--- Mensaxe Remitida ---
De: "Xose M (Pika)"
A: proxecto en trasno.net
Asunto: Re: preposición A
Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200
En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome
escribiu:
> 2010/7/8 Antón Méixome
>
>>
>>
>> 2010/7/7 Lea
En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome
escribiu:
> 2010/7/8 Antón Méixome
>
>>
>>
>> 2010/7/7 Leandro Regueiro
>>
>> 2010/7/2 Antón Méixome :
>>> > Despois de consultalo un chisco:
>>> >
>>> > Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai)
>>> será
>>>
--- Mensaxe Remitida ---
De: "Xose M (Pika)"
A: proxecto@trasno.net
Asunto: Re: preposición A
Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200
En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome
escribiu:
2010/7/8 Antón Méixome
2010/7/7 Leandro Regueiro
2010/7/2 Ant
En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome
escribiu:
2010/7/8 Antón Méixome
2010/7/7 Leandro Regueiro
2010/7/2 Antón Méixome :
> Despois de consultalo un chisco:
>
> Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai)
será
> difícil que poidamos dicir dunha co
as
tonterías foron respostadas segundo o que levo visto
http://groups.google.com/group/chromium-discuss/browse_thread/thread/d8ca32c7439b6e14/cdaad33155eb406a?lnk=gst&q=localization#cdaad33155eb406a
teño algunha máis pero agora non a topo.
Saúdos
Xose M (Pika) wrote:
bos días,
sei certamente
bos días,sei certamente que había un tema aberto sobre este asunto, pero non o atopo para leélo e ver cómo iba a "traducción" ó galego do Chromium (navegador de internet no que se inspira o Chrome de google).eu mirei na páxina do proxecto e non me entero de cómo colaborar. Certo que son algo tor
pois xa rematei o traballo principal (fáltanme só os "plugings"), probeino
no meu equipo
e xa llelo enviei ós creadores do programa.
Actualicei o wiki coa entrada correspondente
http://www.trasno.net/outros:bluefish onde
se pode ver tamén unha imaxe do programa cos menús traducidos.
En Mon
En Wed, 16 Sep 2009 14:20:10 +0200, damufo escribiu:>>> Leandro Regueiro escribiu:>> 2009/9/16 Leandro Regueiro :>>> 2009/9/16 damufo : Boas: Penso que non hai nada estipulado ao respecto, se non me erro o mellor é que envíes a tradución ao/s mantedor/es do aplicativo. Sería b
xa me enviaron dende o proxecto Bluefish o arquivo .po e estoume
familiarizando co poedit e traducindo as primeiras liñas.
Vexo en trasno.net que aparecen no listado "outros" os programas que non
dependen directamente dunha
distribución linux (blueman, firefox,amule). Estas traduccións so
9 matches
Mail list logo