No código temos artigo_determinado:
https://gitlab.com/proxecto-trasno/hunspell-gl/-/blob/master/src/rag/gl/correcto.dic#L15171
Non sei que ficheiros estás a usar, pero coa última versión do código
funciona:
$ git clone https://gitlab.com/proxecto-trasno/hunspell-gl.git
$ cd hunspell-gl
Ola Trasnos.
Estou a traballar neste modelo *Spacy* en galego
<https://github.com/llorenzo62/Galician_Spacy_model>, que supoño nos daría
para unha conversación mais ou menos longa se houbese algún interese.
A cuestión é que *hunspell* é un recurso que utilizo para afinar o corpus
c
O mar., 23 de feb. de 2021 ás 16:33, Adrian Chaves ()
escribiu:
> Notas pola miña parte:
>
> - Creo que é moi importante que se tome esta decisión, e que se tome en
> comunidade. A construción predeterminada actual segue o meu criterio
> persoal, e é unha decisión da que me arrepinto.
>
É este
Entendo que queda fóra do foco do corrector tanto o guionizador como o
dicionario de sinónimos, non?
Entendo que serían proxectos separados, en tanto que Hunspell como
tecnoloxía non serve para esas finalidades. Pero se atopamos recursos
que teña sentido compartir entre os proxectos, podemos
rrector que atoparon Fran e
> Xosé, creei un novo módulo para Tergal. Paréceme un recurso fiable e en
> liña co DRAG, e creo que tería sentido incluír o seu vocabulario no
> corrector predeterminado.
>
> - Para quen queira consultar o vocabulario que temos, é relativamente
>
. Paréceme un recurso fiable e en
liña co DRAG, e creo que tería sentido incluír o seu vocabulario no
corrector predeterminado.
- Para quen queira consultar o vocabulario que temos, é relativamente
fácil de ler directamente das fontes en
https://gitlab.com/proxecto-trasno/hunspell-gl/-/tree
Ola a todos/as,
Hai un mes paseille unha revisión ortográfica ás traducións de GNOME
empregando o dicionario de hunspell-gl que mantemos.
No proceso atopei unha serie de erros:
- En GNOME había unha morea deles que xa fun corrixindo e irán na
seguinte version GNOME 40
- Tamén atopei
Si xa vin e hai que aproveitar que co manexo de corpus aparecen cousas, non
só lexico.
Por iso che pedía unha compilación actual con todos os módulos.
O 10:40, ven., 19/02/2021, Adrian Chaves escribiu:
> A ver se poder deixar o que atopes en
> https://gitlab.com/proxecto-trasno/hunsp
Como son moi trapalleiro estaba intentando sacar un ficheiro de hunspell
1.7 e non se me dá moi ben pero atopei unha documentación un tanto rara que
quero compartir porque fala de características non documentadas de hunspell
https://stackoverflow.com/questions/10617743/is-it-possible-to-make
O hunspell non guioniza, que eu lembre. Non sei o que usa o LibreOffice.
On 2020-09-21 21:21, Antón Méixome wrote:
> Esta é a mensaxe, que xa me chegara antes por outra vía
>
> -- Forwarded message -
> De: Proxecto Trasno
> Date: dom., 20 de set. de 2020 ás
Esta é a mensaxe, que xa me chegara antes por outra vía
-- Forwarded message -
De: Proxecto Trasno
Date: dom., 20 de set. de 2020 ás 17:37
Subject: [Proxecto Trasno] Comentario: "Hunspell para o galego: versión
18.07 «Francisco Mirás»"
To:
Novo comentario sobre o
ballar nun gran cambio para o corrector:
> >> poder actualizalo automaticamente a partir do dicionario da RAG.
> >>
> >> A miña idea orixinal era completar ese traballo e entón publicar unha
> >> nova versión na que puidésemos afirmar ter o mesmo vocabulario
>>
>>> A miña idea orixinal era completar ese traballo e entón publicar unha
>>> nova versión na que puidésemos afirmar ter o mesmo vocabulario que o
>>> dicionario da RAG.
>>>
>>> Pero xa van máis de 2 anos desde a última versión. Así que mellor non
>
o mesmo vocabulario
> que o
> >> dicionario da RAG.
> >>
> >> Pero xa van máis de 2 anos desde a última versión. Así que
> mellor non
> >> esperar.
> >>
> >> hunspell-gl 20.08:
> >> https://gi
gran cambio para o corrector:
> >> poder actualizalo automaticamente a partir do dicionario da RAG.
> >>
> >> A miña idea orixinal era completar ese traballo e entón publicar unha
> >> nova versión na que puidésemos afirmar ter o mesmo vocabulario que o
> >> dicio
firmar ter o mesmo vocabulario que o
>> dicionario da RAG.
>>
>> Pero xa van máis de 2 anos desde a última versión. Así que mellor non
>> esperar.
>>
>> hunspell-gl 20.08:
>> https://gitlab.com/proxecto-trasno/hunspell-gl/-/releases/20.08
>>
>> Para que o
versión. Así que mellor non
> esperar.
>
> hunspell-gl 20.08:
> https://gitlab.com/proxecto-trasno/hunspell-gl/-/releases/20.08
>
> Para que os empaquetadores teñades algo que facer, estou pensando que
> igual o mellor sería sacar unha versión cada mes (sempre que haxa
> camb
Hola,
No AUR de archlinux do paquete (
https://aur.archlinux.org/packages/hunspell-gl/ ) o repositorio orixinal
está ligado a https://github.com/meixome/hunspell-gl. Por darlle
oficialidade eu poria no readme de github que ese repositorio agora está
aloxado en gitlab.
Xa marquei o paquete como
xa van máis de 2 anos desde a última versión. Así que mellor non
esperar.
hunspell-gl 20.08:
https://gitlab.com/proxecto-trasno/hunspell-gl/-/releases/20.08
Para que os empaquetadores teñades algo que facer, estou pensando que
igual o mellor sería sacar unha versión cada mes (sempre que haxa
Terá que ver con isto?
Hunspell probably breaks build on macOS
Thorsten Wagner thorsten.wagne...@gmail.com a través de lists.freedesktop.org
lun., 24 sept. 22:28 (hace 2 horas)
para libreoffice-dev
Dear all,
since LO 6.1.2 I'm unable to build the application. Probably
Olá,
Quixera compartir e difundir un instalador que fixo, totalmente voluntario e
gratuíto, un colega islandés. Trátase dun instalador do dicionario hunspell
para o InDesign, o programa de edición de Adobe. Non sei se terá cabido no
Trasno ao se tratar InDesign dun software propietario, pero
Alguén podería botar unha man por aquí?
Obviamente non temos un Mac por aquí para tratar de averiguar que é o que
falla
http://trasno.gal/2018/07/28/hunspell-para-o-galego-version-18-07-francisco-miras/#comments
- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
Un novo comentario sobre "Hunspell para o galego: versión 18.07 «Francisco
Mirás»" está agardando a túa aprobación
http://trasno.gal/2018/07/28/hunspell-para-o-galego-version-18-07-francisco-miras/
Autor: Manuel Castelao Mexuto (IP : 185.31.159.110, 185.31.159.110)
Correo electrónico
Un novo comentario sobre "Hunspell para o galego: versión 18.07 «Francisco
Mirás»" está agardando a túa aprobación
http://trasno.gal/2018/07/28/hunspell-para-o-galego-version-18-07-francisco-miras/
Autor: MCM (IP : 185.31.159.110, 185.31.159.110)
Correo electrónico: correofe...@gma
Olá,
Quixera compartir e difundir un instalador que fixo, totalmente voluntario e
gratuíto, un colega islandés. Trátase dun instalador do dicionario hunspell
para o InDesign, o programa de edición de Adobe. Non sei se terá cabido no
Trasno ao se tratar InDesign dun software propietario, pero
> [C]omo ten que facer o usuario final para cambiar de versión?
> Desinstalar a actual e instalar unha nova?
Por desgraza sí. Os correctores de Hunspell van por idioma. O dos
módulos é algo noso para permitir que un usuario poida ter maior
liberdade á hora de confeccionar o seu correc
Aínda onte subín varios ficheiros fonte de temáticas específicas que hai
que reducir a listas e incorporar no corrector.
A vía correcta útil para facer o da USC é efectivamente que se sumen como
colaboradores de listas de vocabulario ao proxecto en hunspell-gl.
Ou tamén aquí, como paso previo de
Como dixo Antón, deixade esa loucura :)
Hai uns anos reestruturamos as fontes do corrector de Hunspell para
galego, modulariándoo, de xeito que permitise precisamente o que
queredes, ter varias versións con vocabulario distinto segundo as
necesidades do usuario. De feito un deses módulos
algún outro máis) de cara ao último trimestre de 2018.
>
>
>
> De momento, estamos xerando as flexións nominais e verbais “a machado”,
> unha forma antieconómica pero, polo que vimos, a única que permite MS
> Office.
>
> O que quería preguntar é se existe algunha forma de integrar
e quería preguntar é se existe algunha forma de integrar as regras de
hunspell neste tipo de dicionarios, de forma que non haxa que multiplicar as
formas incluídas para reproducir a flexión verbal. A partir de aquí, son todo
oídos para escoitar calquera proposta ou idea que se vos ocorra en rela
t;Vai a esta páxina e suxire que a
> incorporen". Non estaría ben ofrecer un formulario así nalgunha páxina de
> trasno.gal?
>
Iso xa existe
http://trasno.gal/corrector-de-galego-hunspell/
E tamén isto
http://wiki.trasno.gal/Coordinaci%C3%B3n_do_desenvolvemento_do_corrector_Hunspell_d
Totalmente de acordo,
Aínda onte mesmo estiven axudando a un deseñador a instalar os dicionarios
para InDesign, porque non só funciona en software libre.
Lémbrovos
- para falar do corrector ortográfico, en calquera das súas derivadas
convén introducir a etiqueta [hunspell] do "asunto&quo
32 matches
Mail list logo