Re: Boas!

2013-11-14 Conversa Xosé
...@hotmail.com Boas! Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e Interpretación na Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para Profesorado na mesma Universidade. Teño competencia en

Boas!

2013-11-13 Conversa María Fosado
Boas! Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e Interpretación na Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para Profesorado na mesma Universidade. Teño competencia en seis linguas

Re: Boas!

2013-11-13 Conversa Xabier Villar
darche a coñecer de primeira man o traballo que se fai, e se non, cando che cadre ben buscamos un momento para tomar unha cervexa e explícoche o que precises. Sendo veciños de concello, malo será que non nos cadre ben algún dia! :) Un saúdo!! 2013/11/14 María Fosado m-fos...@hotmail.com Boas

Re: Boas!

2013-11-13 Conversa Antón Méixome
e explícoche o que precises. Sendo veciños de concello, malo será que non nos cadre ben algún dia! :) Un saúdo!! 2013/11/14 María Fosado m-fos...@hotmail.com Boas! Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en

Boas novas para a comunidade - Fwd: [GALPon] Oracle y OpenOffice

2010-09-28 Conversa Miguel Bouzada
-- Forwarded message -- From: Carlos Dávila cdavi...@orangecorreo.es Date: 2010/9/28 Subject: [GALPon] Oracle y OpenOffice To: Lista pública de GALPon - Grupo de Amigos de Linux de Pontevedra gal...@listas.galpon.org La respuesta a las dudas planteadas hace un par de meses en la

Re: Boas novas para a comunidade - Fwd: [GALPon] Oracle y OpenOffice

2010-09-28 Conversa Frco. Javier Rial
eu son da opinión que mellor solo, que da man de Oracle.. a miña opinión que teño sobre Oracle é calquera cousa, menos favorable cara ao software libre.. de feito desde que oracle é dona de sun o ritmo de versións xa decaeu bastante.. anteriormente, publicábase unha versión/ou bugfix cada 3 meses

Re: Boas!

2006-07-10 Conversa mvillarino
O Sábado, 8 de Xullo de 2006 03:30, José Manuel Castroagudín Silva escribiu: Saúdos a toda a xente que colaborades por aquí! Olá!!! Aínda non estou seguro de ter pillada a forma na que traballades por aquí, trabalhar? isto non era unha escola de samba? Polo de pronto, botando unha ollada,

Re: Boas!

2006-07-10 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Ola outra vez! Non, non son usuario de gnome. Agora mesmo, estou con Enlightenment. Hasta fai pouco con Icewm, antes con WindowMaker... O meu ordenador éche máis ben cutre, jeje. Poñerlle KDE ou Gnome deixaríame case sen recursos... Aínda que o KDE 3.5.2 ténche unha pinta ben lixeira... Xa

Boas!

2006-07-08 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Saúdos a toda a xente que colaborades por aquí! Aínda non estou seguro de ter pillada a forma na que traballades por aquí, pero levaba coa idea de colaborar en algún proxecto xa un tempo, e penso que se cadra serei quen de botar unha man aquí sen meter moito a pata... Intentarase, en todo caso

Re: Boas!

2006-07-08 Conversa Nacho
O xchat xa está traducido. Saúdos. On 7/8/06, José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com wrote: Saúdos a toda a xente que colaborades por aquí! Aínda non estou seguro de ter pillada a forma na que traballades por aquí, pero levaba coa idea de colaborar en algún proxecto xa un

Boas

2005-06-23 Conversa mvillarino
Son un tradutor voluntário ao galego (mínimos). Estou moi interesado en axudar a traducir KDE (trunk). Poderiades-me indicar a que lle teño que enviar os ficheiros po unha vez traducidos?. Saudos, MV. pgpO1ujHYRTeQ.pgp Description: PGP signature ___

Re: Boas

2005-06-23 Conversa Xabi G. Feal
Seica lle enviaches os ficheiros a Albert Astals Cid (supoño tradutor catalán) . Os ficheiros unha vez traducidos tesmos que mandar a min, que son o coordinador da tradución ao galego de KDE. Deduzo que sabes por onde comezar ¿non si?. Deicalogo e gracias polo teu interese. Son un tradutor

Re: Boas

2005-06-23 Conversa mvillarino
O Xoves 23 Xuño 2005 12:23, Xabi G. Feal escribiu: Seica lle enviaches os ficheiros a Albert Astals Cid (supoño tradutor catalán) . Nen idea, envie-llos ao contacto indicaco na web de Kgeography. Os ficheiros unha vez traducidos tesmos que mandar a min, que son o coordinador da tradución ao

Re: Boas

2005-06-23 Conversa Xabi G. Feal
Un pouco si que sei como se fai. Que che parece se sigo por os pot indicados na tábua de http://i18n.kde.org/stats/doc/trunk/gl/kdelibs/index.php, na mesma orde na que están?. Como vexas, por min ben. Abur. ___ Trasno mailing list