Grigore,
Thanks for your input. I see what you're saying, that a dynamic translation
mechanic woven into your framework is better then a post-processor to
translate text from a source to a target language.
I see you've worked this out and it's in your framework, and I certainly
can't critize
Stephen Russell wrote:
2010/2/2 Ricardo Aráoz ricar...@gmail.com:
Same thing used to happen to me.
I finally bought an usb wi-fi thingy and had a chat with the owner of a
café nearby (which has wi-fi access).
So now, whenever I want to access blocked addresses I just plug in *my*
wi-fi
2010/2/3 Ricardo Aráoz ricar...@gmail.com:
Stephen Russell wrote:
2010/2/2 Ricardo Aráoz ricar...@gmail.com:
Same thing used to happen to me.
I finally bought an usb wi-fi thingy and had a chat with the owner of a
café nearby (which has wi-fi access).
So now, whenever I want to access
Yes but you might consider a table and allow the user to pick.
Allen
-Original Message-
From: profoxtech-boun...@leafe.com [mailto:profoxtech-boun...@leafe.com] On
Behalf Of jerryF
Sent: 02 February 2010 03:10
To: profoxt...@leafe.com
Subject: NF Where Options Do I Have with VFP For
Check out Steve Black's Intl http://www.stevenblack.com/intl5.html
For US$529 it might be cheaper than doing it all yourself.
What I did (because I had the time and not the money) I set my base form
class to have a method called Localise() which gets called to translate
every label on the
On Mon, Feb 1, 2010 at 8:09 PM, jerryF jer...@footegroup.com wrote:
I wrote a program for a client of mine who is Spanish, now he wants me to
rewrite the program in Spanish. Is there any easy way to do this?
Do I have to modify all of my labels by hand?
---
The bad news is
I have implemented a multi-language interface in my framework as well.
I have seen several approaches to multi-language so far, in various
tools, but somehow most of them missed a very important point.
Unfortunatelly that point is very easy to miss if you're a native
English speaker. Namely, the
I wrote a program for a client of mine who is Spanish, now he wants me to
rewrite the program in Spanish. Is there any easy way to do this?
Do I have to modify all of my labels by hand?
As noted, Intl from Steven Black is the way to go. His tool is simple to
implement with very little work
To: profoxt...@leafe.com
Date: Tue, 2 Feb 2010 17:05:01 +0200
Subject: Re: NF Where Options Do I Have with VFP For Multiple Language
I have implemented a multi-language interface in my framework as well.
I have seen several approaches to multi-language so far, in various
tools, but somehow most
approach?
Bill
-Original Message-
From: profoxtech-boun...@leafe.com
[mailto:profoxtech-boun...@leafe.com] On Behalf Of Grigore Dolghin
Sent: Tuesday, February 02, 2010 10:05 AM
To: profoxt...@leafe.com
Subject: Re: NF Where Options Do I Have with VFP For Multiple Language
I have
On Feb 2, 2010, at 10:05 AM, Grigore Dolghin wrote:
Thanks for reading this.
Thanks for writing this!
I've learned a lot about localization in the process of creating Dabo,
which is used by people all over the world. We wrap all displayed strings in a
localization function,
On Tue, Feb 2, 2010 at 9:52 AM, Bill Arnold
billjarn...@h2officesolutions.com wrote:
Grigore,
I would like to create a Spanish version of an application at some point, so
I appreciate hearing of your experience.
Trying to summarize the overall approach, it seems that the process should
On Tue, Feb 2, 2010 at 4:59 PM, Stephen Russell srussell...@gmail.com wrote:
You can interface with say babblefish and get an attempt at the
translation but you need a human to approve it for each element.
Forget about that. More trouble than its worth.
About every app i ever wrote is
On Tue, Feb 2, 2010 at 9:58 AM, Ed Leafe e...@leafe.com wrote:
On Feb 2, 2010, at 10:05 AM, Grigore Dolghin wrote:
Thanks for reading this.
Thanks for writing this!
I've learned a lot about localization in the process of creating Dabo,
which is used by people all over the
On Feb 2, 2010, at 11:03 AM, Stephen Russell wrote:
//Set which language resource file is needed
Thread.CurrentThread.CurrentCulture =
CultureInfo.CreateSpecificCulture(Request.UserLanguages[0]);
Thread.CurrentThread.CurrentUICulture = new
On Tue, Feb 2, 2010 at 5:05 PM, Ed Leafe e...@leafe.com wrote:
On Feb 2, 2010, at 11:03 AM, Stephen Russell wrote:
goapp.ctaal = 'F'
A+
jml
___
Post Messages to: ProFox@leafe.com
Subscription Maintenance: http://leafe.com/mailman/listinfo/profox
On Tue, Feb 2, 2010 at 10:05 AM, Ed Leafe e...@leafe.com wrote:
On Feb 2, 2010, at 11:03 AM, Stephen Russell wrote:
//Set which language resource file is needed
Thread.CurrentThread.CurrentCulture =
CultureInfo.CreateSpecificCulture(Request.UserLanguages[0]);
On Feb 2, 2010, at 12:08 PM, Stephen Russell wrote:
Just a guess but you slung some code to identify the container object
and query the translations, I just never saw the need to reduce it
down to one from these three.
Python uses the standard GNU gettext functionality, so a lot of
On 2/2/10 7:58 AM, Ed Leafe wrote:
On Feb 2, 2010, at 10:05 AM, Grigore Dolghin wrote:
Thanks for reading this.
Thanks for writing this!
I've learned a lot about localization in the process of creating Dabo,
which is used by people all over the world. We wrap all displayed
Ed/Paul,
I pull the language and locale settings of the local machine for use,
and it affects all of my display so Date, Time, Currency Display and
Language are defined.
The user has the option of setting up this info manually; if they don't, the
python 'locale' module handles getting the
Ed Leafe wrote:
It's really amazingly simple when you pick the right tool. ;-)
LOL
--
Mike Babcock, MCP
MB Software Solutions, LLC
President, Chief Software Architect
http://mbsoftwaresolutions.com
http://fabmate.com
http://twitter.com/mbabcock16
On Tue, Feb 2, 2010 at 11:30 AM, Ed Leafe e...@leafe.com wrote:
On Feb 2, 2010, at 12:08 PM, Stephen Russell wrote:
Just a guess but you slung some code to identify the container object
and query the translations, I just never saw the need to reduce it
down to one from these three.
On Feb 2, 2010, at 12:44 PM, Malcolm Greene wrote:
The one area Python has disappointed me is with its locale module. For a
single application, the locale module works fine, but it is not thread
safe and thus can not be used with many Python web server frameworks.
I have posted multiple
On Feb 2, 2010, at 1:22 PM, Stephen Russell wrote:
Pick the right tool Ed? I think you mean write your own framework.
No, you don't have to write your own framework. You can download Dabo
and get started right away!
http://docs.python.org/library/gettext.html
I was looking at
On 2/2/10 10:58 AM, Ed Leafe wrote:
On Feb 2, 2010, at 12:44 PM, Malcolm Greene wrote:
The one area Python has disappointed me is with its locale module. For a
single application, the locale module works fine, but it is not thread
safe and thus can not be used with many Python web server
On Tue, Feb 2, 2010 at 1:01 PM, Ed Leafe e...@leafe.com wrote:
On Feb 2, 2010, at 1:22 PM, Stephen Russell wrote:
Pick the right tool Ed? I think you mean write your own framework.
No, you don't have to write your own framework. You can download Dabo
and get started right away!
Paul,
Does cherrypy really use multiple threads instead of multiple processes?
Really?
Ref: http://www.cherrypy.org/wiki/WhyCherryPy
Your CherryPy powered web applications are in fact stand-alone Python
applications embedding their own multi-threaded web server.
Malcolm
Ed,
Locale works process-wide, not thread-wide. Setting it affects everything in
that process.
A crappy limitation for a language built for threading.
Otherwise, you'll have to implement some thread-level storage of locale
values and maintain it manually.
I think we're going to have to
On Tue, Feb 2, 2010 at 4:05 PM, Ed Leafe e...@leafe.com wrote:
Oh, that's so much nicer to code than: self.Application.Language =
language
For my current project (C#) I implemented my own translation system.
It's a 'port' (i.e. re-write) of an existing xBase++ (think Clipper)
Bill
Here is what I did. I'm not saying it's better or worse, it's just the
way I did it.
There is no need for separate builds for each language. First of all,
the application needs to read the default language upon startup. Each
language dictionary is stored in a separate table, containing two
Malcolm Greene wrote:
Paul,
Does cherrypy really use multiple threads instead of multiple processes?
Really?
Ref: http://www.cherrypy.org/wiki/WhyCherryPy
Your CherryPy powered web applications are in fact stand-alone Python
applications embedding their own multi-threaded web server.
Stephen Russell wrote:
On Tue, Feb 2, 2010 at 1:01 PM, Ed Leafe e...@leafe.com wrote:
On Feb 2, 2010, at 1:22 PM, Stephen Russell wrote:
Pick the right tool Ed? I think you mean write your own framework.
No, you don't have to write your own framework. You can
I use the dynamic port forwarding settings with PuTTy to a Linux box I have
ssh access to. Instant SOCKS server.
-Original Message-
From: Ricardo Aráoz
Sent: Tuesday, February 02, 2010 3:43 PM
Friggin new user rules blocks that site as well as many others I need
to use these days.
2010/2/2 Ricardo Aráoz ricar...@gmail.com:
Same thing used to happen to me.
I finally bought an usb wi-fi thingy and had a chat with the owner of a
café nearby (which has wi-fi access).
So now, whenever I want to access blocked addresses I just plug in *my*
wi-fi hardware, change internet
Dear Vixens and Reynards:
I can not find it, but there was a long article -- on the Web
somewhere -- on the difficulties of localising language. It
mentioned the complications of word order, different cases, and so
forth with more detail than the long post upthread. Just think of
the
On 2/2/10 4:42 PM, Stephen Russell wrote:
I have a vpn that I use to go out to our company HQ. I can route
through them but it screws up my connections inside the local network
that I am supposed to be working on.
The VPN doesn't need to become the default route, even though that's what you
On Wed, Feb 3, 2010 at 1:01 AM, Gene Wirchenko ge...@ocis.net wrote:
Dear Vixens and Reynards:
I can not find it, but there was a long article -- on the Web
somewhere -- on the difficulties of localising language. It
mentioned the complications of word order, different cases, and so
37 matches
Mail list logo