Re: [pgadmin-hackers] Translation Docs Update & DE Fixes
Thanks, patch applied. On Fri, Apr 14, 2017 at 11:44 PM, Jonas Thelemannwrote: > Hey pgAdmin-hackers! > > For the translations docs file I ... > > - ...anonymized the language codes (ISO 639-1, $LANG) > - ...clarified the "Updating and Merging" description and removed the > examples as they were pretty useless in my eyes. Correct me if they had a > meaning. > - ...anonymized the bash user > - ...updated the "New Language" section > > I fixed the German translation too. > > Greetings, > Jonas > > > > -- > Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) > To make changes to your subscription: > http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers > -- Dave Page Blog: http://pgsnake.blogspot.com Twitter: @pgsnake EnterpriseDB UK: http://www.enterprisedb.com The Enterprise PostgreSQL Company -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
Re: [pgadmin-hackers] Translation for pgAdmin
Hi Slawek, Le 11/12/2010 19:08, Slawek Sudnik a écrit : [...] I send new translation. Commited, thanks for your work. -- Guillaume http://www.postgresql.fr http://dalibo.com -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
[pgadmin-hackers] Translation to Farsi
Hello I am translating pgAdmin to Farsi and it's almost done 50 percent. I like to send it here so everyone can use it. Thanks
Re: [pgadmin-hackers] Translation to Farsi (fa_IR)
Le 15/09/2010 13:50, Amir Abdollahi a écrit : [...] This is translation of pgAdmin to Farsi (fa_IR) and it's done up to 46 percent! Thanks. I commited your work on the master branch. I'll add you as the maintainer of this translation. Keep up the good work :) -- Guillaume http://www.postgresql.fr http://dalibo.com -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
Re: [pgadmin-hackers] Translation to czech
Le vendredi 24 avril 2009 à 07:00:08, Zdenek Kotala a écrit : Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a): Hi, Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit : [...] I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ translation. If you wish to update it, you can grab it on http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/cs_CZ/pgadmin3.po . I is really outdated and fuzzy matching finished a job :(. I have somewhere cleaned and partially updated version for 1.6. Which could be used as a start point. You can already send it to me, I will merge it with the new .pot file. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://dalibo.com -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
Re: [pgadmin-hackers] Translation to czech
Dne 24.04.09 09:25, Guillaume Lelarge napsal(a): Le vendredi 24 avril 2009 à 07:00:08, Zdenek Kotala a écrit : Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a): Hi, Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit : [...] I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ translation. If you wish to update it, you can grab it on http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/cs_CZ/pgadmin3.po . I is really outdated and fuzzy matching finished a job :(. I have somewhere cleaned and partially updated version for 1.6. Which could be used as a start point. You can already send it to me, I will merge it with the new .pot file. I discussed it with Marek offlist and he has half of messages already translated. I'm not sure if it is good idea to mix it now. I guess It could generate more problems. Zdenek -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
Re: [pgadmin-hackers] Translation to czech
Le vendredi 24 avril 2009 à 12:47:10, Zdenek Kotala a écrit : Dne 24.04.09 09:25, Guillaume Lelarge napsal(a): Le vendredi 24 avril 2009 à 07:00:08, Zdenek Kotala a écrit : Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a): Hi, Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit : [...] I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ translation. If you wish to update it, you can grab it on http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/cs_CZ/pgadmin3.po . I is really outdated and fuzzy matching finished a job :(. I have somewhere cleaned and partially updated version for 1.6. Which could be used as a start point. You can already send it to me, I will merge it with the new .pot file. I discussed it with Marek offlist and he has half of messages already translated. I'm not sure if it is good idea to mix it now. I guess It could generate more problems. OK, that's fine by me. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://dalibo.com -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
Re: [pgadmin-hackers] Translation to czech
Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a): Hi, Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit : [...] I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ translation. If you wish to update it, you can grab it on http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/cs_CZ/pgadmin3.po . I is really outdated and fuzzy matching finished a job :(. I have somewhere cleaned and partially updated version for 1.6. Which could be used as a start point. Zdenek -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
[pgadmin-hackers] Translation to czech
Hi, I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs Marek Černocký -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
Re: [pgadmin-hackers] Translation to czech
Hi, Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit : [...] I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ translation. If you wish to update it, you can grab it on http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/cs_CZ/pgadmin3.po . Thanks. Regards. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://dalibo.com -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
[pgadmin-hackers] Translation of the manual
Hi, My intend is to translate pgAdmin's manual in french during 1.10 beta. I have two questions about this: * can I use the svn repo to store the french manual (a good location would be docs/fr_FR)? * will we put the translation on pgadmin.org website? I have another possibility (docs.postgresql.fr) but perhaps it would be better to have it also on pgadmin.org. Thanks. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://dalibo.com -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
Re: [pgadmin-hackers] Translation of the manual
On Thu, Mar 12, 2009 at 10:43 AM, Guillaume Lelarge guilla...@lelarge.info wrote: Hi, My intend is to translate pgAdmin's manual in french during 1.10 beta. I have two questions about this: * can I use the svn repo to store the french manual (a good location would be docs/fr_FR)? Yes - that's what that location is intended for :-) How do you intend to keep the translation in sync? I hope to overhaul the docs next cycle, so it may be an idea to think about a different toolchain now. * will we put the translation on pgadmin.org website? I have another possibility (docs.postgresql.fr) but perhaps it would be better to have it also on pgadmin.org. Yes, I think so. It shouldn't take too much effort to integrate with the existing language selection. -- Dave Page EnterpriseDB UK: http://www.enterprisedb.com -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
Re: [pgadmin-hackers] Translation of the manual
Dave Page a écrit : On Thu, Mar 12, 2009 at 10:43 AM, Guillaume Lelarge guilla...@lelarge.info wrote: Hi, My intend is to translate pgAdmin's manual in french during 1.10 beta. I have two questions about this: * can I use the svn repo to store the french manual (a good location would be docs/fr_FR)? Yes - that's what that location is intended for :-) Great :) How do you intend to keep the translation in sync? I hope to overhaul the docs next cycle, so it may be an idea to think about a different toolchain now. The same way I do with the PostgreSQL manual. At beta time, I get a diff between the old and the new docs. Changing the toolchain could be a good idea. Having a better documentation would be a good thing too. Happy to see you're already thinking about next release :) * will we put the translation on pgadmin.org website? I have another possibility (docs.postgresql.fr) but perhaps it would be better to have it also on pgadmin.org. Yes, I think so. It shouldn't take too much effort to integrate with the existing language selection. Yes, that's what I think too. Thanks. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://dalibo.com -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
Re: [pgadmin-hackers] Translation to Persian
Hi, [EMAIL PROTECTED] a écrit : I want to translate PdAdmin keywords and messages to Persian '#1601;#1575;#1585;#1587;#1610;' (in Debian: fa_IR, in ISO 639-1:fa in ISO 639-2: per/fas) I want to know does any one work on this language for pgadmin? As far as I know, no one is working on fa_IR translation. Someone already worked on it a bit as you can see here : http://www.pgadmin.org/translation/status.php So it's probably better to begin the work with this file (http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/fa_IR/pgadmin3.po). Regards. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://dalibo.com -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
Re: [pgadmin-hackers] Translation to Persian
Hi, Thanks a lot I will work on this and try too complete this translation. I think it has some problem in translation. I should correct them. Best Regards Mehdi Emadi http://khorshid.ece.ut.ac.ir/~emadi/ Database Research Group University of Tehran http://ece.ut.ac.ir/dbrg/ Hi, [EMAIL PROTECTED] a écrit : I want to translate PdAdmin keywords and messages to Persian '#1601;#1575;#1585;#1587;#1610;' (in Debian: fa_IR, in ISO 639-1:fa in ISO 639-2: per/fas) I want to know does any one work on this language for pgadmin? As far as I know, no one is working on fa_IR translation. Someone already worked on it a bit as you can see here : http://www.pgadmin.org/translation/status.php So it's probably better to begin the work with this file (http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/fa_IR/pgadmin3.po). Regards. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://dalibo.com -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
[pgadmin-hackers] Translation to Persian
Dear PgAdmin Hackers I want to translate PdAdmin keywords and messages to Persian '#1601;#1575;#1585;#1587;#1610;' (in Debian: fa_IR, in ISO 639-1:fa in ISO 639-2: per/fas) I want to know does any one work on this language for pgadmin? Best Regards Mehdi Emadi -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
[pgadmin-hackers] Translation: is Italian language THAT much more wordy?
Hello, I checked the translation status on pgadmin.org, and saw that French is at 100% with 2091 of 2091 translated strings; and Italian is at 100% with 2104 of 2104 translated strings. 2091/20910100% it_ITItalianGiuseppe SaccoMO | PO2104/2104 My understanding was that there ist the same amount of string constants in all languages. What did I miss? Harald -- GHUM Harald Massa persuadere et programmare Harald Armin Massa Reinsburgstraße 202b 70197 Stuttgart 0173/9409607 fx 01212-5-13695179 - EuroPython 2007 will take place in Vilnius, Lithuania from Monday 9th July to Wednesday 11th July. See you there! ---(end of broadcast)--- TIP 7: You can help support the PostgreSQL project by donating at http://www.postgresql.org/about/donate
Re: [pgadmin-hackers] Translation: is Italian language THAT much more wordy?
Harald Armin Massa a écrit : I checked the translation status on pgadmin.org, and saw that French is at 100% with 2091 of 2091 translated strings; and Italian is at 100% with 2104 of 2104 translated strings. 2091/20910100% it_ITItalianGiuseppe SaccoMO | PO2104/2104 My understanding was that there ist the same amount of string constants in all languages. What did I miss? You're right. That can use as much words as they want, the number of strings should be the same. I try a stringextract/stringmerge... there is actually 2131 strings to translate. I have some issues with the svn commit in stringmerge because of end of line inconsistences. I will work on this. Thanks for the information. Regards. -- Guillaume. !-- http://abs.traduc.org/ http://lfs.traduc.org/ http://docs.postgresqlfr.org/ -- ---(end of broadcast)--- TIP 4: Have you searched our list archives? http://archives.postgresql.org
Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian
Hi Goce, Goce Smilevski a écrit : I followed the instructions in the Translation How-To and the .po file that I work on appears to be the latest one (2109 messages). I am still working on the translation (only 25% messages translated), and I will send an initial version when I am done. The wxWidgets translation will be most probably done in parallel (by somebody else). I tried to replace the wxstd.mo file with the one compiled in poEdit (with only a couple of messages translated) but pgAdmin still shows yes/no/cancel buttons on dialogs in English. Is there any special procedure that I should follow in order to replace those messages, too ? It seems I have the same issue with the french translation. Actually, the options dialog has no translation for Help and Cancel (and OK but I use the same string in french :) ). When I drop the name attribute of these wxButton in pgadmin/ui/frmOptions.xrc file, translations appear. wxrc -g gets Cancel and Help strings from .xrc files. pgadmin.po has them. So, I don't really think it is a bug with pgAdmin. Is it a bug with wxWidgets ? Any ideas ? Regards. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://docs.postgresqlfr.org ---(end of broadcast)--- TIP 1: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate subscribe-nomail command to [EMAIL PROTECTED] so that your message can get through to the mailing list cleanly
Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian
Guillaume, I am sure it is not a pgAdmin issue, because I checked and button translations (Ok, Cancel etc) appear properly in pgAdmin dialogs (for example, the Options dialog). I was referring to those dialogs that are most probably used from the wxWidgets framework (a text + 2 or 3 standard buttons). I followed the discussion on the Serbian and Spanish translation and it seems that the list of available languages in wxWidgets is determined differently. I will work on pgAdmin translation only and warn the person who tries to translate wxstd.po about this issue. BTW, I would like to introduce more standardization in Macedonian translations of db-related tools, and I found this site: http://www.iro.umontreal.ca/translation/ Is it ok if I register the pgAdmin translation there, so anyone who translates db-related software can reuse common db-related terms ? Regards, Goce. -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Guillaume Lelarge Sent: Monday, April 30, 2007 17:25 To: Goce Smilevski Cc: pgadmin-hackers@postgresql.org Subject: Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian Hi Goce, Goce Smilevski a écrit : I followed the instructions in the Translation How-To and the .po file that I work on appears to be the latest one (2109 messages). I am still working on the translation (only 25% messages translated), and I will send an initial version when I am done. The wxWidgets translation will be most probably done in parallel (by somebody else). I tried to replace the wxstd.mo file with the one compiled in poEdit (with only a couple of messages translated) but pgAdmin still shows yes/no/cancel buttons on dialogs in English. Is there any special procedure that I should follow in order to replace those messages, too ? It seems I have the same issue with the french translation. Actually, the options dialog has no translation for Help and Cancel (and OK but I use the same string in french :) ). When I drop the name attribute of these wxButton in pgadmin/ui/frmOptions.xrc file, translations appear. wxrc -g gets Cancel and Help strings from .xrc files. pgadmin.po has them. So, I don't really think it is a bug with pgAdmin. Is it a bug with wxWidgets ? Any ideas ? Regards. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://docs.postgresqlfr.org ---(end of broadcast)--- TIP 1: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate subscribe-nomail command to [EMAIL PROTECTED] so that your message can get through to the mailing list cleanly ---(end of broadcast)--- TIP 4: Have you searched our list archives? http://archives.postgresql.org
Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian
On 18.04.2007 09:39 Goce Smilevski wrote: Hi all, I see that the Macedonian translation is outdated (if it has ever been maintained) and I intend to spend time to update it. I installed pgAdmin3 Hi Goce, I started to translate pgAdmin, but then in some backups/changing computer, I lost my translation, and I didn't continue. So I'm glad to see someone wants to go ahead. Пoздрав и поддршка за твојата работа. Valentin ---(end of broadcast)--- TIP 6: explain analyze is your friend
[pgadmin-hackers] Translation to Macedonian
Hi all, I see that the Macedonian translation is outdated (if it has ever been maintained) and I intend to spend time to update it. I installed pgAdmin3 1.6.3 and poEdit 1.3.6 and started translating strings. But, I noticed that some standard yes/no/cancel dialogs cannot be translated, most probably because they are rendered using the wxWidgets library. I also noticed that wxstd.mo is located into each language directory. My questions is: will pgAdmin be completely translated (along with wxWidgets-rendered text) if the wxstd.po file is translated separately and the compiled .mo file copied into the mk_MK directory ? Regards, Goce Smilevski. ---(end of broadcast)--- TIP 6: explain analyze is your friend
Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian
Hi, Goce Smilevski a écrit : I see that the Macedonian translation is outdated (if it has ever been maintained) and I intend to spend time to update it. I installed pgAdmin3 1.6.3 and poEdit 1.3.6 and started translating strings. But, I noticed that some standard yes/no/cancel dialogs cannot be translated, most probably because they are rendered using the wxWidgets library. I also noticed that wxstd.mo is located into each language directory. My questions is: will pgAdmin be completely translated (along with wxWidgets-rendered text) if the wxstd.po file is translated separately and the compiled .mo file copied into the mk_MK directory ? The Macedonian translation is unmaintained. I'm glad you wish to spend time updating it. Send your updates to me, so I can put them on SVN. Which .po file did you take ? the one from http://www.pgadmin.org/translation/status.php ? wxWidget doesn't seem to be translated in Macedonian (http://www.wxwidgets.org/about/i18n.php). Perhaps you can help them with that. Regards. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://docs.postgresqlfr.org ---(end of broadcast)--- TIP 4: Have you searched our list archives? http://archives.postgresql.org
Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian
Hi Guillame, I followed the instructions in the Translation How-To and the .po file that I work on appears to be the latest one (2109 messages). I am still working on the translation (only 25% messages translated), and I will send an initial version when I am done. The wxWidgets translation will be most probably done in parallel (by somebody else). I tried to replace the wxstd.mo file with the one compiled in poEdit (with only a couple of messages translated) but pgAdmin still shows yes/no/cancel buttons on dialogs in English. Is there any special procedure that I should follow in order to replace those messages, too ? Regards, Goce. -Original Message- From: Guillaume Lelarge [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: Wednesday, April 18, 2007 09:58 To: Goce Smilevski Cc: pgadmin-hackers@postgresql.org Subject: Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian Hi, Goce Smilevski a écrit : I see that the Macedonian translation is outdated (if it has ever been maintained) and I intend to spend time to update it. I installed pgAdmin3 1.6.3 and poEdit 1.3.6 and started translating strings. But, I noticed that some standard yes/no/cancel dialogs cannot be translated, most probably because they are rendered using the wxWidgets library. I also noticed that wxstd.mo is located into each language directory. My questions is: will pgAdmin be completely translated (along with wxWidgets-rendered text) if the wxstd.po file is translated separately and the compiled .mo file copied into the mk_MK directory ? The Macedonian translation is unmaintained. I'm glad you wish to spend time updating it. Send your updates to me, so I can put them on SVN. Which .po file did you take ? the one from http://www.pgadmin.org/translation/status.php ? wxWidget doesn't seem to be translated in Macedonian (http://www.wxwidgets.org/about/i18n.php). Perhaps you can help them with that. Regards. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://docs.postgresqlfr.org ---(end of broadcast)--- TIP 4: Have you searched our list archives? http://archives.postgresql.org
Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian
Goce Smilevski a écrit : I followed the instructions in the Translation How-To and the .po file that I work on appears to be the latest one (2109 messages). I am still working on the translation (only 25% messages translated), and I will send an initial version when I am done. The wxWidgets translation will be most probably done in parallel (by somebody else). I tried to replace the wxstd.mo file with the one compiled in poEdit (with only a couple of messages translated) but pgAdmin still shows yes/no/cancel buttons on dialogs in English. Is there any special procedure that I should follow in order to replace those messages, too ? 25% is already great. You need to have 85% done to be on the maintained list. I don't think there's something special to do to replace wxWidget's strings. Can you send me your pgadmin.mo and wxstdo.mo so I can try on my build ? Thanks. Regards. -- Guillaume. !-- http://abs.traduc.org/ http://lfs.traduc.org/ http://docs.postgresqlfr.org/ -- ---(end of broadcast)--- TIP 6: explain analyze is your friend
[pgadmin-hackers] translation for Chinese-Simplified
Hi Mr. Guo, If it's okay, I hope I can take the work of translation for Chinese-Simplified. Yestoday, there's a number of newly added items to be translated. I'm looking forward to take the part of Chinese-Simplified. Can I take it? Besides, I'm going to make some revision to the finished parts to make it more suited to convention of Chinese-Simplified. Regards. -- 权 宗亮 Quan Zongliang [EMAIL PROTECTED]http://by106w.bay106.mail.live.com/mail/ApplicationMain_11.09..0127.aspx?culture=ja-JPhash=3220096453#
[pgadmin-hackers] Translation templates
Hi Guillaume, I've updated the translation templates on SVN-trunk to allow early translators to get started, and to help us find any typos early. Please note that at this point, all strings are still subject to change, but from experience I'd say most won't. From now on updated translations based on the new templates probably shouldn't be back-patched. Regards, Dave ---(end of broadcast)--- TIP 7: You can help support the PostgreSQL project by donating at http://www.postgresql.org/about/donate
[pgadmin-hackers] translation
hi,everyone. I am translating pgadmin3_website.po to Chinese-simplified and had completed 42%(224/534). How to test it after translation? I think its URL will be http://www.pgadmin.org/?lang=ch_CN Thanks Quan. ---(end of broadcast)--- TIP 9: In versions below 8.0, the planner will ignore your desire to choose an index scan if your joining column's datatypes do not match
Re: [pgadmin-hackers] translation
Hi. Please send it to Guillaume Lelarge [EMAIL PROTECTED] He will also grasp proceeding conditions. If it is hurry, please send a file to us by CC. Thanks! Regards, Hiroshi Saito hi,everyone. I am translating pgadmin3_website.po to Chinese-simplified and had completed 42%(224/534). How to test it after translation? I think its URL will be http://www.pgadmin.org/?lang=ch_CN Thanks Quan. ---(end of broadcast)--- TIP 3: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/docs/faq
Re: [pgadmin-hackers] translation
Hi, Quan Zongliang a écrit : I am translating pgadmin3_website.po to Chinese-simplified and had completed 42%(224/534). How to test it after translation? I don't know of a way to test it. I just sent the french one to Dave. And I checked my translation directly on the website. You can send your .po file to me, so I can apply it on the SVN. But it must be completed before. I think its URL will be http://www.pgadmin.org/?lang=ch_CN Exactly. Thanks for your work. Regards. -- Guillaume. !-- http://abs.traduc.org/ http://lfs.traduc.org/ http://docs.postgresqlfr.org/ -- ---(end of broadcast)--- TIP 6: explain analyze is your friend
Re: [pgadmin-hackers] translation question regarding guru hints
Miha Radej schrieb: *** i'm also working on translating the hint files and tips.txt. i presume tips.txt is utf-8 encoded? i saved it as utf-8 and slovenian characters were displayed correctly. Please test it, I don't know what wxWidgets makes from it. Currently, I'm not even sure that we'd display a translated version correctly, pleast test that before spending useless effort. also, the html files in hints directory: the meta tag says they're windows-1252. i've tried saving them as windows-1250 but that worked ok only on windows, i got garbage for some chars on linux. right now i'm using iso-8859-2, which seems to display all characters correctly, but i haven't tested that on windows yet. i'll send these files later today or tomorrow. which character set is best to use and which character sets are available? for slovenian characters, i can choose these: win-1250, latin2 and utf8. which will cause the least trouble? Use the charset that fits your needs best (but use the same encoding throughout that directory, some files may be assembled to a single one at runtime). If it displays correctly in any standard browser, it should be good in pgAdmin as well. *** i have resorted to using html codes, such as #268, #269, etc. for some special characters. i use windows-1252 character encoding, as is used in english hint files. this seems to work both on linux (tested on suse 9.3) and windows (tested on a w2k platform with a binary snapshot dated 23. 10. 2005). is this an acceptable solution or is there some other way this can/should/is preferred to be done? If it displays correctly, use what you like best. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 9: In versions below 8.0, the planner will ignore your desire to choose an index scan if your joining column's datatypes do not match
Re: [pgadmin-hackers] translation question regarding guru hints
hi! Andreas Pflug wrote: i'm also working on translating the hint files and tips.txt. i presume tips.txt is utf-8 encoded? i saved it as utf-8 and slovenian characters were displayed correctly. Please test it, I don't know what wxWidgets makes from it. Currently, I'm not even sure that we'd display a translated version correctly, pleast test that before spending useless effort. so far as i have been able to test (2 win2k systems and 2 suse linux 9.3 systems) the tips from tips.txt are being displayed correctly if using utf-8 encoding. so i guess i will leave it at that. by the way, i also have some questions regarding this tip: pgAdmin III is a completely new version of pgAdmin written in C++ using the wxWindows framework to allow it to run on Windows and *nix systems. do i keep wxwidgets in the translation or do i use wxwindows? Use the charset that fits your needs best (but use the same encoding throughout that directory, some files may be assembled to a single one at runtime). If it displays correctly in any standard browser, it should be good in pgAdmin as well. that is what i thought, so i have prepared all the files, saved them as latin2 and gave it a try. it was ok on linux and garbage on windows, like i described in a previous post. so here also i will use html codes until a complaint is received :) attached is the slovenian tips.txt file. the guru hints will be arriving shortly, i hope :) thanks for your answers, Miha # Za dodajanje namiga ga le dopiÅ¡i v novo vrstico. # Prazne vrstice se prezrejo, vrstice, ki se zaÄnejo s # so komentarji. # Poba, nucej UTF-8 :) Z redno uporabo VACUUM-a se lahko izboljÅ¡a delovanje PostgreSQL-a. Uradni rojstni dan PostgreSQL je 8. julij. Projekt PostgreSQL je nastal leta 1996. Prvi prototip za izvirni pgADMin projekt se je imenoval pgMAnager, spisan pa je bil za PostgreSQL 6.3.2. Podporo za pgAdmin lahko izrazite na pgadmin-support@postgresql.org dopisnem seznamu. Odgovor na vpraÅ¡anje o Življenju, Vesolju in Sploh Vsem je 42. Älani razvojne ekipe pgAdmina prihajajo med drugim iz Velike Britanije, Francije ter ZDA. pgAdmin II je bil preneÅ¡en preko 10,000-krat *preden* je bila na voljo razliÄica za izdajo! Prva stabilna razliÄica pgAdmina II je bila preneÅ¡ena preko 30,000-krat v prvih 6 mesecih po izdaji. Prva uradna stabilna razliÄica pgAdmina II je bila izdana 16. januarja 2002. Razvoj projekta pgAdmin III se je zaÄel 29. septembra 2002. pgAdmin je izdan pod Open Source licenco 'Artistic Licence'. PostgreSQL v /contrib direktoriju drevesa izvorne kode vkljuÄuje Å¡tevilna uporabna orodja, datoteke in projekte. Na dopisnem seznamu pgadmin-hackers@postgresql.org potekajo diskusije o novih funkcijah ter poteku razvoja. VeÄina knjižnice pgSchema, ki jo uporablja pgAdmin II, je bila razvita na prenosniku z Windows 2000, pred TV ekranom v bližini Oxforda, v Angliji. Svoje geslo lahko spremenite preko menija 'Datoteka', 'Spremeni geslo'. PostgreSQL 7.2 podpira tabele brez OID stolpcev, z namenom manjÅ¡e porabe OID-jev. V PostgreSQLu 7.2 lahko nadzirate aktivnost sistema glede na posamezno povezavo z uporabo 'SELECT * FROM pg_stat_activity'. PostgreSQLov repertoar proceduralnih jezikov vkljuÄuje tudi pl/pgSQL, pl/TCL, pl/Perl ter pl/sh. PostgreSQL 7.3 podpira sheme. To so posamezni imenski prostori znotraj podatkovnih zbirk. Za replikacijo se lahko uporabi projekt rserv v PostgreSQLovem contrib direktoriju. Pano z definicijami vsebuje z obratnim inženiringom pridobljen SQL za izbrani objekt. pgAdmin III je popolnoma nova razliÄica pgAdmina, napisana v C++ z uporabo wxWidgets okolja, ki omogoÄa izvajanje na Windows in *nix sistemih. Domene se lahko uporabi za kreiranje predefiniranih podatkovnih tipov, ki temeljijo na bolj sploÅ¡nih osnovnih tipih. ---(end of broadcast)--- TIP 3: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/docs/faq
Re: [pgadmin-hackers] translation question regarding guru hints
Miha Radej wrote: hi! by the way, i also have some questions regarding this tip: pgAdmin III is a completely new version of pgAdmin written in C++ using the wxWindows framework to allow it to run on Windows and *nix systems. do i keep wxwidgets in the translation or do i use wxwindows? No, just fixed the en_US version to refer to wxWidgets also. attached is the slovenian tips.txt file. Thanks, ommitted to svn. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 3: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/docs/faq
[pgadmin-hackers] Translation
Hi. I'm intersted to translate pgadmin into Macedonian. Please, tell me where can I send informations, English and translated names of my language: 'French' and 'Franais', 'German' and 'Deutsch', etc. ? ---(end of broadcast)--- TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command (send unregister YourEmailAddressHere to [EMAIL PROTECTED])
Re: [pgadmin-hackers] Translation
-Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of ? Sent: 28 January 2005 08:25 To: pgadmin-hackers@postgresql.org Subject: [pgadmin-hackers] Translation Hi. I'm intersted to translate pgadmin into Macedonian. Please, tell me where can I send informations, English and translated names of my language: 'French' and 'Franais', 'German' and 'Deutsch', etc. ? Hi, Please send translations to this list and one of us can commit them to CVS. What will the correct language code be, mk_MK ? Thanks for offering to help :-) Regards, Dave. ---(end of broadcast)--- TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster
[pgadmin-hackers] translation..
msg 214: Confirm object deletion? has meaning in confirm dialog, or in setting something? and..I got a problem with understanding Tuples..what is this? thx for explanation! andrej -- jabber: [EMAIL PROTECTED] e-mail: [EMAIL PROTECTED] // just visit http://www.nirvanaclub.sk ---(end of broadcast)--- TIP 8: explain analyze is your friend
Re: [pgadmin-hackers] translation..
-Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of andrej misovic Sent: 05 October 2004 15:30 To: [EMAIL PROTECTED] Subject: [pgadmin-hackers] translation.. msg 214: Confirm object deletion? has meaning in confirm dialog, or in setting something? Confirm dialog. Eg. Are you sure you wish to delete this object? and..I got a problem with understanding Tuples..what is this? thx for explanation! Tuples == Rows (as in rows in a table). Regards, Dave. ---(end of broadcast)--- TIP 6: Have you searched our list archives? http://archives.postgresql.org
[pgadmin-hackers] Translation quality check
Reviewing the translations, I found that the automatic merge process may introduce errors that might hurt us. Sometimes the fuzzy logic assigns strings that are not only misleading but may lead to a crashing app, because the translated string includes a %s or so, while the original doesn't. This is easily detectable, when the *.mo writing is done by the committer, because poedit 1.25 and up will complain in this situation. The debian 1.25 version will also highlight the string, 1.31 win32 won't. The last translator information will be lost in this case, but I don't care too much about that; translator credits are in the docs anyway. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 5: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html
Re: [pgadmin-hackers] Translation updates for 1.2: ru_RU
Serguei Mokhov wrote: Hello Dave and Andreas, Attached are beta translations of all 1015 messages into ru_RU. The zip file contains both .po and .mo. Please install. Done. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command (send unregister YourEmailAddressHere to [EMAIL PROTECTED])
Re: [pgadmin-hackers] translation question volume 2 ;)
-Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Raphaël Enrici Sent: 16 September 2004 20:25 To: [EMAIL PROTECTED] Subject: [pgadmin-hackers] translation question volume 2 ;) Dear all and in particular translators, Just trying to help with the french translation as Jean-Michel is not available. I've seen some strings with ampersand behind a particular caracter. I bet it has something to do with keyboard shortcut... If yes, shall I respect the shortcut or is it dynamically calculated at run time because of the ampersand behind the caracter ? Example: Tip becomes Astuce in french. Shall I declare Astuce or must I declare Astuce ? Errr, good question. Do you know (or can you find out) what is the norm in Windows and other Microsoft software? When it comes to UI design, they are generally pretty good so following their lead makes sense. Regards, Dave ---(end of broadcast)--- TIP 7: don't forget to increase your free space map settings
[pgadmin-hackers] translation question volume 2 ;)
Dear all and in particular translators, Just trying to help with the french translation as Jean-Michel is not available. I've seen some strings with ampersand behind a particular caracter. I bet it has something to do with keyboard shortcut... If yes, shall I respect the shortcut or is it dynamically calculated at run time because of the ampersand behind the caracter ? Example: Tip becomes Astuce in french. Shall I declare Astuce or must I declare Astuce ? Regards, Raphaël ---(end of broadcast)--- TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]
[pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2
Dear translators, recently we released the first Beta of pgAdmin III V1.2, which has some great enhancements over the 1.0 version; have a look at http://www.pgadmin.org/pgadmin3/beta . It will probably gain even more attendance than before, because the binary distribution of PostgreSQL 8.0 Beta for Windows already includes this version, integrated in a convenient installer. As a consequence, we can expect that most PostgreSQL users on Windows will maintain their database systems using pgAdmin III. The translatable strings have increased from former 765 to just over one thousand now, i.e. it's just a fraction of the work already done. We and probably many users throughout the world would be very grateful if you could contribute an updated translation. As usual, all you need can be found at http://pgadmin.postgresql.org/pgadmin3/translation.php . In case you won't be able to contribute a translation any more, please drop us a short note so we can mark the translation as vacant. Thanks for your help! Regards, Andreas for The pgAdmin Development Team ---(end of broadcast)--- TIP 8: explain analyze is your friend
Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2
Lauris Bukis wrote: Updated latvian translation. Thanks, applied. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster
Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2
Devrim GUNDUZ wrote: In case you won't be able to contribute a translation any more, please drop us a short note so we can mark the translation as vacant. I'll continue Turkish translation; but maybe I'll submit it when we are ready to final release -- I'm out of time nowadays. OK, take your time. We'll probably release final before pgsql release, since we're already quite stable (I believe :-) Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 7: don't forget to increase your free space map settings
Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2
Serguei Mokhov wrote: Hello Andreas, I am maintaing the ru_RU one (and have no plans of stopping doing that). BTW, the translation page shows 1012 for some languages as Total and 1008 for others. So, there are 100% translated strings as 1008/1008 and 1012/1012... I guess the string merge was incomplete? The correct magic number is 1015, the strings aren't merged regularly. The website is updated now, might need a while until it's rsynced. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 9: the planner will ignore your desire to choose an index scan if your joining column's datatypes do not match
Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2
Btw homepage have incorrect status. I know that yesterday I updated latvian po file with newest pot file and I had all 1015 translated strings but pgadmin homepage shows that there is 4 untranslated strings. I dowloaded latvian po file from homepage and there everything was ok (1015 translated strings). I still think that there is something wrong with translations.php script ;) Lafriks Andreas Pflug wrote: Lauris Bukis wrote: Updated latvian translation. Thanks, applied. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster ---(end of broadcast)--- TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster
Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2
Lauris Bukis wrote: Btw homepage have incorrect status. I know that yesterday I updated latvian po file with newest pot file and I had all 1015 translated strings but pgadmin homepage shows that there is 4 untranslated strings. I dowloaded latvian po file from homepage and there everything was ok (1015 translated strings). I still think that there is something wrong with translations.php script ;) Oops, thanks for pointing this out. Actually, I messed up lv translation with stringmerge. Corrected in cvs now, web site will rsync soon. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 5: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html
Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2
- Original Message - From: Andreas Pflug [EMAIL PROTECTED] Sent: September 15, 2004 7:24 AM Serguei Mokhov wrote: Hello Andreas, I am maintaing the ru_RU one (and have no plans of stopping doing that). BTW, the translation page shows 1012 for some languages as Total and 1008 for others. So, there are 100% translated strings as 1008/1008 and 1012/1012... I guess the string merge was incomplete? The correct magic number is 1015, the strings aren't merged regularly. But even if they aren't merged regularly, shouldn't the entire thing be merged at once (like in a transaction) and not part-way through? Like some had 1008 as total, and others 1012... The website is updated now, might need a while until it's rsynced. Thanks! I am planning on revising that page and sending in a patch to also include web site translations, etc. when I have time... Regards, Andreas -s ---(end of broadcast)--- TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]
Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2
Serguei Mokhov wrote: - Original Message - From: Andreas Pflug [EMAIL PROTECTED] Sent: September 15, 2004 7:24 AM Serguei Mokhov wrote: But even if they aren't merged regularly, shouldn't the entire thing be merged at once (like in a transaction) and not part-way through? Like some had 1008 as total, and others 1012... No. You can update from template any time yourself, using pgadmin3.pot. Merging the strings centrally is just for convenience (and sometimes fails) Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 8: explain analyze is your friend
Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2
On Wed, 15 Sep 2004, Andreas Pflug wrote: Date: Wed, 15 Sep 2004 15:18:57 + But even if they aren't merged regularly, shouldn't the entire thing be merged at once (like in a transaction) and not part-way through? Like some had 1008 as total, and others 1012... No. You can update from template any time yourself, using pgadmin3.pot. Yup, I know. :) Same for the web site. Merging the strings centrally is just for convenience (and sometimes fails) I see. Regards, Andreas -- Serguei A. Mokhov| /~\The ASCII Computer Science Department | \ / Ribbon Campaign Concordia University | XAgainst HTML Montreal, Quebec, Canada | / \ Email! ---(end of broadcast)--- TIP 9: the planner will ignore your desire to choose an index scan if your joining column's datatypes do not match
Re: [pgadmin-hackers] Translation updates: ru_RU
On Mon, 23 Aug 2004, Dave Page wrote: Date: Mon, 23 Aug 2004 08:18:21 +0100 Thanks, applied. Thanks. But the translations page is apparently updated irregularly. The link points to the updated file correctly, but the statistics is off. How often is the page updated? And no, it's not the browser's cache. -s Regards, Dave -Original Message- From: Serguei Mokhov [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: 22 August 2004 19:27 To: pgadmin-hackers Cc: [EMAIL PROTECTED]; Dave Page; Andreas Pflug Subject: Translation updates: ru_RU Hello, Attached is a nearly complete ru_RU translation. Please apply. Thanks, -s ru_RU-pg_admin.zip -- Serguei A. Mokhov| /~\The ASCII Computer Science Department | \ / Ribbon Campaign Concordia University | XAgainst HTML Montreal, Quebec, Canada | / \ Email! ---(end of broadcast)--- TIP 3: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate subscribe-nomail command to [EMAIL PROTECTED] so that your message can get through to the mailing list cleanly
Re: [pgadmin-hackers] Translation updates: ru_RU
Thanks, applied. Regards, Dave -Original Message- From: Serguei Mokhov [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: 22 August 2004 19:27 To: pgadmin-hackers Cc: [EMAIL PROTECTED]; Dave Page; Andreas Pflug Subject: Translation updates: ru_RU Hello, Attached is a nearly complete ru_RU translation. Please apply. Thanks, -s ru_RU-pg_admin.zip ---(end of broadcast)--- TIP 7: don't forget to increase your free space map settings
Re: [pgadmin-hackers] Translation Tables for Current and Website
Le dimanche 11 Avril 2004 22:39, Serguei Mokhov a écrit : It would be cool to have two more translation status tables at [1]. One for the current dev. version of pgAgmin, and the other one for the website. Agreed. I just wanted to move on with the website translation, but [1] only has a link to the pgadmin3_website.pot ... thus, to continue existing translation I need to pull the CVS, which I can't do all the time depending where I am. The existing po files for the website can be downloaded from: http://developer.pgadmin.org/pgadmin3/locale From there, you can download the pot and po files, updated from CVS. The idea is similar to what Peter E. did in [2]. As a quick fix, one could simply provide nearly direct links to the web interface to CVS. Peter website is very nice and well designed. Cheers, Jean-Michel Pouré ---(end of broadcast)--- TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster
[pgadmin-hackers] Translation Tables for Current and Website
Jean-Michel, It would be cool to have two more translation status tables at [1]. One for the current dev. version of pgAgmin, and the other one for the website. I just wanted to move on with the website translation, but [1] only has a link to the pgadmin3_website.pot ... thus, to continue existing translation I need to pull the CVS, which I can't do all the time depending where I am. The idea is similar to what Peter E. did in [2]. As a quick fix, one could simply provide nearly direct links to the web interface to CVS. Thanks, -s [1] http://www.pgadmin.org/pgadmin3/translation.php [2] http://webmail.postgresql.org/~petere/nls.php ---(end of broadcast)--- TIP 6: Have you searched our list archives? http://archives.postgresql.org
Re: [pgadmin-hackers] Translation
[EMAIL PROTECTED] wrote: Hi!! This is the translation into Catalan. I've been proving it for 3 days and it seems to be ok. Thanks Carme, Catalan translation is committed to cvs, docs updated and new win32 snapshot uploaded. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 6: Have you searched our list archives? http://archives.postgresql.org
[pgadmin-hackers] Translation homepage
Btw in http://www.pgadmin.org/pgadmin3/translation.php there is lv_LV - Letton but it must be Latvian :) Also attached txt file with my name in UTF-8 :) Lafriks =) Lauris Bukšis ---(end of broadcast)--- TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]
[pgadmin-hackers] Translation updates
Dear all, Where should we commit translation updates? REL-1_0_0_PATCHES or the main branch? To simplify, I would prefer the main branch only. Same as for translation status. What do you prefer? Cheers, Jean-Michel ---(end of broadcast)--- TIP 7: don't forget to increase your free space map settings
[pgadmin-hackers] Translation
Hi! I've sent the file a few hours ago and also CCed to this list, but I still haven't received it. I'm resending the translation just in case it got lost. I apologize for any inconvenience! Lp, Miha pgAdmin_slo.zip Description: Zip archive ---(end of broadcast)--- TIP 6: Have you searched our list archives? http://archives.postgresql.org
Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages
-Original Message- From: Andreas Pflug [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: 16 July 2003 21:47 To: [EMAIL PROTECTED] Cc: [EMAIL PROTECTED]; Dave Page Subject: Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages For some unknown reason, the file didn't go to cvsroot/pgadmin3, but to cvsroot itself. I can't see why this happened, AFAICS wincvs did everything right. Dave, can you have a look at languages.hwx (source) and languages.po and move it to the right place? Done. Regards, Dave. ---(end of broadcast)--- TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command (send unregister YourEmailAddressHere to [EMAIL PROTECTED])
Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages
Jean-Michel POURE wrote: On Wednesday 16 July 2003 03:09, Haller Hlfdnarson wrote: CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not translate it. Language names are extracted automatically. I would prefer a solution where only the translated names appear: fr_FR Franais, en_US English, de_DE Deutsch... But this is not possible as the menu is displayed in one font. All languages cannot be displayed in one Unicode font. So the problem remains... I don't have a clear opinion yet. To save translator time, it may be preferable to keep the English names for languages. Right, but for a minimum, at least the native language name must be translated. Before we do, could we have more input on the technical side. Is it possible to avoid the extraction of language names? The language names are extracted from a file that's put into the pgadmin3 source tree for that sole purpose. It just would have to be removed to avoid extraction. But it's certainly there on purpose... When starting pgadmin3 for the first time, the language selection is presented in the default locale, assuming that the user should be able to handle the system language. So if a Japanese sits in front of a Islandic machine, and he succeeds starting pgadmin3, he should be able to locate his preferred language in the selection. Ultimatively, the locale canonical name is always displayed, so if you messed up something, you'd still be able to locate some known language. At the moment, language names are taken from internal wxWindows structures, by iterating the languages being present. These names are stored english, and are translated with standard gettext. Another approach would be to have an own list of languages, with pre-translated strings in it. This would enable us to display every language name in its native language right from the start. Regards, Andreas ---(end of broadcast)--- TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]
Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages
On Wednesday 16 July 2003 10:33, Andreas Pflug wrote: Another approach would be to have an own list of languages, with pre-translated strings in it. This would enable us to display every language name in its native language right from the start. This is my preferred approach. Translating languages is not interesting because you will look for your native tongue in your native language. It is acceptable to display a list of 40 languages (I hope :), with some not displaying well, if the user can switch the list back to English and select the font interactively. At least, it will make sure pgAdmin3 translation displays well in a chosen language. Cheers, Jean-Michel ---(end of broadcast)--- TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster
Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages
On Wednesday 16 July 2003 03:09, Haller Hlfdnarson wrote: CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not translate it. Language names are extracted automatically. I would prefer a solution where only the translated names appear: fr_FR Franais, en_US English, de_DE Deutsch... But this is not possible as the menu is displayed in one font. All languages cannot be displayed in one Unicode font. So the problem remains... I don't have a clear opinion yet. To save translator time, it may be preferable to keep the English names for languages. Before we do, could we have more input on the technical side. Is it possible to avoid the extraction of language names? Cheers, Jean-Michel ---(end of broadcast)--- TIP 5: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html
Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages
Jean-Michel POURE wrote: On Wednesday 16 July 2003 10:33, Andreas Pflug wrote: Another approach would be to have an own list of languages, with pre-translated strings in it. This would enable us to display every language name in its native language right from the start. This is my preferred approach. Translating languages is not interesting because you will look for your native tongue in your native language. It is acceptable to display a list of 40 languages (I hope :), with some not displaying well, if the user can switch the list back to English and select the font interactively. At least, it will make sure pgAdmin3 translation displays well in a chosen language. I added the file ui/pgadmin3.lng, which contains the full names as wxWindows knows them, together with the native translation. I copied all translation if available from the corresponding *.po file. On my Linux system, all language names display well, except for Farsi; the arabic font seems to be defective, being defined to consume much more space then it actually does. Hopefully, the Farsi and Arabic users have a better font. On win32, the font is ok. Each translator should state which exact language version he supports, including specification of the land (or lands), and provide the translation. To make translation of the language name easier, I provided a languages.po file, including all language names. Translators may use the languages.po file (attached), and send it back with just the native name translated. We'll add this to the pgadmin3.lng file. For some unknown reason, the file didn't go to cvsroot/pgadmin3, but to cvsroot itself. I can't see why this happened, AFAICS wincvs did everything right. Dave, can you have a look at languages.hwx (source) and languages.po and move it to the right place? Regards, Andreas Title: /languages.po - view - 1.1 Return to languages.po CVS log Up to [Development] File: [Development] / languages.po (download) Revision: 1.1, Wed Jul 16 19:58:05 2003 UTC (42 minutes, 6 seconds ago) by andreas Branch: MAIN CVS Tags: HEAD Supported languages extracted to dedicated .po file # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-16 21:55+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n" "Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/include/languages.hwx:158 msgid "(Afan) Oromo" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:13 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:14 msgid "Afar" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:15 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:16 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:17 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:18 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:19 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:20 msgid "Arabic (Bahrain)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:21 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:22 msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:23 msgid "Arabic (Jordan)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:24 msgid "Arabic (Kuwait)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:25 msgid "Arabic (Lebanon)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:26 msgid "Arabic (Libya)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:27 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:28 msgid "Arabic (Oman)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:29 msgid "Arabic (Qatar)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:30 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:31 msgid "Arabic (Sudan)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:32 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:33 msgid "Arabic (Tunisia)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:34 msgid "Arabic (Uae)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:35 msgid "Arabic (Yemen)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:36 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:37 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:38 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:39 msgid "Azeri" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:40 msgid "Azeri (Cyrillic)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:41 msgid "Azeri (Latin)" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:42 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:43 msgid "Basque" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:44 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:45 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:46 msgid "Bhutani" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:47 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/include/languages.hwx:48 msgid "Bislama" msgstr "" #:
[pgadmin-hackers] Translation: Languages
Hi I thought this was discussed a few days back, but couldn't find the thread and wanted to verify. Should language names be translated? (IMO: no) CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not translate it. 0 tolli:[EMAIL PROTECTED] ui $ grep Jam */pgadmin3.po de_DE/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica) de_DE/pgadmin3.po:msgstr Englisch (Jamaika) fr_FR/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica) fr_FR/pgadmin3.po:msgstr Anglais (Jamaique) hr_HR/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica) hr_HR/pgadmin3.po:msgstr English (Jamaica) it_IT/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica) ja_JP/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica) pl_PL/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica) pl_PL/pgadmin3.po:msgstr Angielski (Jamajka) tr_TR/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica) tr_TR/pgadmin3.po:msgstr English (Jamaica) zh_CN/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica) Perhaps a nota about this should be added to the translation guidelines? -- Tolli [EMAIL PROTECTED] ---(end of broadcast)--- TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster
Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages
Dear friend. From: Þórhallur Hálfdánarson [EMAIL PROTECTED] Hi I thought this was discussed a few days back, but couldn't find the thread and wanted to verify. Should language names be translated? (IMO: no) CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not translate it. (snip) Perhaps a nota about this should be added to the translation guidelines? The thought of me who is not a guidelines. I didn't think that there was a problem in the beginning in Japan from the viewpoint of one for the custom with the alphabet indication. And, it was there though it thought that it hardly became a problem on the surface because the locale decision of the early value was smart. But, UNICODE has a very good future. pgAdmin3 will satisfy a requirement when it wants to operate it about the one except for the language which one has. An expression changes by the use after the choice. A user must understand the language expression chosen at that time. At that time, it thought whether a handled person had to understand English of the base. up did a translation again for the reason with ja_JP. Regards, Hiroshi-Saito ---(end of broadcast)--- TIP 5: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html
Re: [pgadmin-hackers] translation-related clarification
On Tuesday 08 July 2003 14:50, you wrote: I think as much as possible, translated pgadmin must preserve important shortcut keys in order for the pgadmin user not to missed up things. I agree with you, we should not change shortcuts. The translation guidelines did not make it clear enough. Changing shortcuts can only create double entries and add bugs... Cheers, Jean-Michel ---(end of broadcast)--- TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]
Re: [pgadmin-hackers] translation-related clarification
On Tuesday 08 July 2003 13:10, Troels Arvin wrote: How do I keep English/defaut accelerator key but still translate the string? - That way, the accelerator key would be represented in menu drop-downs as - for example - XCtrl+s if the Danish string is X but I keep the ctrl+s keyboard shortcut. I don't know how to keep the old Key... Does anyone know? Cheers, Jean-Michel ---(end of broadcast)--- TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster
[pgadmin-hackers] translation-related clarification
anyone, I just want to clarify this: 'Original String' prefixed with should not be changed in order to preserve default shortcut keys. I understand that 'items' that starts with denotes ALT+('items' first Character, next to ) as its shortcut key. Not aware 'til I read the translation_howto, I translated some of the prefixed 'Original Strings' into my native language. Later I noticed that typical Filipino PgAdmin3 user will rather use the default pgadmin language than 'tl_PH' language for a possible reason that some shortcut keys are denoted to a different 'item' compared to the default 'en_US' translation. I think as much as possible, translated pgadmin must preserve important shortcut keys in order for the pgadmin user not to missed up things. Mabuhay, Howard. Sulat @MU v.2.2 (Fresh) ... An extended module for MUWeb4 Project of Howard R. Bagcat Powered by GNU General Public License softwares. http://my.mu.edu.ph - a personalized portal is soon to come. ---(end of broadcast)--- TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]
Re: [pgadmin-hackers] Translation HOWTO
Hi, all We are translating the pot file to Chinese. Wish could finish it ASAP and submit it. Regards Weiping Jean-Michel POURE wrote: Dear Andreas, I just noticed your new HOWTOTRANSLATE.txt file on top of the repository. It is better explained than the HTML documentation I just committed to CVS. Therefore, I will merge your text into mine. When it is finished, I will send you an email for review, so that we work on the sames files. Cheers, Jean-Michel ---(end of broadcast)--- TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster ---(end of broadcast)--- TIP 5: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html
Re: [pgadmin-hackers] Translation HOWTO
On Tuesday 24 June 2003 17:33, Weiping He wrote: We are translating the pot file to Chinese. Wish could finish it ASAP and submit it. Thank you very much. I am adding you to the translator list. We welcome your support. Is it simplified Chinese according to your com.cn extension? Best regards, Jean-Michel ---(end of broadcast)--- TIP 9: the planner will ignore your desire to choose an index scan if your joining column's datatypes do not match
Re: [pgadmin-hackers] Translation HOWTO
Jean-Michel POURE wrote: On Tuesday 24 June 2003 17:33, Weiping He wrote: We are translating the pot file to Chinese. Wish could finish it ASAP and submit it. Thank you very much. I am adding you to the translator list. We welcome your support. Is it simplified Chinese according to your com.cn extension? Best regards, Jean-Michel ---(end of broadcast)--- TIP 9: the planner will ignore your desire to choose an index scan if your joining column's datatypes do not match yes, it's simplified Chinese. Thanks and Regards Laser ---(end of broadcast)--- TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster
Re: [pgadmin-hackers] Translation issue: use of %s
Dear Andreas, 1) In the case of Creating a new %s, I think it would help if %s is not only the object name itself (View, Table, ...) but includes new (new view, new table, tableau nouveau, neue Tabelle, neuer Operator...). I'll be recoding typeNameList[] the next days for this. Are there any other cases you found in pgadmin.pot? It won't make it in several languages. Non european languages follow strange rules that are hard to even imagine (sometimes no verb, sometimes no adjective, sometimes only aggregates, etc...). You should simply create different strings: Create a new view, Create a new table, etc... 2) do you have an example in pgAdmin3 for that? No, it was just a 0.02 cents remark. To summarise, when possible, sentences should never be built by a search/replace mechanism like %s. If you use %s, be sure the replaced string is completely invariable (the name of a user, etc...). Cheers, Jean-Michel ---(end of broadcast)--- TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command (send unregister YourEmailAddressHere to [EMAIL PROTECTED])