put the file in the >> right place? >> >> Fengnan Gao  > _

Re: [NTG-context] pdftex error

2009-03-09 Thread Yue Wang
message box which says "Unable to > find kpathsea357-dev.dll, so this program cannot be started" ( I translate > from Chinese). Just pure guess, did Mojca forget to put the file in the > right place? > > Fengnan Gao  _

[NTG-context] pdftex error

2009-03-08 Thread Fengnan
When I updated my context minimal earlier today, at the end of the update process, the cmd window pops up a error message box which says "Unable to find kpathsea357-dev.dll, so this program cannot be started" ( I translate from Chinese). Just pure guess, did Mojca forget to put the f

Re: [NTG-context] Up the contents of table

2009-03-05 Thread Xan
En/na Wolfgang Schuster ha escrit: Am 05.03.2009 um 16:57 schrieb Xan: Lohi? What it means? Can you translate me the dicctionary: valign = middle --> lohi valign = bottom --> ? valign = up --> ? Natural tables and \framed have only 'align' key which you can use to cont

Re: [NTG-context] overarc

2009-03-05 Thread Aditya Mahajan
glyph for \overarc is missing from the fonts. Arcs.sty takes the glyphs for \frown and \smile, and scales them appropriately. An ugly solution, but it looks ok if you are just placing it over one or two letters. I cannot translate the code to ConTeXt right now, so am posting it here incase

Re: [NTG-context] beta / cjk

2009-03-03 Thread Yue Wang
| using tex engine pdftex TeXExec | using tex format path ./pdftex TeXExec | unable to make format due to lack of permissions TeXExec | using mp engine mpost TeXExec | using mps format path . TeXExec | generating mps format metafun warning: mpost: unimplemented option -translate-file=natural.t

Re: [NTG-context] beta / cjk

2009-03-03 Thread Yue Wang
ec | using tex engine pdftex > TeXExec | using tex format path ./pdftex > TeXExec | unable to make format due to lack of permissions > TeXExec | using mp engine mpost > TeXExec | using mps format path . > TeXExec | generating mps format metafun > warning: mpost: unimplemented option -t

Re: [NTG-context] beta / cjk

2009-03-02 Thread Yue Wang
f permissions TeXExec | using mp engine mpost TeXExec | using mps format path . TeXExec | generating mps format metafun warning: mpost: unimplemented option -translate-file=natural.tcx This is MetaPost, version 1.102 (kpathsea version 3.5.7) (INIMP) (c:/context/tex/texmf-context/metapost/context/base/

Re: [NTG-context] ConTeXt for beginners translation

2009-02-19 Thread Aditya Mahajan
On Thu, 19 Feb 2009, Sebastien Mengin wrote: Hi, I am new to ConTeXt and, in order to learn a bit of it, I am intending to translate some documentation into French. I followed the link on the wiki and registered/dowloaded the source files for the ConTeXt beginner manual and the ConTeXt

[NTG-context] ConTeXt for beginners translation

2009-02-19 Thread Sebastien Mengin
Hi, I am new to ConTeXt and, in order to learn a bit of it, I am intending to translate some documentation into French. I followed the link on the wiki and registered/dowloaded the source files for the ConTeXt beginner manual and the ConTeXt reference manual. Everything's ok but I hav

Re: [NTG-context] question for the xml-experts

2009-02-17 Thread luigi scarso
On Sun, Feb 15, 2009 at 6:17 PM, Thomas A. Schmitz wrote: > Luigi and Khaled, > > thanks a lot for your replies! Luigi: I had a look at python lxml; it looks > very powerful and interesting, and I will try and see if can make use of it. > Why do you translate your xml sources into

Re: [NTG-context] Update catalan + spanish translation

2009-02-17 Thread Xan
En/na Xan ha escrit: En/na Taco Hoekwater ha escrit: Hi Xan, Xan wrote: Okay, thanks. But, Can I provide catalan language translations Of course, I/we would be glad to have transations. The bib module core only needs that one word, but if you are interested you could translate (some

[NTG-context] Update catalan + spanish translation (was Re: Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message))

2009-02-16 Thread Xan
En/na Taco Hoekwater ha escrit: Hi Xan, Xan wrote: Okay, thanks. But, Can I provide catalan language translations Of course, I/we would be glad to have transations. The bib module core only needs that one word, but if you are interested you could translate (some of) the small words

Re: [NTG-context] question for the xml-experts

2009-02-15 Thread Thomas A. Schmitz
Luigi and Khaled, thanks a lot for your replies! Luigi: I had a look at python lxml; it looks very powerful and interesting, and I will try and see if can make use of it. Why do you translate your xml sources into tex instead of using the mkiv mechanism for processing xml, is it because of

Re: [NTG-context] question for the xml-experts

2009-02-15 Thread Khaled Hosny
You may consider giving dbcontext a look, it is written in python and seems to use xsl to translate DocBook's xml into TeX files to be typeset by ConTeXt. http://dblatex.sourceforge.net/doc/pt02.html Regards, Khaled On Sat, Feb 14, 2009 at 06:40:51PM +0100, Thomas A. Schmitz wrote: >

Re: [NTG-context] question for the xml-experts

2009-02-15 Thread luigi scarso
this is my experience : I'm programming in TeX (with context) , lua / python (they are similar) and xslt . For every project if I can I use lxml to manage xml sources, because it includes xslt but not viceversa. The goal is to translate xml in tex in the quickest way, and let mkiv to do the hard

Re: [NTG-context] Invoices

2009-02-07 Thread Peter Münster
at there is a latex-package called "invoice", perhaps you can translate it to context. Cheers, Peter -- Contact information: http://pmrb.free.fr/contact/ ___ If your question is of interest to others as w

Re: [NTG-context] Fourier in ConTeXt (was Fonts readily available in Context)

2009-01-14 Thread Mojca Miklavec
n TeX :) :) :) Does anyone else have an idea about that? I'm almost sure that the same problem happened to lucida or some other math font, but I don't remember which one. > I read from the LaTeX file fourier.sty the line > \DeclareMathAccent{\hat}{\mathalpha}{operators}{2} > but

Re: [NTG-context] Fourier in ConTeXt (was Fonts readily available in Context)

2009-01-14 Thread Mikael Persson
at. Do I missunderstand something? However, it would be nice to get these math-fou.tex working. I read from the LaTeX file fourier.sty the line \DeclareMathAccent{\hat}{\mathalpha}{operators}{2} but I'm not sure howto translate that into ConTeXt code, the naive \definemathsymbol [hat]

Re: [NTG-context] Looking for ConTeXt commands for ...

2009-01-05 Thread Mohamed Bana
2009, Mohamed Bana wrote: I'am trying to convert a doc to ConTeXt, and I'm also trying to make it as close to the original as possible. How do the command below translate to ConTeXt? 1. \geometry{a4paper, textwidth=5.5in, textheight=8.5in, marginparsep=7pt, marginparwidth=.6in} F

Re: [NTG-context] Looking for ConTeXt commands for ...

2009-01-05 Thread Aditya Mahajan
On Mon, 5 Jan 2009, Wolfgang Schuster wrote: Am 05.01.2009 um 02:50 schrieb Aditya Mahajan: On Mon, 5 Jan 2009, Mohamed Bana wrote: I'am trying to convert a doc to ConTeXt, and I'm also trying to make it as close to the original as possible. How do the command below translate t

Re: [NTG-context] Looking for ConTeXt commands for ...

2009-01-05 Thread Wolfgang Schuster
Am 05.01.2009 um 02:50 schrieb Aditya Mahajan: On Mon, 5 Jan 2009, Mohamed Bana wrote: I'am trying to convert a doc to ConTeXt, and I'm also trying to make it as close to the original as possible. How do the command below translate to ConTeXt? 1. \geometry{a4paper, textw

Re: [NTG-context] Looking for ConTeXt commands for ...

2009-01-04 Thread Aditya Mahajan
On Mon, 5 Jan 2009, Mohamed Bana wrote: I'am trying to convert a doc to ConTeXt, and I'm also trying to make it as close to the original as possible. How do the command below translate to ConTeXt? 1. \geometry{a4paper, textwidth=5.5in, textheight=8.5in, marginparsep=7pt, marg

[NTG-context] Looking for ConTeXt commands for ...

2009-01-04 Thread Mohamed Bana
I'am trying to convert a doc to ConTeXt, and I'm also trying to make it as close to the original as possible. How do the command below translate to ConTeXt? 1. \geometry{a4paper, textwidth=5.5in, textheight=8.5in, marginparsep=7pt, marginparwidth=.6in} 2. \scriptsize =&

[NTG-context] Translate module and active chars

2009-01-04 Thread Wolfgang Schuster
Hi Hans, you're experimental translate module for MkIV is very nice and makes it for german users very easy to avoid ligatures in certain words. What I don't like is to that I have to escape the bar in the replacement text, can't you take care of this in the \translateinput macro

[NTG-context] \translateinput and discretionaries

2008-12-06 Thread Wolfgang Schuster
Hi, the \translateinput command has a problem with discretionaries in the replacement text. In the following example \usemodule[translate] \translateinput[Auflage][Auf|*|lage] \starttext Auflage \enableinputtranslation Auflage \stoptext I get a error message. ! Undefined control

Re: [NTG-context] metapost code fails to work in mkiv

2008-12-03 Thread Mojca Miklavec
etextext(rawtextext(txt),origin) enddef ; I don't clam that this is a nice thing to do, but it's still better than non-functional code. Another option would be (in the language of TeX, but probably possible to translate to metapost): \let\originaltextext=\textext \def\te

Re: [NTG-context] Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)

2008-11-07 Thread Xan
En/na Taco Hoekwater ha escrit: > Hi Xan, > > Xan wrote: > >> Okay, thanks. >> But, Can I provide catalan language translations >> > > Of course, I/we would be glad to have transations. > > The bib module core only needs that one word, but if you

Re: [NTG-context] Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)

2008-11-07 Thread Taco Hoekwater
Hi Xan, Xan wrote: > > Okay, thanks. > But, Can I provide catalan language translations Of course, I/we would be glad to have transations. The bib module core only needs that one word, but if you are interested you could translate (some of) the small words in bibl-apa.tex (after c

Re: [NTG-context] Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)

2008-11-07 Thread Xan
s no translation for [ca] known. You can add one with > > \setupheadtext > [ca][pubs=References] % change "References" to what you want > > Best wishes, > Taco Okay, thanks. But, Can I provide catalan language translations (any .po file?) for that people

Re: [NTG-context] Bibtex doubt (was Re: Forward of moderated message)

2008-11-07 Thread Xan
s no translation for [ca] known. You can add one with > > \setupheadtext > [ca][pubs=References] % change "References" to what you want > > Best wishes, > Taco Okay, thanks. But, Can I provide catalan language translations (any .po file?) for that people

Re: [NTG-context] What should I learn?

2008-10-22 Thread luigi scarso
On Wed, Oct 22, 2008 at 1:35 PM, Taco Hoekwater <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Mauricio wrote: > >>> I also like to write programs (I use a really > >>> nice language named Haskell). Do you thing I > >>> could get what I want if I write or translate >

Re: [NTG-context] What should I learn?

2008-10-22 Thread Taco Hoekwater
Mauricio wrote: >>> I also like to write programs (I use a really >>> nice language named Haskell). Do you thing I >>> could get what I want if I write or translate >>> typography functions to that language, and then >>> write programs to generate docum

Re: [NTG-context] What should I learn?

2008-10-22 Thread Mauricio
>> I also like to write programs (I use a really >> nice language named Haskell). Do you thing I >> could get what I want if I write or translate >> typography functions to that language, and then >> write programs to generate documents? Where >> could I fi

Re: [NTG-context] What should I learn?

2008-10-21 Thread Aditya Mahajan
On Tue, 21 Oct 2008, Maurí­cio wrote: I also like to write programs (I use a really nice language named Haskell). Do you thing I could get what I want if I write or translate typography functions to that language, and then write programs to generate documents? Where could I find or where could

Re: [NTG-context] PhD Thesis in ConTeXt

2008-10-21 Thread Marcin Borkowski
Xt? What is the advantage over Latex, what are the > disadvantages? Is there a win-win distribution somewhere on the table? Well, recently I'm starting to prefer ConTeXt over LaTeX very much. The are quite a few reasons. (I blogged about some of them some time ago; you may find this post h

Re: [NTG-context] What should I learn?

2008-10-21 Thread Mauricio
some advice on what should I >> learn. (...) >> >> Context is where I get the best results, but what I really >> would like is something that allows me to do things in my own >> way, not something that's always great for reasons I don't >> under

Re: [NTG-context] What should I learn?

2008-10-21 Thread Frans Goddijn
lot more work than I'm able to do. I also like to write programs (I use a really nice language named Haskell). Do you thing I could get what I want if I write or translate typography functions to that language, and then write programs to generate documents? Where could

Re: [NTG-context] What should I learn?

2008-10-20 Thread luigi scarso
> > I also like to write programs (I use a really > nice language named Haskell). Do you thing I > could get what I want if I write or translate > typography functions to that language, and then > write programs to generate documents? You will reinvent the whe

[NTG-context] What should I learn?

2008-10-20 Thread Maurí­cio
s (better) taste without doing a lot more work than I'm able to do. I also like to write programs (I use a really nice language named Haskell). Do you thing I could get what I want if I write or translate typography functions to that language, and then write programs to generate documents?

Re: [NTG-context] ConTeXt Package for Notepad++ v. 5.0.3

2008-08-22 Thread Alan Stone
near-perfect > ConTeXt editor, I'll bug the developers soon... > > Npp can now use external lexers. Eventually I would like to translate the > ConTeXt syntax setup to a lexer so we can add a bit more flexibility. > Lexer development is way beyond my skills at the moment but

[NTG-context] ConTeXt Package for Notepad++ v. 5.0.3

2008-08-21 Thread Idris Samawi Hamid ادريس سماوي ح امد
would like to translate the ConTeXt syntax setup to a lexer so we can add a bit more flexibility. Lexer development is way beyond my skills at the moment but if anyone is interested in contributing to this I'd be happy for the help. F7 will repeat the last script executed by F6

Re: [NTG-context] Reference Manual Project

2008-08-11 Thread Henning Hraban Ramm
rms is a bit >> unusual: >> usual(?) vs. ConTeXt >> clan(?) family >> family style(s) >> face alternative > > Unusual, yes. But hard to alter, because this is the terminology that > context has used for over a decade now. The current english names are >

Re: [NTG-context] Reference Manual Project

2008-08-11 Thread Taco Hoekwater
al, yes. But hard to alter, because this is the terminology that context has used for over a decade now. The current english names are about what you get if you translate the correct dutch typographical terms into english literally, btw. > i.e. > - Computer Modern is a "font clan"

Re: [NTG-context] Creating account on wiki contextgarden

2008-07-29 Thread luigi scarso
On Tue, Jul 29, 2008 at 7:55 PM, Hans Hagen <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > luigi scarso wrote: > > On Mon, Jul 28, 2008 at 10:28 PM, Mehdi Omidali <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > > > >> Hi everyone, > >> I want to translate "

Re: [NTG-context] Creating account on wiki contextgarden

2008-07-29 Thread Hans Hagen
luigi scarso wrote: > On Mon, Jul 28, 2008 at 10:28 PM, Mehdi Omidali <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> Hi everyone, >> I want to translate "Context an excursion" to farsi and went to >> http://wiki.contextgarden.net/ConTeXt_on_Excursion,_translations >>

Re: [NTG-context] Creating account on wiki contextgarden

2008-07-28 Thread luigi scarso
On Mon, Jul 28, 2008 at 10:28 PM, Mehdi Omidali <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi everyone, > I want to translate "Context an excursion" to farsi and went to > http://wiki.contextgarden.net/ConTeXt_on_Excursion,_translations > and tried to create an account to be ab

Re: [NTG-context] Creating account on wiki contextgarden

2008-07-28 Thread luigi scarso
On Mon, Jul 28, 2008 at 11:56 PM, Hans Hagen <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Mehdi Omidali wrote: > > > As the matter of copyright; I want to know if I am allowed to > > translate "Context an excursion" to persian. If it is so, I can > > translate it and give

Re: [NTG-context] Creating account on wiki contextgarden

2008-07-28 Thread Hans Hagen
Mehdi Omidali wrote: > As the matter of copyright; I want to know if I am allowed to > translate "Context an excursion" to persian. If it is so, I can > translate it and give the translation to whoever you prefer to be > included in the website. sure, go ahead, others hav

Re: [NTG-context] Creating account on wiki contextgarden

2008-07-28 Thread Mehdi Omidali
Hi, Thank you Mojca and Hans, As the matter of copyright; I want to know if I am allowed to translate "Context an excursion" to persian. If it is so, I can translate it and give the translation to whoever you prefer to be included in the website. Best Wishes On 7/29/08, Mojca Miklav

Re: [NTG-context] Creating account on wiki contextgarden

2008-07-28 Thread Mojca Miklavec
On Mon, Jul 28, 2008 at 10:49 PM, Mehdi Omidali wrote: > Hi, > I created an account but still I can not register at > https://foundry.supelec.fr/projects/contextman > How can I have the "context an excursion" source file so that I can > translate it. The account on the

Re: [NTG-context] Creating account on wiki contextgarden

2008-07-28 Thread Mehdi Omidali
Hi, I created an account but still I can not register at https://foundry.supelec.fr/projects/contextman How can I have the "context an excursion" source file so that I can translate it. Best wishes. _

Re: [NTG-context] Creating account on wiki contextgarden

2008-07-28 Thread Hans Hagen
Mehdi Omidali wrote: > Hi everyone, > I want to translate "Context an excursion" to farsi and went to > http://wiki.contextgarden.net/ConTeXt_on_Excursion,_translations > and tried to create an account to be able to access source files. I > faced a problem in the "a

Re: [NTG-context] Creating account on wiki contextgarden

2008-07-28 Thread Mehdi Omidali
Hi, Please ignore my previous post. I could make an account. Bests On 7/28/08, Mehdi Omidali <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi everyone, > I want to translate "Context an excursion" to farsi and went to > http://wiki.contextgarden.net/ConTeXt_on_Excursion,_translations

[NTG-context] Creating account on wiki contextgarden

2008-07-28 Thread Mehdi Omidali
Hi everyone, I want to translate "Context an excursion" to farsi and went to http://wiki.contextgarden.net/ConTeXt_on_Excursion,_translations and tried to create an account to be able to access source files. I faced a problem in the "anti automated account creation question"

Re: [NTG-context] Highlight changes

2008-07-15 Thread Peter Münster
ewcount\RevC \def\Changes[#1]{% [EMAIL PROTECTED], labels=, #1]% modif, labels, date [EMAIL PROTECTED]@modif{% \translate[fr=1\iere\ version,en=First version,de=Erste Version]}}% \global\advance\RevC by 1 \bTR \expanded{\bTD \the\RevC \eTD}% \expanded{\bTD [EMAIL PROTECTED] \eTD}\expande

Re: [NTG-context] bib, Italian style

2008-07-02 Thread Andrea Valle
All works fine, but terminology is in English, and my next project is inItalian. Is there a way to create an Italian template?In general, I could provide translations Take the english style bibl-num.tex and save it as bibl-num-it.tex whereyou can translate the keywords and send it back to Taco

Re: [NTG-context] bib, Italian style

2008-07-02 Thread Wolfgang Schuster
glish, and my next project is in > Italian. > Is there a way to create an Italian template? > In general, I could provide translations Take the english style bibl-num.tex and save it as bibl-num-it.tex where you can translate the keywords and send it back to Taco so he can include it i

Re: [NTG-context] Setting up minimals (saw: Re: distro info)

2008-06-27 Thread Aditya Mahajan
hould not need to include the bibltx module. The bibltx module reads the bbl files created by bibtex for latex. Suppose you have an old latex project, and you only have its bbl file but not the bib file. Suppose you want to translate the project to context. Then rather than translating all you

Re: [NTG-context] Translaing ConTeXt interface to Arabic

2008-06-20 Thread Idris Samawi Hamid
d to lua? Then something like: \currentdate[hijri][month,year] will translate the gregorian date into the hijri one. However, we will also need an option to increment the result of the conversion by up to two days in either direction, since there is always a margin of error of +/- one day in the

Re: [NTG-context] Translaing ConTeXt interface to Arabic

2008-06-20 Thread David
On Fri, 20 Jun 2008 20:55:34 +0300, Khaled Hosny wrote: > Also I didn't translate "Intermezzo" > since I don't have the slightest idea what it is supposed to be, ... An intermezzo (as far as I can tell) is a framed paragraph that interrupts the normal text, usually

Re: [NTG-context] Translaing ConTeXt interface to Arabic

2008-06-20 Thread Hans Hagen
t; See the attached file, I left the copyright and some other comments that > I don't know how to deal with. Also I didn't translate "Intermezzo" > since I don't have the slightest idea what it is supposed to be, may be > Mr. Idris can help. > > Now how local

Re: [NTG-context] Translaing ConTeXt interface to Arabic

2008-06-20 Thread Khaled Hosny
and some other comments that I don't know how to deal with. Also I didn't translate "Intermezzo" since I don't have the slightest idea what it is supposed to be, may be Mr. Idris can help. Now how locale variants are handled, there are at least 4 month naming systems used

Re: [NTG-context] Translaing ConTeXt interface to Arabic

2008-06-20 Thread Hans Hagen
Khaled Hosny wrote: > On Thu, Jun 19, 2008 at 06:15:29PM -0600, Idris Samawi Hamid wrote: >> Salaam Khaled, >> >> On Thu, 19 Jun 2008 17:05:50 -0600, Khaled Hosny <[EMAIL PROTECTED]> >> wrote: >> >>> How do I translate things like "Contents,

Re: [NTG-context] Translaing ConTeXt interface to Arabic

2008-06-20 Thread Khaled Hosny
On Thu, Jun 19, 2008 at 06:15:29PM -0600, Idris Samawi Hamid wrote: > Salaam Khaled, > > On Thu, 19 Jun 2008 17:05:50 -0600, Khaled Hosny <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > > > > > How do I translate things like "Contents, Index, List of tables, etc..

Re: [NTG-context] Translaing ConTeXt interface to Arabic

2008-06-20 Thread Wolfgang Schuster
On Fri, Jun 20, 2008 at 2:15 AM, Idris Samawi Hamid <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Salaam Khaled, > > On Thu, 19 Jun 2008 17:05:50 -0600, Khaled Hosny <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > >> >> How do I translate things like "Contents, Index, List of tables

Re: [NTG-context] Translaing ConTeXt interface to Arabic

2008-06-19 Thread Idris Samawi Hamid
Salaam Khaled, On Thu, 19 Jun 2008 17:05:50 -0600, Khaled Hosny <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > How do I translate things like "Contents, Index, List of tables, etc.." > to Arabic. If this is documented somewhere, please tell me since I failed > to find such document

[NTG-context] Translaing ConTeXt interface to Arabic

2008-06-19 Thread Khaled Hosny
How do I translate things like "Contents, Index, List of tables, etc.." to Arabic. If this is documented somewhere, please tell me since I failed to find such documentation. Regards, -- Khaled Hosny Arabic localizer and member of Arabeyes.org team signature.asc Descriptio

Re: [NTG-context] markup format ---> ConTeXt

2008-06-03 Thread Gour
(and I'm not alone), docbook is an overkill for many documentation tasks - way too big :-/ Maurice> If ConTeXt provide an easy way for translate docbook to pdf Maurice> file (usable by a non (ie. not yet) ConTeXt user as dblatex Maurice> is), I think poeple could switch to ConTeXt only f

Re: [NTG-context] markup format ---> ConTeXt

2008-06-03 Thread Wolfgang Schuster
tg.nl/pipermail/ntg-context/2007/025358.html > If ConTeXt provide an easy way for translate docbook to pdf file > (usable by a non (ie. not yet) ConTeXt user as dblatex is), I think poeple > could switch to ConTeXt only for that feature (not everybody have > dependency with

Re: [NTG-context] markup format ---> ConTeXt

2008-06-02 Thread Maurice Diamantini
dokbook file and output pdf file? I see the http://www.leverkruid.eu/context/index.html page from Simon Pepping. But it seems that this project is down. If ConTeXt provide an easy way for translate docbook to pdf file (usable by a non (ie. not yet) ConTeXt user as dblatex is), I think poeple

[NTG-context] Greek Module

2008-05-11 Thread cidadaum
Thanks Armando This is XeTeX, Version 3.141592-2.2-0.996 (Web2C 7.5.6) (format=cont-en 2008.5.9) 10 MAY 2008 17:49 entering extended mode (WARNING: translate-file "natural.tcx" ignored) **greek_try.tex emergencyend (./greek_try.tex ConTeXt ver: 2007.01.12 15:56 MKII fmt: 2008.

Re: [NTG-context] do is impossible to install mark iv in gnu/linux/amd64?

2008-04-29 Thread raven aloof
r/texlive/ seem very good, but I cannot use it because I use a flavor such as debian (ubuntu) and I do not know how to translate the instructions from rpm (texlive.spec script) to deb... Someday I will be able to install luatex and could use its enormous capacity for fonts :). Meanwhile,

Re: [NTG-context] LaTeX maths with array...

2008-04-19 Thread Pau
textgarden.net/Math_with_newmat > > > > and it has helped me a lot but there's a snag I run all the time in: array > > > > Typically, the equation giving troubles is of the kind: > > > > \begin{equation} > > \begin{array}{rl} > > h & \sim \mu M^

Re: [NTG-context] LaTeX maths with array...

2008-04-19 Thread Aditya Mahajan
egin{array}{rl} > h & \sim \mu M^{2/3}f^{2/3}/r\\ > & \sim M_{ch}^{5/3}f^{2/3}/r\\ > \end{array} > \end{equation} The correct way to translate array in ConTeXt is \startformula \startmatrix[align={right,left}] \NC h \NC \sim \mu M^{2/3}f^{2/3}/r \NR \NC \NC \sim M_

[NTG-context] unknown reference fnt:f:50

2008-04-03 Thread cidadaum
o_nunes31mart.top TeXExec | using randomseed 1411 TeXExec | tex engine: xetex TeXExec | tex format: cont-en This is XeTeX, Version 3.141592-2.2-0.996 (Web2C 7.5.6) (WARNING: translate-file "natural.tcx" ignored) entering extended mode (./augusto_eduardo_nunes31mart.tex ConTeXt ver: 2007.01.

[NTG-context] no file 'cont-sys.tex' + You can't use `\end' in internal vertical mode

2008-03-19 Thread cidadaum
nteste.top TeXExec | using randomseed 51 TeXExec | tex engine: xetex TeXExec | tex format: cont-en This is XeTeX, Version 3.141592-2.2-0.996 (Web2C 7.5.6) (WARNING: translate-file "natural.tcx" ignored) entering extended mode (./eduardo-nunes-conteste.tex systems : end file eduar

Re: [NTG-context] processing xml in mkiv

2008-03-16 Thread Wolfgang Schuster
onal initialization setup} > >> > >> I used to have environments with which to typeset a bunch of files. > >> How can this be ported to the new mechanism, which appears to expect > >> a filename? > > > > \xmlprocess{main}{filename.xml}{} works for me. >

Re: [NTG-context] processing xml in mkiv

2008-03-16 Thread Thomas A. Schmitz
} >> >> I used to have environments with which to typeset a bunch of files. >> How can this be ported to the new mechanism, which appears to expect >> a filename? > > \xmlprocess{main}{filename.xml}{} works for me. I tried to translate this into the "ne

Re: [NTG-context] latest release(s) and XeTeX

2008-01-20 Thread Hans Hagen
"name:" and "file:" syntax; the > latter works with these fonts but seems to have some limitations (I > attach a reply Taco wrote). Has anything new developed on this > question? What is the canonical way of using such fonts? for xetex: - name: an

Re: [NTG-context] Using Postscript Type 1 fonts in ConTeXt/XeTeX?

2008-01-20 Thread Roland
in a freshly installed MacTex version, producing version numbers as below: 1 This is XeTeXk, Version 3.141592-2.2-0.996 (Web2C 7.5.6) 2 file:line:error style messages enabled. 3 %&-line parsing enabled. 4 (WARNING: translate-file "natural.tcx" ignored) 5

Re: [NTG-context] ConTeXt-ifying Kile

2008-01-02 Thread Matija Šuklje
e] \synchronizationbar[name][alternative=page|local][settings] \synchronize \synonym[text]{text}{text} \tab{text} text # \tbox \tex{text} \textreference[reference]{text} \textrule[top|bottom]{text} \textvariable[name] \thinrule \thinrules[settings] # \tightlayer \title[references]{text} # \to

Re: [NTG-context] mkiv

2007-12-12 Thread Peter Münster
l, I vote against keeping such features just for some old documents, because: - recompiling an old document with a recent ConTeXt-version, will give you problems in almost every case anyway, since ConTeXt is evolving constantly, old bug get fixed, new bugs come, workarounds have to be adapted

Re: [NTG-context] [OT] \internalfigure

2007-11-21 Thread luigi scarso
> > pdf ref manual : > > SECTION 4.9 Form XObjects > 355 > Example 4.30 > q% Save graphics state > 17 0 0 17 298 388 cm% Scale and translate coordinate space > BI% Begin inline image object > /W 17% Width in samples > /H 17% Height in samples > /CS /RGB% Colo

Re: [NTG-context] [OT] \internalfigure

2007-11-20 Thread Hans Hagen
>> but I would like to avoid this way . >> you mean that the bytes should become an image? >> > yes, exactly so > >> well, you can try some pdf magic using inline image date in hex format >> or so, but i never looked into that >> > a little suggestion .?

Re: [NTG-context] \enableregime[cp1250] and missing upper Greek letters in math mode.

2007-10-03 Thread Hans Hagen
Mojca Miklavec wrote: > I needed hours of searching to figure out that ugly trick with > "--translate-file=cp1250pl", but please, please: do not use it. Around > 2005 support for > \enableregime[cp1250] > has been added and that one is much more reliable. indeed, tra

Re: [NTG-context] \enableregime[cp1250] and missing upper Greek letters in math mode.

2007-10-03 Thread Mojca Miklavec
lish fonts - in older version > I have used: > % --translate-file=cp1250pl > \setupbodyfont[plr,12pt] > \mainlanguage[pl] > \language[pl] > > and it worked fine. But with current installation I have missing > polish characters (all) within these settings. After hours

[NTG-context] \enableregime[cp1250] and missing upper Greek letters in math mode.

2007-10-03 Thread context
Hello, Years ago I installed TeXLive with ConTeXt - it works fine until I reinstalled my Windows and changed drive structures. So, I wanted to refresh my installation with newest MikTeX. After that I have a problem with polish fonts - in older version I have used: % --translate-file

<    1   2   3   4   5   6   7   >