Fwd: Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Xose M (Pika)
--- Mensaxe Remitida --- De: "Xose M (Pika)" A: proxecto en trasno.net Asunto: Re: preposición A Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200 En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome escribiu: > 2010/7/8 Antón Méixome > >> >> >> 2010/7/7 Lea

preposición A

2010-07-08 Conversa Xose M (Pika)
En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome escribiu: > 2010/7/8 Antón Méixome > >> >> >> 2010/7/7 Leandro Regueiro >> >> 2010/7/2 Antón Méixome : >>> > Despois de consultalo un chisco: >>> > >>> > Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) >>> será >>>

Fwd: Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Xose M (Pika)
--- Mensaxe Remitida --- De: "Xose M (Pika)" A: proxecto@trasno.net Asunto: Re: preposición A Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200 En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome escribiu: 2010/7/8 Antón Méixome 2010/7/7 Leandro Regueiro 2010/7/2 Ant

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Xose M (Pika)
En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome escribiu: 2010/7/8 Antón Méixome 2010/7/7 Leandro Regueiro 2010/7/2 Antón Méixome : > Despois de consultalo un chisco: > > Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será > difícil que poidamos dicir dunha co

Re: localización ó galego do navegador Chromium

2010-02-15 Conversa Xose M (Pika)
as tonterías foron respostadas segundo o que levo visto http://groups.google.com/group/chromium-discuss/browse_thread/thread/d8ca32c7439b6e14/cdaad33155eb406a?lnk=gst&q=localization#cdaad33155eb406a teño algunha máis pero agora non a topo. Saúdos Xose M (Pika) wrote: bos días, sei certamente

localización ó galego do navegador Chromium

2010-02-14 Conversa Xose M (Pika)
bos días,sei certamente que había un tema aberto sobre este asunto, pero non o atopo para leélo e ver cómo iba a "traducción" ó galego do Chromium (navegador de internet no que se inspira o Chrome de google).eu mirei na páxina do proxecto e non me entero de cómo colaborar. Certo que son algo tor

Re: proxecto Bluefish

2009-09-23 Conversa Xose M (Pika)
pois xa rematei o traballo principal (fáltanme só os "plugings"), probeino no meu equipo e xa llelo enviei ós creadores do programa. Actualicei o wiki coa entrada correspondente http://www.trasno.net/outros:bluefish onde se pode ver tamén unha imaxe do programa cos menús traducidos. En Mon

Re: proxecto Bluefish

2009-09-17 Conversa Xose M (Pika)
En Wed, 16 Sep 2009 14:20:10 +0200, damufo escribiu:>>> Leandro Regueiro escribiu:>> 2009/9/16 Leandro Regueiro :>>> 2009/9/16 damufo : Boas: Penso que non hai nada estipulado ao respecto, se non me erro o mellor é que envíes a tradución ao/s mantedor/es do aplicativo. Sería b

Re: proxecto Bluefish

2009-09-16 Conversa Xose M (Pika)
xa me enviaron dende o proxecto Bluefish o arquivo .po e estoume familiarizando co poedit e traducindo as primeiras liñas. Vexo en trasno.net que aparecen no listado "outros" os programas que non dependen directamente dunha distribución linux (blueman, firefox,amule). Estas traduccións so