Podíades ter deixado a ligazón!
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/toplist/ (para quen ainda non o viu).
Por certo, que ao actualizar para poder ver como ia quedando kdepim estiven
varios dias sen KDE4. E agora mesmo acabo de comprobar que non me funciona o
seleccionar e pegar - bug or fea
On Wednesday 11 June 2008 18:56:39 mvillarino wrote:
> @KDE aproveitade a flipalo mentres non pete o servidor: mirade quen
> estamos no posto dez da lista "Top 10" de 4.1 !!!
Acabo de velo fai un cacho; inda 'tou flipando
> @Xeral: vou un pouco farto de tanto anda-non-anda co tema
@KDE aproveitade a flipalo mentres non pete o servidor: mirade quen
estamos no posto dez da lista "Top 10" de 4.1 !!!
@Xeral: vou un pouco farto de tanto anda-non-anda co tema de fundar
unha asociación chamada "Tradutores sen nome" ou "Trasno". Que
significa isto? pois que ou se de
Vés un día polo campus de Elviña e móstroche a pantalla táctil da
maquiniña para recargar as malditas tarxetas do bus urbano. O touchpad
teno un portátil calquera...
Ata logo,
Leandro Regueiro
On Wed, Jun 11, 2008 at 6:29 PM, damufo wrote:
>
>
> Xosé escribiu:
>>
>> Concordo c
Xosé escribiu:
Concordo coa idea de traducilo todo. "Touchpad" ten, ademais, o problema de
como se pronuncia ese (o que non pasa con escáner e CD-ROM). Por certo,
esta palabra non durará moito: dubido de que en 10 anos sigan existindo esas
superficies táctiles porque daquela xa case todo ser
Eu o día 30, que xa me toca o nabo))
Acabo de enviar un correo ó SNL da UDC para que corrixan o erro. A ver que
fan.
Aburiño
On Wednesday 11 June 2008 18:10:35 Leandro Regueiro wrote:
> Darémosche ideas logo. Eu rematarei os exames despois do 20.
>
> Ata logo,
> Leandro Regu
Darémosche ideas logo. Eu rematarei os exames despois do 20.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/6/11 Miguel Branco :
>>hai que facer algo para visibilizarnos.
>
>> Despois dos exames de xuño non viña mal poñernos en serio e falar do
>
>> asunto. Se somos unha asociación supoño que
>hai que facer algo para visibilizarnos.
> Despois dos exames de xuño non viña mal poñernos en serio e falar do
> asunto. Se somos unha asociación supoño que poderiamos optar a certas
> axudas económicas que nos permitan facer algo, coma unhas xornadas, ou
> outro tipo de eventos, ou incluso folle
Lol!, en vaia me metín!. Empresa?? de onde sacaron estes isto?.
Va, aproveito para decir que se alguén quere ir no meu sitio xa dixen que
podía. Se non, cando teña preparado do que vou falar e todo iso paso a diapo
para que me deades ideas /corrixades.
On Wednesday 11 June 2008 17:16:10 Lean
2008/6/11 Nacho :
>
>
> 2008/6/11 Leandro Regueiro :
>>
>> Ola,
>> acabo de ler en Código Cero que este verán vai haber un curso de
>> dinamización lingüística en Carballo, ó que me falaran de ir
>> representando a Trasno e ó que finalmente vai asistir Miguel Branco.
>> Deixando todo isto a unha be
2008/6/11 Leandro Regueiro :
> Ola,
> acabo de ler en Código Cero que este verán vai haber un curso de
> dinamización lingüística en Carballo, ó que me falaran de ir
> representando a Trasno e ó que finalmente vai asistir Miguel Branco.
> Deixando todo isto a unha beira, mirando no tríptico acabo
Ola,
acabo de ler en Código Cero que este verán vai haber un curso de
dinamización lingüística en Carballo, ó que me falaran de ir
representando a Trasno e ó que finalmente vai asistir Miguel Branco.
Deixando todo isto a unha beira, mirando no tríptico acabo de ver que
o Proxecto Trasno seica é unh
Concordo coa idea de traducilo todo. "Touchpad" ten, ademais, o problema de
como se pronuncia ese (o que non pasa con escáner e CD-ROM). Por certo,
esta palabra non durará moito: dubido de que en 10 anos sigan existindo esas
superficies táctiles porque daquela xa case todo serán pantallas tácti
Leandro Regueiro escribiu:
A min a opción de adaptalo á grafía galega non me convence moito.
Escáner é un caso especial, e hai outros coma cederrón que soan fatal
e ninguén usa. Unha cousa é intentar propor traducións e outra é que
se rematen usando. Non sempre imos poder facer que a xente ente
A min a opción de adaptalo á grafía galega non me convence moito.
Escáner é un caso especial, e hai outros coma cederrón que soan fatal
e ninguén usa. Unha cousa é intentar propor traducións e outra é que
se rematen usando. Non sempre imos poder facer que a xente entenda as
traducións que facemos e
15 matches
Mail list logo